When you're trying to communicate the action of delivering something, the verb 届ける (todokeru) is very useful. It's often used for things like delivering mail, packages, or even news. Think of it as conveying something from one place to another, or from one person to another. It can also mean to report something, like an incident to the police. This word covers a broader range of 'delivering' than just physically handing something over.

When using 届ける (todokeru), it implies that something is being delivered to a specific place or person. This can be a physical item, like a package, or information, like a report. It emphasizes the action of conveying something to its intended recipient.

For example, you might say 「荷物を届ける」 (nimotsu o todokeru) to mean "to deliver a package." Or, 「報告書を届ける」 (houkokusho o todokeru) to mean "to submit a report." The key is the act of bringing something to its destination.

نکته جالب

The kanji 届 (todoke) itself can mean 'delivery' or 'report'.

راهنمای تلفظ

UK /to̞do̞ke̞ɾɯ̟ᵝ/
US /to̞do̞ke̞ɾɯ̟ᵝ/
short
هم‌قافیه با
okeru kakeru shimeru
خطاهای رایج
  • Mixing up with similar-sounding verbs.
  • Incorrect pitch accent for different forms.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

荷物を友達の家に届けます。

I will deliver the package to my friend's house.

2

書類をオフィスに届けてください。

Please deliver the documents to the office.

3

手紙を遠い国へ届けたいです。

I want to send a letter to a far-off country.

4

今日の宿題を先生に届けました。

I submitted today's homework to the teacher.

5

警察に事故を届けました。

I reported the accident to the police.

6

私の気持ちを彼に届けたい。

I want to convey my feelings to him.

7

誕生日のプレゼントを届けます。

I will deliver the birthday present.

8

駅まで忘れ物を届けました。

I brought the forgotten item to the station.

1

郵便局に手紙を届けました。

I delivered the letter to the post office.

郵便局 (ゆうびんきょく): post office, 手紙 (てがみ): letter

2

彼に本を届けてください。

Please deliver the book to him.

彼 (かれ): he/him, 本 (ほん): book, ください: please (used for requests)

3

警察に事故を届け出ました。

I reported the accident to the police.

警察 (けいさつ): police, 事故 (じこ): accident, 届け出る (とどけでる): to report (a more formal version of 届ける)

4

友達にプレゼントを届けたい。

I want to deliver a present to my friend.

友達 (ともだち): friend, プレゼント: present, ~たい: want to

5

宅配便が荷物を届けてくれた。

The delivery service delivered the package for me.

宅配便 (たくはいびん): delivery service, 荷物 (にもつ): package, ~てくれた: did something for me (indicates a favor)

6

学校に欠席の連絡を届けました。

I reported my absence to the school.

学校 (がっこう): school, 欠席 (けっせき): absence, 連絡 (れんらく): contact/report

7

彼からのメッセージを彼女に届けます。

I will deliver his message to her.

メッセージ: message, 彼女 (かのじょ): she/her

8

注文した料理がもうすぐ届くはずです。

The food I ordered should arrive soon.

注文 (ちゅうもん)した: ordered, 料理 (りょうり): food, もうすぐ: soon, ~はずです: should be/is expected to be

ریشه کلمه

From Old Japanese.

معنای اصلی: To reach; to extend; to deliver.

Japonic

بافت فرهنگی

When delivering something in Japan, especially gifts, presentation is important. It's common to wrap items nicely and use both hands when giving and receiving. The act of reporting, 届ける (todokeru), can also carry a sense of responsibility or duty, like reporting a change of address to the city office.

خودت رو بسنج 12 سوال

multiple choice C1

以下の文で「届ける」が最も適切に使われているのはどれですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は友達に手紙を届けるために郵便局へ行った。

「届ける」は、郵便物や荷物などを指定の場所や人に運ぶ、という意味で使われることが多いです。この文では、手紙を友達に運ぶ、という文脈で適切に使われています。

multiple choice C1

「本日中に報告書を届ける必要があります」この文で「届ける」はどのような意味合いで使われていますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 情報や内容を伝えること。

「報告書を届ける」は、報告書の内容をしかるべき相手に提出する、伝える、という意味で使われます。物理的な移動よりも情報の伝達に焦点が置かれています。

multiple choice C1

次のうち、「届ける」が不自然な文はどれですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は新しいスキルを届けるために勉強した。

「スキルを届ける」という表現は一般的ではありません。「スキルを身につける」や「スキルを習得する」などが自然です。「届ける」は具体的な物や情報を相手に渡す、という文脈で使われます。

true false C1

「メッセージを届ける」という表現は、単に相手に物理的に物を渡すことだけでなく、感情や情報が伝わるという意味も含む。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「メッセージを届ける」は、メッセージの内容が相手に伝わり、理解されることを意味します。物理的な運搬だけでなく、意図や感情の伝達も含まれます。

true false C1

「届ける」は、主に他人に対して何かを運ぶ行為にのみ使われ、自分自身が目的地へ行く場合には使用しない。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「届ける」は、主体が何かを特定の場所に運んだり、情報などを伝えたりする行為全般に使われます。例えば、「駅まで荷物を届ける」のように、主体が目的地へ行く場合でも、その目的が『荷物を届ける』ことであれば使用可能です。

true false C1

宅配業者が荷物を顧客の自宅へ運ぶ行為は「届ける」と表現するのが適切である。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

宅配業者が荷物を運ぶ行為は、まさに『指定の場所(顧客の自宅)へ荷物を運ぶ』ことを意味するため、「届ける」という表現が非常に適切です。

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼が事件を警察に届ける

The correct order forms the sentence 'He reports the incident to the police.'

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女に贈り物を届ける

The correct order forms the sentence 'Deliver a gift to her.'

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 重要な書類を顧客に届ける

The correct order forms the sentence 'Deliver important documents to the client.'

/ 12 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!