در ۱۵ ثانیه
- Expresses deep regret or sympathy.
- Use for apologies or when someone shares bad news.
- More emotional than a simple 'sorry'.
- Appropriate in most social and professional settings.
معنی
این راه اصلی برای گفتن 'متاسفم' یا 'همدردی می کنم' است وقتی اوضاع خوب پیش نمی رود. از آن برای عذرخواهی برای یک اشتباه یا برای نشان دادن همدردی هنگام به اشتراک گذاشتن اخبار بد استفاده کنید.
مثالهای کلیدی
3 از 11Texting a friend about a cancelled plan
Que pena que a festa foi cancelada. `Sinto muito`!
What a shame the party was cancelled. I'm so sorry!
At a friend's house, accidentally breaking a vase
Nossa, eu quebrei seu vaso! `Sinto muito`, eu vou comprar um novo.
Wow, I broke your vase! I'm so sorry, I'll buy a new one.
Responding to a social media post about a job loss
`Sinto muito` por saber da sua situação. Espero que tudo melhore logo.
I'm so sorry to hear about your situation. I hope everything gets better soon.
زمینه فرهنگی
Brazilians are generally very expressive. When saying 'Sinto muito', it's common to touch the person's arm or give a 'abraço' (hug) to show the feeling is real. In Portugal, 'Sinto imenso' is often preferred over 'Sinto muito' to show a higher degree of sincerity or intensity. In Angolan Portuguese, 'Sinto muito' is used similarly to Portugal, but often with a very formal tone in official settings. In Lusophone business culture, 'Sinto muito' is used to soften the blow of a 'no'. It's rarely a sign of weakness, but rather a sign of professional courtesy.
The 'Que' Rule
Always use the subjunctive after 'Sinto muito que'. It makes you sound much more fluent.
Don't Overuse
If you say 'Sinto muito' for every little thing, it loses its meaning. Use 'Desculpa' for small stuff.
در ۱۵ ثانیه
- Expresses deep regret or sympathy.
- Use for apologies or when someone shares bad news.
- More emotional than a simple 'sorry'.
- Appropriate in most social and professional settings.
What It Means
Sinto muito literally means 'I feel it a lot.' It's a powerful expression of empathy and regret. It conveys that you are genuinely affected by a situation. It's not just a polite formality; it carries emotional weight. It shows you're truly sorry for something you did, or that you deeply sympathize with someone else's pain. It’s like saying, ‘This really bothers me, and I’m sorry it’s happening.’
How To Use It
You use sinto muito in two main scenarios: apologizing for your own mistakes and expressing sympathy for others. For apologies, it's when you've caused inconvenience or upset. For sympathy, it's when someone shares bad news, like a loss, illness, or disappointment. It’s versatile enough for many situations. Did you bump into someone? Sinto muito. Did your friend fail an exam? Sinto muito.
Formality & Register
Sinto muito sits comfortably in the middle. It's not overly casual like 'Oops!' but not stiffly formal like 'My sincerest apologies for any inconvenience caused.' You can use it with friends, family, colleagues, and even strangers. It’s polite and sincere without being stuffy. Think of it as your safe bet for most situations. It's like that perfectly fitting t-shirt – always appropriate!
Real-Life Examples
- Texting a friend: 'I forgot to send you that document.
Sinto muito!' - At a café: Spilling coffee on your shirt. 'Oh,
sinto muito!' (to the waiter). - On social media: Seeing a sad post. 'Lamento ouvir isso.
Sinto muito.' - In a meeting: Accidentally interrupting someone. 'Desculpe,
sinto muito.' - Hearing about a job loss: 'Nossa, que pena.
Sinto muitopela sua situação.'
When To Use It
Use sinto muito when you want to convey genuine regret or empathy. If you made a small mistake that inconvenienced someone, like being late. If a friend tells you their pet passed away. If you see a news report about a tragedy. If you accidentally broke something that belonged to someone else. It's your go-to for expressing 'I'm sorry' or 'I feel for you' sincerely. It’s like using the right filter on Instagram – it enhances the emotion!
When NOT To Use It
Avoid sinto muito for very minor, everyday occurrences where a simple 'Desculpe' (sorry) or 'Obrigado' (thanks) suffices. Don't use it if you're joking or being sarcastic, as it can sound insincere. Also, for extremely formal business apologies, you might opt for something more elaborate, though sinto muito is often still acceptable. It’s not the phrase you’d use if you accidentally stepped on someone’s toe in a crowded elevator and they didn’t even notice – that’s more of a quick Desculpe situation. Save the big guns for big feelings!
Common Mistakes
A common mistake is using it when a simple 'thank you' is needed. For example, someone gives you a small compliment, and you say sinto muito. That doesn't make sense! Another is overusing it for trivial things. It dilutes its impact. Also, confusing it with desculpe (sorry for a minor offense) or com licença (excuse me).
Sinto muito for a compliment
✓Obrigado
Sinto muito for holding a door
✓Obrigado or Valeu
Common Variations
In Portugal, you might hear Lamento muito, which is very similar in meaning and usage. In Brazil, Poxa, que pena or Nossa, que triste are common sympathetic responses, often used alongside or instead of sinto muito. Sometimes, people might just say Sinto for brevity among close friends, but this is less common and can be ambiguous. It’s like regional pizza toppings – everyone agrees pizza is good, but the specifics vary!
Real Conversations
Scenario 1: Friend's pet died.
Friend
You
sinto muito! Ele era um amorzinho.' (Oh, I'm so sorry! He was a sweetheart.)Scenario 2: You accidentally deleted a file for a colleague.
You
Sinto muito mesmo!' (Ana, I accidentally deleted the project file. I'm really sorry!)Ana
Quick FAQ
Q. Is Sinto muito always serious?
A. Mostly, yes. It carries genuine emotion. It’s not usually for light jokes.
Q. Can I use it for small mistakes?
A. Yes, if the mistake caused inconvenience. But Desculpe is often enough for tiny things.
Q. Is it offensive?
A. Never. It’s a polite and empathetic expression.
Q. What if I don't feel 'a lot'?
A. Use it anyway. It's the standard expression for regret/sympathy. It sounds more natural than a lesser phrase.
نکات کاربردی
While `Sinto muito` is versatile, avoid it for extremely trivial matters where `Desculpe` or `Opa!` would suffice. In highly formal business settings, you might supplement it with more elaborate phrasing. Always consider the emotional weight; it's not typically used for jokes unless the context is very clear.
The 'Que' Rule
Always use the subjunctive after 'Sinto muito que'. It makes you sound much more fluent.
Don't Overuse
If you say 'Sinto muito' for every little thing, it loses its meaning. Use 'Desculpa' for small stuff.
Eye Contact
In Brazil, look the person in the eye when saying this. It shows your 'feeling' is sincere.
Intensifiers
Add 'mesmo' (Sinto muito mesmo) to sound extra sincere.
مثالها
11Que pena que a festa foi cancelada. `Sinto muito`!
What a shame the party was cancelled. I'm so sorry!
Expressing disappointment and sympathy for the friend who also wanted to go.
Nossa, eu quebrei seu vaso! `Sinto muito`, eu vou comprar um novo.
Wow, I broke your vase! I'm so sorry, I'll buy a new one.
Taking responsibility and offering a solution after causing damage.
`Sinto muito` por saber da sua situação. Espero que tudo melhore logo.
I'm so sorry to hear about your situation. I hope everything gets better soon.
Showing empathy and support in a public or semi-public online space.
Gostaríamos de informar sobre um atraso na entrega. `Sinto muito` por qualquer inconveniente.
We would like to inform you about a delay in delivery. I am sorry for any inconvenience.
A formal but sincere apology for a business-related issue.
Essa semana foi puxada, né? `Sinto muito` que você teve que lidar com tudo isso.
This week was tough, wasn't it? I'm sorry you had to deal with all of that.
Showing understanding and empathy for a colleague's struggles.
Momentos difíceis. `Sinto muito` por tudo que está acontecendo.
Difficult moments. I'm sorry for everything that is happening.
Expressing general sorrow or empathy in a public caption.
✗ `Sinto muito` pelo elogio! → ✓ Obrigado pelo elogio!
✗ I'm sorry for the compliment! → ✓ Thank you for the compliment!
Learners sometimes confuse apologizing with acknowledging a compliment.
✗ `Sinto muito` por ter batido no seu ombro. → ✓ Desculpe! or Opa!
✗ I'm sorry for bumping your shoulder. → ✓ Sorry! or Oops!
`Sinto muito` is too strong for a tiny, accidental bump.
Meu pão caiu com a manteiga para baixo! Ai, `sinto muito`, meu lanchinho!
My bread fell butter-side down! Oh, I'm sorry, my little snack!
Using the phrase playfully for a minor, relatable mishap.
Ouvi dizer que você não está se sentindo bem. `Sinto muito` e espero que melhore logo.
I heard you're not feeling well. I'm sorry and I hope you get better soon.
A sincere expression of concern and sympathy for someone's health.
Agradeço a oportunidade. `Sinto muito` por qualquer confusão durante a entrevista.
I appreciate the opportunity. I am sorry for any confusion during the interview.
A professional way to acknowledge a misstep without dwelling on it.
خودت رو بسنج
Which phrase is best for a friend whose cat just died?
O gato da minha amiga morreu.
'Sinto muito' is the standard expression for sympathy and condolences.
Complete the sentence with the correct preposition.
Sinto muito ___ seu atraso.
'Pelo' (por + o) is used to indicate the reason for the apology.
Choose the most natural response.
A: 'Não posso ir ao seu casamento.' B: '____'
This uses the correct 'que' + subjunctive structure for expressing regret about a situation.
Match the situation to the correct phrase.
Situation: You are 30 minutes late for a job interview.
'Sinto muito' is appropriate for a serious professional mistake.
Complete with the correct verb form (Subjunctive).
Sinto muito que você ____ (estar) doente.
Expressions of emotion like 'Sinto muito que' require the present subjunctive.
🎉 امتیاز: /5
ابزارهای بصری یادگیری
Sinto Muito vs. Desculpa
بانک تمرین
5 تمرینهاO gato da minha amiga morreu.
'Sinto muito' is the standard expression for sympathy and condolences.
Sinto muito ___ seu atraso.
'Pelo' (por + o) is used to indicate the reason for the apology.
A: 'Não posso ir ao seu casamento.' B: '____'
This uses the correct 'que' + subjunctive structure for expressing regret about a situation.
Situation: You are 30 minutes late for a job interview.
'Sinto muito' is appropriate for a serious professional mistake.
Sinto muito que você ____ (estar) doente.
Expressions of emotion like 'Sinto muito que' require the present subjunctive.
🎉 امتیاز: /5
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
12 سوالIt is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
No, 'Sinto' alone doesn't mean anything. You must say the full phrase.
'Sinto muito' is for empathy and serious regret; 'Desculpa' is for minor mistakes and apologies.
You can say 'Obrigado' (Thank you) or 'Tudo bem' (It's okay).
It is always 'Sinto muito'. 'Muito' is an adverb here.
Yes, it is very appropriate, often followed by 'Meus pêsames'.
Yes, though they often prefer 'Sinto imenso'.
Yes! That is actually its most common use.
Use 'Sinto muitíssimo'.
'Lamento' is slightly more formal and less 'warm' than 'Sinto muito'.
Yes, if they tell you something bad happened in their day.
No, it remains 'Sinto muito' for everyone.
عبارات مرتبط
Me desculpe
similarForgive me / I'm sorry
Lamento
synonymI regret
Meus pêsames
specialized formMy condolences
Foi mal
informal alternativeMy bad
Sinto imenso
variationI feel immensely