飲みます (飲む)
飲みます (飲む) in 30 Seconds
- Nomimasu is the polite form of 'nomu,' meaning to drink liquids like water or tea.
- Crucially, it is also the verb used for taking medicine (pills, powders, or liquids) in Japanese.
- It is a Godan verb, changing to 'nonde' in the te-form and 'nomeru' in the potential form.
- Socially, it often implies drinking alcohol or participating in Japanese 'nomikai' (drinking parties).
The Japanese verb 飲みます (nomimasu), or its dictionary form 飲む (nomu), is one of the most fundamental actions in the Japanese language, primarily translated as 'to drink.' However, its linguistic footprint extends far beyond the simple act of consuming liquids. In the context of Japanese culture and daily life, this verb encompasses a wide range of social, medicinal, and even metaphorical activities. Understanding when and how to use it is crucial for any learner aiming for fluency. At its core, it describes the ingestion of liquids—water, tea, juice, or alcohol. But unlike English, where we 'take' medicine, in Japanese, you 'drink' it. This is a critical distinction for English speakers to internalize early on. Furthermore, the verb is a 'Godan' (Group 1) verb, meaning its conjugation follows a specific five-step pattern that changes the final 'u' sound to various other vowel sounds depending on the suffix. In the polite form 'nomimasu,' we see the 'u' of 'nomu' change to 'i' before adding 'masu.' This polite form is what you will use in most social situations, from ordering at a restaurant to talking with colleagues. The dictionary form 'nomu' is reserved for casual conversations with friends, family, or as a base for more complex grammatical structures.
- Basic Definition
- The primary action of swallowing liquid through the mouth into the stomach.
- Medicinal Usage
- Used for pills, powders, and liquid medicine, where English would use 'take'.
- Social Context
- Often implies social drinking or going out for alcoholic beverages (nomikai).
毎日、水をたくさん 飲みます。(I drink a lot of water every day.)
The nuance of 'nomu' also shifts depending on the object. When drinking tea (ocha), it can imply a moment of relaxation or a formal ceremony. When drinking alcohol (osake), it often refers to the social act of bonding. In professional settings, 'nomimasu' is used to maintain a respectful distance while still participating in the essential 'nomunication' (a portmanteau of 'nomu' and 'communication') that drives Japanese business culture. It is also important to note the kanji 飲. The left side, or radical, is 食 (shoku), which relates to eating or food. The right side is 欠 (ketsu), which originally depicted a person with an open mouth, perhaps yawning or gasping. Together, they create the image of someone opening their mouth to consume. This visual etymology helps learners remember that the verb is an active, physical process. As you progress in your Japanese studies, you will find 'nomu' appearing in various compound verbs and idiomatic expressions, such as 'nomikomu' (to swallow or to understand thoroughly) and 'nomiaruku' (to go from bar to bar). These variations highlight the verb's versatility. Whether you are at a vending machine in Tokyo or a traditional tea house in Kyoto, 'nomimasu' will be your go-to word for hydration and social interaction alike.
薬を 飲みました か? (Did you take your medicine?)
In terms of frequency, 'nomimasu' is ubiquitous. It appears in the top tier of most-used Japanese verbs. Its simplicity belies its importance. For a beginner, mastering the polite present (nomimasu), past (nomimashita), and negative (nomimasen) forms is the first step toward basic survival Japanese. For an intermediate learner, understanding the volitional (nomou - let's drink) and potential (nomeru - can drink) forms opens up the ability to express desires and capabilities. For the advanced student, the humble (itadaku) and honorific (meshiagaru) versions of the verb become necessary for navigating the complex hierarchies of Japanese society. Thus, 'nomu' is not just a word; it is a gateway to understanding the structure and soul of the Japanese language. It reflects the Japanese emphasis on harmony (wa) through shared consumption and the precision of their grammatical system. Every time you use this verb, you are participating in a linguistic tradition that dates back centuries, yet remains perfectly adapted to the modern world of canned coffee and craft beer.
- Grammar Category
- Godan Verb (Group 1), ending in -mu.
- Kanji Components
- 食 (Food/Eat) + 欠 (Lack/Yawn/Open Mouth).
一緒にビールを 飲みましょう! (Let's drink beer together!)
Using 飲みます (nomimasu) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure, specifically the use of particles. The most common particle associated with this verb is を (o), which marks the direct object—the thing being drunk. For example, 'mizu o nomimasu' (I drink water). However, the context can change the particle. If you are drinking *at* a specific location, you use で (de), as in 'kissa-ten de ko-hi- o nomimasu' (I drink coffee at a cafe). If you are drinking *with* someone, you use と (to), such as 'tomodachi to nomimasu' (I drink with a friend). Understanding these particles is essential because Japanese is an agglutinative language where the relationships between words are defined by these small markers. The verb always comes at the end of the sentence, a hallmark of the SOV (Subject-Object-Verb) structure. This means that even if you have a long list of things you are drinking and people you are with, the word 'nomimasu' will be the final piece of the puzzle, providing the action that ties everything together.
- The 'O' Particle
- Used to mark the liquid: [Liquid] を 飲みます。
- The 'De' Particle
- Used to mark the location: [Place] で 飲みます。
- The 'To' Particle
- Used to mark the companion: [Person] と 飲みます。
カフェで友達とコーヒーを 飲みます。(I drink coffee with a friend at a cafe.)
Beyond simple statements, 'nomimasu' is used in various grammatical constructions to express different intents. For instance, adding 〜たい (~tai) to the verb stem (nomi) creates 'nomitai,' meaning 'I want to drink.' This is a common way to express desire. If you want to ask someone if they would like to drink something, you might use the negative question form 〜ませんか (~masen ka), as in 'Ocha o nomimasen ka?' (Won't you drink some tea?). This is considered more polite and inviting than a direct question. In more advanced usage, the causative form 飲ませる (nomaseru) means 'to make/let someone drink,' often used in the context of parents giving milk to a baby or, more colloquially, forcing someone to drink at a party. The passive form 飲まれる (nomareru) can mean 'to be drunk' (as in a liquid being consumed) or, metaphorically, 'to be swallowed up' by a crowd or an emotion. These variations show that 'nomu' is a highly flexible tool in the Japanese speaker's toolkit.
冷たいお茶が 飲みたい です。(I want to drink cold tea.)
Finally, let's consider the temporal aspect. Japanese verbs do not have a future tense; the present form 'nomimasu' covers both habitual actions (I drink coffee every morning) and future intentions (I will drink coffee later). To distinguish between the two, time markers like 'mainichi' (every day) or 'ashita' (tomorrow) are used. For example, 'Ashita, sake o nomimasu' clearly indicates a future plan. In the past tense, 'nomimashita' is used for completed actions. If you want to describe an action that is currently in progress, you use the 〜ている (~te iru) form: 'nonde imasu' (I am drinking). The transition from 'nomu' to 'nonde' involves a phonetic change called 'onbin,' where the 'mu' becomes 'nde.' This is a classic feature of Godan verbs and is one of the first major hurdles for Japanese learners. Mastering this 'te-form' is essential for connecting 'nomu' to other verbs, such as 'nonde miru' (try drinking) or 'nonde shimau' (to drink completely/accidentally). By understanding these patterns, you can move from simple sentences to complex, nuanced communication.
- Habitual Action
- 毎日牛乳を飲みます (I drink milk every day).
- Future Intent
- 後でジュースを飲みます (I will drink juice later).
- Continuous Action
- 今、お茶を飲んでいます (I am drinking tea now).
昨日の夜、ワインを 飲みすぎました。(I drank too much wine last night.)
In Japan, you will hear 飲みます (nomimasu) and its variations everywhere, from the bustling streets of Shinjuku to the quietest rural temples. One of the most common places is the 居酒屋 (izakaya), the Japanese version of a pub. Here, the word 'nomu' is the lifeblood of the environment. You'll hear customers shouting 'Toriaezu nama!' (Draft beer for now!), which implies the action of drinking. You'll hear the staff asking 'O-nomimono wa?' (What would you like to drink?), using the polite prefix 'o' and the noun form 'nomimono.' The culture of the 飲み会 (nomikai), or drinking party, is a cornerstone of Japanese social life. In these settings, 'nomu' is not just about the liquid; it's about the 'kanpai' (toast) and the bonding that occurs when people share a drink. You'll hear 'Motto nonde!' (Drink more!) as colleagues encourage each other to relax and let their guard down. This social lubrication is considered vital for maintaining 'wa' (harmony) in the workplace, and the verb 'nomu' is the linguistic engine that drives it.
- At an Izakaya
- 'O-nomimono wa nani ni shimasu ka?' (What will you have to drink?)
- At a Vending Machine
- Often seen on labels: 'Tsumetai o-nomimono' (Cold drinks).
- In a Pharmacy
- 'Kono kusuri wa shokugo ni nonde kudasai' (Please take this medicine after meals).
飲み放題 (Nomihoudai) - All-you-can-drink.
Another frequent context is the ubiquitous Japanese vending machine (自動販売機 - jidou hanbaiki). While you might not 'hear' the word here, you will see it everywhere. Signs will advertise 'Nomimono' (drinks), and the buttons will distinguish between 'Attakai' (hot) and 'Tsumetai' (cold) beverages. In convenience stores (konbini), the staff will often ask if you need a straw for your drink: 'Sutorou wa o-tsukai ni narimasu ka?' This interaction is a precursor to the act of 'nomu.' In a more formal setting, like a tea ceremony (茶道 - sadou), the verb takes on a more elevated tone. While the basic verb is still 'nomu,' the host might use honorifics, and the guest will respond with humble forms. The act of drinking the matcha is a ritualized process, and the language surrounding it reflects that gravity. You'll hear instructions on how to hold the bowl and when to take the final 'suikuchi' (the last sip, often made with a distinct slurping sound to show appreciation).
お茶を 召し上がります か? (Would you like to drink some tea? - Honorific)
In media, 'nomu' appears in countless songs, anime, and dramas. In anime, you'll often see characters bonding over a drink after a long battle or a hard day at school. The phrase 'Ippai yarou' (Let's have a drink) is a common invitation. In news reports, you might hear 'nomu' used in a more serious context, such as 'nomi-mizu no kaku-ho' (securing drinking water) during a natural disaster. In the world of sports, commentators might talk about athletes 'suibun-hokyuu o suru' (replenishing fluids), which is a more formal way of saying they are drinking water. Even in the world of literature, 'nomu' can be used metaphorically to describe someone 'drinking in' a beautiful sight or 'swallowing' their tears (namida o nomu). This wide range of applications—from the most casual street slang to the most formal ritual—makes 'nomu' a fascinating study in the versatility of the Japanese language. By paying attention to where you hear it, you can gain deep insights into the social fabric of Japan.
- In Anime/Manga
- 'Ippai nomou ze!' (Let's have a drink! - Masculine/Casual)
- In News/Formal
- 'In-yousui' (Drinking water - Formal noun form).
- In Daily Chitchat
- 'Nani ka nomu?' (Want to drink something?)
涙を 飲む。(To swallow one's tears / To endure a bitter experience.)
For English speakers, the most frequent mistake when using 飲みます (nomimasu) is failing to use it for medicine. In English, we say 'take medicine,' which leads many learners to mistakenly use the Japanese verb 'torimasu' (to take) or 'shimasu' (to do). However, in Japanese, medicine—whether it is a liquid, a powder, or a pill—is always 'drunk' (nomu). Using 'torimasu' will make you sound like you are physically picking up the medicine but not consuming it. This is a classic 'false friend' in terms of conceptual mapping between the two languages. Another common error involves the conjugation of 'nomu' into the 'te-form.' Because it is a Godan verb ending in 'mu,' the 'mu' changes to 'nde' (nonde). Beginners often try to say 'nomite' or 'nomute,' which are incorrect. Remembering the 'mu, bu, nu -> nde' rule is essential for avoiding this pitfall. This phonetic shift is a unique feature of Japanese and requires repetitive practice to become second nature.
- Mistake 1: Medicine
- Using 'torimasu' instead of 'nomimasu' for pills.
- Mistake 2: Te-form
- Saying 'nomite' instead of 'nonde'.
- Mistake 3: Particles
- Using 'ni' instead of 'o' for the liquid.
❌ 薬を 取ります (Incorrect for 'taking' medicine).
✅ 薬を 飲みます (Correct).
Another area of confusion is the distinction between 'nomu' and 'taberu' (to eat) for certain foods. While soup is usually 'taberu' if it has lots of chunks (like miso soup with tofu), it can be 'nomu' if you are focusing on the liquid aspect. However, for things like yogurt or jelly drinks, the choice can be tricky. Generally, if you use a spoon, it's 'taberu'; if you drink it from a cup or a pouch, it's 'nomu.' Learners also often struggle with the particle 'o.' While 'o' is the standard object marker, in casual speech, it is often dropped ('Mizu nomu?'). However, beginners should be careful not to drop it in formal situations or when using 'nomimasu.' Furthermore, using 'nomimasu' when you should be using a more polite form like 'meshiagarimasu' (honorific) or 'itadakimasu' (humble) can be a social faux pas in high-level business or formal settings. While 'nomimasu' is never 'wrong' in terms of basic meaning, it can lack the necessary level of respect in certain hierarchies.
❌ お茶を 飲みて ください (Incorrect conjugation).
✅ お茶を 飲んで ください (Correct).
Lastly, learners sometimes confuse 'nomu' with 'nomu' (to swallow). While they are the same verb, the context of 'swallowing' something that isn't a liquid (like a piece of gum or a small object) is still 'nomu,' but it might be better expressed as 'nomikomu' to clarify that it was swallowed whole. Also, be careful with the potential form 'nomeru.' Saying 'Osake ga nomemasu' means 'I can drink alcohol' (I am not allergic/I have a high tolerance), whereas 'Osake o nomimasu' just means 'I drink alcohol.' Confusing these can lead to misunderstandings about your preferences or physical limits. Finally, the negative form 'nomimasen' is straightforward, but in a social context, simply saying 'nomimasen' to an offer of a drink can sound a bit blunt. It is often better to say 'Kekkou desu' (I'm fine) or 'Chotto...' (It's a bit...) to decline politely. By being aware of these nuances, you can avoid common errors and communicate more naturally and respectfully in Japanese.
- Blunt Refusal
- Avoid: 'Iie, nomimasen.' (No, I don't drink.)
- Polite Refusal
- Use: 'O-sake wa chotto...' (Alcohol is a bit... [implied: I'd rather not]).
- Potential vs. Habitual
- 'Nomeru' (can drink) vs. 'Nomu' (will/do drink).
私はお酒が 飲めません。(I cannot drink alcohol / I don't have a tolerance for it.)
While 飲みます (nomimasu) is the standard verb for drinking, Japanese offers several alternatives depending on the level of formality, the specific action, or the liquid involved. The most important distinctions are the honorific and humble forms. When you are talking about someone of higher status (like a boss or a customer) drinking, you use 召し上がる (meshiagaru). This verb is a 'special' honorific that replaces both 'taberu' (eat) and 'nomu' (drink). Conversely, when you are talking about yourself drinking in a formal setting (to show humility), you use いただく (itadaku). This is the same verb used in the famous phrase 'Itadakimasu' before meals. Mastering these is key to moving from intermediate to advanced Japanese. They show that you understand the social hierarchy and respect the person you are speaking with or about.
- Nomu (飲む)
- Standard/Neutral. Used for yourself and equals.
- Meshiagaru (召し上がる)
- Honorific. Used for superiors/customers.
- Itadaku (いただく)
- Humble. Used for yourself when speaking to superiors.
どうぞ、温かいお茶を 召し上がってください。(Please, have some warm tea. - Honorific)
There are also verbs that describe *how* you drink. 啜る (susuru) means 'to sip' or 'to slurp.' This is often used for hot tea or soup. 煽る (aoru) means 'to gulp down' or 'to quaff,' often used for drinking alcohol quickly or in large quantities. 飲み干す (nomihosu) means 'to drink up' or 'to drain the glass,' emphasizing the completion of the action. These verbs add descriptive flavor to your Japanese. For example, instead of just saying you drank water, saying you 'nomihoshita' after a run conveys the intensity of your thirst. Another interesting alternative is 喫する (kissuru), a very formal and somewhat literary verb that can mean to eat, drink, or even to suffer (as in 'to suffer a defeat'). You might see this in formal writing or historical dramas.
ビールをグイッと 飲み干した。(He gulped down and finished the beer.)
Finally, consider the noun forms. 飲み (nomi) by itself is often used as a noun meaning 'a drinking session.' You might ask a friend, 'Konban, nomi ni ikanai?' (Want to go for a drink tonight?). This is much more common than using the full 'nomikai' in casual settings. There is also 酒盛り (sakamori), which refers to a boisterous drinking bout or revelry. In the context of health, you'll see 服用 (fukuyou), which is the formal noun for 'taking medicine.' A doctor might say 'Kusuri no fukuyou-hou' (How to take the medicine). While you would still use 'nomu' as the verb, 'fukuyou' is the term you'll see on prescriptions. Understanding these synonyms and alternatives allows you to tailor your Japanese to the specific situation, whether you are at a casual bar, a formal business meeting, or a doctor's office. It transforms your Japanese from a basic survival tool into a nuanced instrument of expression.
- Susuru (啜る)
- To sip/slurp (tea, soup).
- Nomihosu (飲み干す)
- To drink dry/finish the glass.
- Fukuyou (服用)
- Formal term for taking medicine.
今夜は 飲み に行きましょう! (Let's go for a drink tonight!)
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 飲 consists of 'food' (食) and 'yawn/open mouth' (欠). It literally depicts someone opening their mouth for food/drink!
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'u' in 'masu' too strongly.
- Stressing the wrong syllable (Japanese is mora-timed, not stress-timed).
- Confusing the 'o' sound with 'u'.
Difficulty Rating
The kanji 飲 is common and learned early.
The kanji has several strokes but is logically constructed.
The pronunciation is very straightforward.
Easy to recognize, though 'nonde' can be tricky at first.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Godan Verb Conjugation
飲む (nomu) -> 飲みます (nomimasu)
Te-form for Group 1 (-mu)
飲む (nomu) -> 飲んで (nonde)
Potential Form
飲む (nomu) -> 飲める (nomeru)
Volitional Form
飲む (nomu) -> 飲もう (nomou)
Desire Form (~tai)
飲む (nomu) -> 飲みたい (nomitai)
Examples by Level
水を飲みます。
I drink water.
Standard polite present tense.
お茶を飲みますか?
Do you drink tea?
Question form with 'ka'.
コーヒーは飲みません。
I don't drink coffee.
Negative polite form.
昨日、ジュースを飲みました。
I drank juice yesterday.
Past polite form.
薬を飲みます。
I take medicine.
Important: Use 'nomu' for medicine.
牛乳を飲みましょう。
Let's drink milk.
Volitional 'let's' form.
毎朝、お茶を飲みます。
I drink tea every morning.
Habitual present tense.
何を飲みますか?
What will you drink?
Question with interrogative 'nani'.
水を飲んでください。
Please drink some water.
Te-form + kudasai for requests.
ビールが飲みたいです。
I want to drink beer.
Tai-form for desire.
お酒が飲めますか?
Can you drink alcohol?
Potential form 'nomeru'.
友達とお酒を飲みに行きます。
I'm going to go drink with friends.
Stem + ni iku for purpose.
冷たい水を飲みました。
I drank cold water.
Adjective modifying the object.
コーヒーを飲んで、学校へ行きます。
I drink coffee and then go to school.
Te-form for sequence of actions.
たくさん飲まないでください。
Please don't drink too much.
Negative te-form for prohibition.
喉が渇いたから、何か飲もう。
I'm thirsty, so let's drink something.
Casual volitional form.
母に薬を飲まされました。
I was made to take medicine by my mother.
Causative-passive form.
彼は一気にビールを飲み干した。
He drank up the beer in one gulp.
Compound verb 'nomihosu'.
この水は飲まないほうがいいです。
It's better not to drink this water.
Advice form 'nai hou ga ii'.
飲みすぎて、頭が痛いです。
I drank too much and my head hurts.
Stem + sugiru for excess.
新しいお茶を飲んでみました。
I tried drinking the new tea.
Te-form + miru for trying.
彼は言葉の意味を飲み込もうとした。
He tried to digest (understand) the meaning of the words.
Metaphorical use of 'nomikomu'.
ワインを飲みながら、映画を見ます。
I watch movies while drinking wine.
Stem + nagara for simultaneous actions.
誰かに私のジュースを飲まれた。
My juice was drunk by someone.
Suffering passive form.
悔し涙を飲んで、練習に励んだ。
He swallowed his tears of frustration and worked hard at practice.
Idiom 'namida o nomu'.
社長は高級なワインを召し上がった。
The president drank some high-quality wine.
Honorific form 'meshiagaru'.
昨夜は朝まで飲み明かした。
We drank all night until morning last night.
Compound verb 'nomiakasu'.
この薬の服用方法を教えてください。
Please tell me how to take this medicine.
Formal noun 'fukuyou'.
彼は人混みに飲み込まれてしまった。
He was swallowed up by the crowd.
Metaphorical passive 'nomikomareru'.
お茶を一杯いただいてもよろしいですか?
May I have a cup of tea?
Humble form 'itadaku'.
彼は酒を煽るように飲んだ。
He drank the sake as if quaffing it down.
Descriptive verb 'aoru'.
飲みかけのコーヒーが机にある。
There is a half-finished coffee on the desk.
Stem + kake for incomplete action.
彼はその屈辱的な条件を飲むしかなかった。
He had no choice but to accept (swallow) those humiliating conditions.
Metaphorical 'nomu' meaning 'to accept'.
清涼飲料水の需要が夏場に急増する。
The demand for soft drinks surges during the summer months.
Technical term 'seiryou inryousui'.
毒を食らわば皿までというが、彼は徹底的にやった。
They say 'in for a penny, in for a pound,' and he did it thoroughly.
Proverb usage.
茶道において、お茶を啜る音は作法の一つだ。
In tea ceremony, the sound of slurping the tea is part of the etiquette.
Cultural context with 'susuru'.
彼は都会の喧騒に飲み込まれ、自分を見失った。
He was swallowed by the hustle and bustle of the city and lost himself.
Literary metaphorical use.
その力士は、相手の勢いを飲み込むような相撲を見せた。
The sumo wrestler showed a style that seemed to absorb (swallow) his opponent's momentum.
Abstract usage in sports.
彼は苦虫を噛み潰したような顔で、その苦い薬を飲んだ。
With a face like he'd bitten a bitter bug, he took the bitter medicine.
Complex descriptive sentence.
酒は飲んでも飲まれるなという教訓を忘れてはいけない。
One must not forget the lesson: 'Drink, but don't let the drink drink you.'
Famous proverb.
古の文人は、月を愛でながら酒を酌み交わした。
Ancient literati exchanged cups of sake while admiring the moon.
Archaic/Literary expression 'kumi-kawasu'.
彼はその深遠な真理を、全身で飲み込むように理解した。
He understood that profound truth as if swallowing it with his whole body.
Highly abstract metaphorical use.
万雷の拍手に飲み込まれ、彼の声は届かなかった。
Swallowed by the thunderous applause, his voice did not reach.
Poetic passive usage.
彼は世の荒波を飲み込み、泰然自若としていた。
He 'swallowed' the rough waves of the world and remained calm and composed.
Idiomatic expression for resilience.
その建築は、周囲の景観を飲み込むような圧倒的な存在感を放っていた。
The building emitted an overwhelming presence, as if swallowing the surrounding landscape.
Metaphorical use in architecture.
彼は一献傾けながら、若き日の思い出を語り始めた。
While tilting a cup (drinking), he began to talk about the memories of his youth.
Elegant literary phrase 'ikkon katamukeru'.
時代の奔流に飲み込まれることなく、彼は己の信念を貫いた。
Without being swallowed by the torrent of the times, he stuck to his beliefs.
Advanced metaphorical passive.
彼は、大自然の息吹を飲み込むように深呼吸した。
He took a deep breath as if swallowing the breath of great nature.
Creative literary usage.
Common Collocations
Common Phrases
— Let's go for a drink. A common social invitation.
仕事の後、飲みに行こう!
— All-you-can-drink. A common offer at Japanese restaurants.
この店は二時間飲み放題です。
— What would you like to drink? Standard waiter phrase.
ご注文はお決まりですか?飲み物は何にしますか?
— Beer for now. A classic way to start a drinking session.
店に入ってすぐ「とりあえずビール」と言った。
— Drinking buddies. People you often go out with.
彼は私の大切な飲み仲間です。
— Drinking too much. Used for hangovers or warnings.
昨日は飲みすぎた。
— Half-drunk. An unfinished beverage.
飲みかけのジュースを捨てる。
— A drinking party. A key part of Japanese social life.
明日は会社の飲み会がある。
— The taste or 'mouthfeel' of a drink.
この日本酒は飲み口が軽い。
— Oral medicine. Medicine that you swallow.
これは塗り薬ではなく、飲み薬です。
Often Confused With
Sometimes confused for soup or yogurt; 'nomu' is for liquids.
English speakers try to use this for 'taking' medicine; use 'nomu' instead.
Means to smoke or inhale; don't use it for drinking liquids.
Idioms & Expressions
— To swallow one's tears; to endure a bitter experience with regret.
優勝を逃し、涙を飲んだ。
Neutral— If you eat the poison, eat the plate too; in for a penny, in for a pound.
もう後戻りはできない。毒を食らわば皿までだ。
Literary— To gulp with bated breath; to watch something with intense focus.
観客は固唾を飲んで試合を見守った。
Neutral— The path of a snake is known by a snake (similar to 'it takes one to know one'), sometimes used in contexts of 'drinking' habits.
酒飲みの気持ちは酒飲みにしかわからない。蛇の道は蛇だ。
Informal— To swallow; to understand or accept something fully.
状況を飲み込むのに時間がかかった。
Neutral— Drink, but don't let the drink drink you; don't lose control when drinking.
羽目を外さないように。酒は飲んでも飲まれるなよ。
Proverb— To catch one's breath; to be breathless with surprise or beauty.
その美しさに息を飲んだ。
Neutral— To be at a loss for words (literally: cannot follow with a second phrase), often after 'swallowing' a shock.
あまりのショックに二の句が継げなかった。
Neutral— Looking like one has crushed a bitter bug (often used when 'drinking' something unpleasant).
彼は苦虫を噛み潰したような顔で座っていた。
Idiomatic— To swallow whole (like a cormorant); to accept something without questioning.
彼の話を鵜呑みにしてはいけない。
NeutralEasily Confused
Medicine usage
In English we 'take' pills, in Japanese we 'drink' them.
薬を飲む。
Metaphorical usage
Can mean to accept a condition or swallow pride.
条件を飲む。
Specific action
Susuru is specifically for sipping or slurping.
お茶を啜る。
Opposite action
Kamu means to chew; some 'drinks' with bits might require chewing.
タピオカを噛む。
Nuance
Ajiwau means to savor or taste, rather than just swallow.
ワインを味わう。
Sentence Patterns
[Noun] を 飲みます。
水を飲みます。
[Noun] を 飲みましたか?
薬を飲みましたか?
[Noun] が 飲みたいです。
お茶が飲みたいです。
[Noun] を 飲まないでください。
お酒を飲まないでください。
[Noun] を 飲みながら [Action]。
コーヒーを飲みながら本を読みます。
[Noun] を 飲んでみます。
青汁を飲んでみます。
[Noun] を 飲みすぎました。
ワインを飲みすぎました。
[Noun] を 召し上がってください。
どうぞ、お茶を召し上がってください。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High (Top 50 verbs)
-
Kusuri o torimasu
→
Kusuri o nomimasu
English 'take' medicine vs Japanese 'drink' medicine.
-
Mizu o nomite
→
Mizu o nonde
Incorrect te-form conjugation for Godan verbs.
-
Osake o nomeru
→
Osake ga nomeru
Potential form usually takes the 'ga' particle.
-
Nomu kudasai
→
Nonde kudasai
Must use te-form with kudasai for requests.
-
Iie, nomimasen
→
Kekkou desu / Chotto...
Direct refusal can be too blunt in social settings.
Tips
The Te-form Rule
For verbs ending in -mu, -bu, or -nu, the te-form always ends in -nde. Nomu -> Nonde.
Pouring Etiquette
In a group, always pour for others and let them pour for you. It's a sign of mutual respect.
Medicine Reminder
Always use 'nomu' for medicine. 'Kusuri o nomimasu' is the only natural way to say it.
The First Drink
Wait for everyone to have their drink before saying 'Kanpai!' and taking your first sip.
Masu is Mas
Don't over-pronounce the 'u' in 'nomimasu'. It sounds more natural if it's almost silent.
Kanji Radical
The left side of 飲 is 食 (food). This helps you remember it's about consumption.
Offering Tea
When offering tea to a guest, use 'O-cha o douzo' or 'Meshiagatte kudasai'.
Context Clues
If you hear 'nomi' at the end of a workday, it's almost certainly an invitation to a bar.
Casual Desires
In texts, 'nomitai' is often shortened or used with emojis to suggest a hangout.
Metaphorical Nomu
Pay attention to 'nomu' in business news; it often refers to accepting tough terms.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'NO MORE' (nomu). When you've had enough to drink, you say 'No more!'.
Visual Association
Imagine a person with a wide open mouth (the 欠 part of the kanji) next to a bowl of food (the 食 part).
Word Web
Challenge
Try to use 'nomimasu' for three different things today: a morning drink, a medicine, and a social invitation.
Word Origin
Derived from the Old Japanese verb 'numu'. The kanji 飲 has its roots in ancient Chinese characters.
Original meaning: To take liquid into the mouth and swallow.
JaponicCultural Context
Be aware that not everyone in Japan drinks alcohol; 'o-sake wa chotto...' is a safe way to decline.
English speakers often say 'take medicine', but must switch to 'drink' in Japanese.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Restaurant
- お飲み物は何にしますか?
- お水をお願いします。
- ビールを二つください。
- 飲み放題はありますか?
At the Doctor
- この薬を飲んでください。
- 一日に三回飲みます。
- 食後に飲みますか?
- 飲み薬をください。
With Friends
- 飲みに行こう!
- 何飲む?
- もう一杯飲む?
- 飲みすぎたー!
At Home
- お茶を飲みますか?
- 牛乳を飲んでね。
- 喉が渇いたから水を飲む。
- ジュースがあるよ。
In the Office
- コーヒーを飲みませんか?
- お茶を入れました。
- 今夜の飲み会はどうしますか?
- お先にいただきます。
Conversation Starters
"普段、何をよく飲みますか? (What do you usually drink?)"
"お酒は飲めますか? (Can you drink alcohol?)"
"おすすめの飲み物は何ですか? (What is your recommended drink?)"
"コーヒーと紅茶、どちらをよく飲みますか? (Do you drink coffee or tea more often?)"
"今夜、一緒に飲みに行きませんか? (Would you like to go for a drink together tonight?)"
Journal Prompts
今日飲んだものをすべて書き出してください。 (List everything you drank today.)
あなたが一番好きな飲み物について書いてください。 (Write about your favorite drink.)
日本の飲み会文化についてどう思いますか? (What do you think about Japanese drinking culture?)
最近、薬を飲んだことがありますか? (Have you taken any medicine recently?)
理想のカフェで何を飲みたいですか? (What would you want to drink at your ideal cafe?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, if you are drinking the broth from the bowl. If it has many ingredients and you use a spoon, 'taberu' is more common.
It's a linguistic convention. Think of it as 'consuming' the medicine orally.
'Nomu' is the dictionary/casual form, while 'nomimasu' is the polite form.
Use the potential negative: 'Nomemasen'.
Usually yes, but many places offer a 'soft drink nomihoudai' as well.
It's a social gathering centered around drinking, usually with coworkers or friends.
Yes, but 'nomikomu' is more specific for 'swallowing down'.
In a tea ceremony or when eating noodles, slurping is actually a sign of appreciation!
A Japanese slang term combining 'nomu' and 'communication,' referring to bonding over drinks.
It becomes 'nonde' because it is a Godan verb ending in 'mu'.
Test Yourself 115 questions
Translate to Japanese: 'I drink water every morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please drink this medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I want to drink cold beer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I can't drink alcohol.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's go for a drink together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I drank too much coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I drink tea' in polite Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Would you like to drink something?' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to drink water' using the 'tai' form.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can drink a lot' using the potential form.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Suggest 'Let's have a drink' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Mizu o nomimasu.' What is being drunk?
Listen to the phrase: 'Kusuri o nonde kudasai.' What is the speaker asking you to do?
Listen to the phrase: 'Nomihoudai desu.' What is the offer?
/ 115 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'nomimasu' (飲む) is essential for daily life in Japan. While it primarily means 'to drink,' its most important 'trap' for English speakers is its use for taking medicine. Example: 'Kusuri o nomimasu' (I take medicine).
- Nomimasu is the polite form of 'nomu,' meaning to drink liquids like water or tea.
- Crucially, it is also the verb used for taking medicine (pills, powders, or liquids) in Japanese.
- It is a Godan verb, changing to 'nonde' in the te-form and 'nomeru' in the potential form.
- Socially, it often implies drinking alcohol or participating in Japanese 'nomikai' (drinking parties).
The Te-form Rule
For verbs ending in -mu, -bu, or -nu, the te-form always ends in -nde. Nomu -> Nonde.
Pouring Etiquette
In a group, always pour for others and let them pour for you. It's a sign of mutual respect.
Medicine Reminder
Always use 'nomu' for medicine. 'Kusuri o nomimasu' is the only natural way to say it.
The First Drink
Wait for everyone to have their drink before saying 'Kanpai!' and taking your first sip.
Example
水を飲みますか?
Related Content
This Word in Other Languages
More food words
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).