At the A1 level, you don't need to use the word '福利厚生' (Fukuri Kōsei) yourself, but you might see it in very simple job ads or hear it when people talk about their jobs. Think of it as 'Company Support' or 'Job Perks.' It basically means the extra things a company gives you besides your money (salary). For example, if the company pays for your train ticket (bus pass) or gives you insurance so you can go to the doctor cheaply, those are parts of '福利厚生.' In simple Japanese, you can think of it as 'Kaisha no saabisu' (Company service) or 'Kaisha no tasuke' (Company help). At this stage, just remember that this long word is about 'good things at work.' You might see it on a poster with a picture of a happy family or a doctor. It's a very positive word that means the company cares about its workers. If someone asks you 'Kaisha wa dou desu ka?' (How is your company?), and you want to say they have good perks, you can just say 'Kaisha wa ii desu' (The company is good). You don't need this big word yet, but recognizing it will help you understand that the topic is about work benefits.
At the A2 level, you can start to recognize '福利厚生' as a formal word for 'employee benefits.' You will see this word often if you look at job recruitment websites or posters. In Japan, these benefits are very important. Some common examples of '福利厚生' that you should know are 'Tsuukin-teate' (Transportation allowance) and 'Kenkou-hoken' (Health insurance). When you learn this word, you are learning about Japanese work culture. A typical A2 sentence might be: 'Kono kaisha wa fukuri kōsei ga ii desu' (This company has good benefits). You are beginning to understand that work is not just about the 'kyuuryou' (salary), but also about the support system. You might hear people say 'Fukuri kōsei ga arimasu' (There are benefits). It is a noun, so you use it like any other object. If you are looking for a part-time job (arubaito), you might see 'Fukuri kōsei ari' (Benefits included) on the advertisement. This usually means they will pay for your transport or give you a free meal. Remembering this word helps you identify better jobs that will support your life in Japan beyond just the hourly wage.
At the B1 level, you should be able to use '福利厚生' in sentences to describe or compare workplaces. You understand that this term covers a wide range of supports, from mandatory social insurance to voluntary perks like housing subsidies (juutaku-teate). You can use the word with more specific verbs like 'juushitsu suru' (to be substantial/well-equipped). For example: 'Fukuri kōsei ga juushitsu shite iru kaisha de hatarakitai desu' (I want to work at a company where the benefits are substantial). You are also becoming aware of the cultural importance of these benefits in Japan, where they often compensate for salaries that might not be as high as in other countries. You can discuss why benefits are important for 'waaku raifu baransu' (work-life balance). At this level, you can also differentiate between the salary and the benefits package when talking about your career goals. You might ask a recruiter: 'Fukuri kōsei ni tsuite oshiete kudasai' (Please tell me about the employee benefits). This shows you are a serious candidate who cares about long-term stability. You are moving beyond simple 'good/bad' descriptions and starting to use professional terminology to discuss your working conditions.
At the B2 level, you have a solid grasp of '福利厚生' and can discuss its role in corporate strategy and employee retention. You understand the distinction between 'Hōtei Fukuri' (legal/mandatory benefits) and 'Hōteigai Fukuri' (extra-legal/voluntary benefits). You can use the word in complex sentences, such as: 'Saikin no kigyō wa, yuushuuna jinzai o kakuho suru tame ni, fukuri kōsei o kyōwa shite imu' (Recently, companies are strengthening their employee benefits to secure talented personnel). You can participate in discussions about how benefits are evolving in response to social changes, like the aging population or the increase in dual-income households. You might talk about 'cafeteria plans' where employees choose their own perks. Your vocabulary includes related terms like 'kōsei-hi' (welfare expenses) and 'shogū' (treatment/compensation). You can evaluate a company's health by looking at its 'fukuri kōsei' offerings, recognizing that a lack of benefits might indicate a 'black company' (exploitative company). You are comfortable reading news articles about labor reforms that mention this term and can explain the social implications of benefit gaps between large and small companies. This is a key word for your professional Japanese repertoire.
At the C1 level, you can use '福利厚生' with nuance in professional and academic contexts. You understand the legal frameworks and tax implications surrounding corporate benefits in Japan. You can discuss the historical evolution of the 'Japanese-style management system' (Nihon-teki keiei), where extensive 'fukuri kōsei' like company housing and family allowances were central to the lifetime employment model. You can analyze how the shift toward merit-based pay and the rise of the gig economy are putting pressure on traditional benefit systems. In a business meeting, you might argue: 'Fukuri kōsei no minaoshi wa, tanshinaru kosuto sakugen dewa naku, jugyōin no engeijimento kōjō no tame no tōshi to toraeru beki da' (The review of employee benefits should be seen not as mere cost-cutting, but as an investment in improving employee engagement). You are capable of reading and interpreting complex HR documents, labor laws, and economic white papers that use this term. You can also discuss the sociological aspect of how corporate benefits act as a secondary social safety net in Japan, and the problems that arise when this net fails for non-regular workers (hikiseiki koyō). Your use of the word is precise, and you can switch between formal technical usage and strategic business discussion with ease.
At the C2 level, you possess a masterly understanding of '福利厚生' within the broadest possible context of political economy and social policy. You can engage in high-level debates about the future of corporate welfare in a post-industrial society. You can critically analyze how 'fukuri kōsei' intersects with national social security systems and how changes in one affect the other. You are able to discuss the philosophical underpinnings of why corporations provide these benefits—ranging from paternalism to strategic human resource management. In professional writing, you can produce sophisticated reports on the ROI (Return on Investment) of specific benefit programs or the impact of tax law changes on 'fukuri kōsei' expenditures. You can also navigate the subtle linguistic nuances of how the term is used in different industries, from the traditional manufacturing sector to the modern tech industry. You might explore the concept of 'Well-being' as the modern successor to traditional 'fukuri kōsei.' Your command of the language allows you to use the term to discuss complex topics like demographic shifts, gender equality in the workplace, and the globalization of labor standards. You understand not just what the word means, but the entire socio-economic history and future trajectory that it represents in the Japanese context.

福利厚生 in 30 Seconds

  • Fukuri Kōsei is the Japanese term for 'employee benefits' or 'non-wage compensation' provided by an employer to support their staff's well-being.
  • It is divided into mandatory legal benefits (like social insurance) and voluntary perks (like housing allowances, gym memberships, or company trips).
  • In Japan, having substantial benefits (福利厚生が充実している) is a hallmark of a stable, reputable company and is a major factor in recruitment.
  • The word is a formal noun used in professional contexts, job advertisements, and discussions about labor laws and corporate social responsibility.

The Japanese term 福利厚生 (Fukuri Kōsei) is a comprehensive noun that refers to the collective suite of non-wage benefits and services provided by an employer to its employees. In the context of the Japanese labor market, this concept is pivotal, as it often weighs as heavily as the base salary when a candidate evaluates a potential job offer. The term itself is a compound of two words: Fukuri (welfare/well-being) and Kōsei (improvement of life/public health). Together, they represent the company's commitment to the holistic well-being of its workforce. Unlike 'perks' in some Western contexts, which might imply frivolous extras, 福利厚生 often includes essential structural support such as health insurance, pension contributions, housing subsidies, and transportation allowances.

Core Concept
It encompasses all benefits provided beyond the standard salary to ensure a stable and comfortable life for employees and their families.
Legal vs. Voluntary
In Japan, this is divided into '法定福利' (Hōtei Fukuri) — mandatory benefits like social insurance — and '法定外福利' (Hōteigai Fukuri) — voluntary perks like gym memberships or company outings.

You will encounter this word most frequently during the job-hunting process (就職活動 - Shūshoku Katsudō). When browsing job boards or reading company brochures, you will see a dedicated section labeled 福利厚生. A company with '充実した福利厚生' (jūshitsu-shita fukuri kōsei) is considered a stable and attractive employer. Historically, large Japanese corporations (大手企業 - Ōte kigyō) were famous for their extensive benefits, including company-owned dormitories and vacation resorts. While the nature of these benefits is changing to include more flexible options like childcare support and teleworking stipends, the fundamental importance of the term remains unchanged in modern corporate culture.

就職活動では、給料だけでなく福利厚生の内容も詳しくチェックすることが重要です。(In job hunting, it is important to check the details of the employee benefits, not just the salary.)

The word is used in formal settings, such as HR meetings, labor union negotiations, and recruitment seminars. It is rarely used in casual conversation among friends unless the topic is specifically about work conditions. For example, if a friend says, 'うちの会社、福利厚生が全然ダメなんだよ' (My company's benefits are totally useless), they are likely complaining about the lack of support systems like maternity leave or housing help. Understanding this word is essential for anyone looking to navigate the professional landscape in Japan, as it touches upon the social contract between employer and employee.

Moreover, the evolution of 福利厚生 reflects the changing values of Japanese society. In the past, it was about 'company loyalty' through lifelong support. Today, it often focuses on 'Work-Life Balance' (ワークライフバランス). Modern benefits might include 'リフレッシュ休暇' (refreshment leave) or '副業推奨' (encouraging side jobs). When discussing these trends, the term 福利厚生 serves as the umbrella under which all these various support systems are categorized. It is a noun that carries the weight of corporate responsibility and social security.

最近のIT企業は、ユニークな福利厚生を導入して優秀な人材を確保しようとしています。(Recent IT companies are trying to secure talented personnel by introducing unique employee benefits.)

Cultural Nuance
Japanese employees often view these benefits as a right that ensures their life stability, rather than just 'extras'. This is why companies emphasize them so heavily.

In summary, 福利厚生 is not just a HR term; it is a vital indicator of a company's health and its attitude toward its staff. Whether you are reading a contract or discussing career moves, this word will be at the center of the conversation regarding compensation and quality of life in the Japanese workplace.

Using 福利厚生 correctly requires understanding its grammatical role as a noun. It is almost always used as the subject or object of a sentence describing the status of a company's benefits package. The most common verb paired with it is jūshitsu suru (充実する), meaning to be well-equipped or substantial. If a company has great benefits, you say '福利厚生が充実している' (The benefits are substantial). Conversely, if they are lacking, you might say '福利厚生が手薄だ' (The benefits are thin/insufficient).

Common Collocations
福利厚生を整える (To set up/arrange benefits), 福利厚生費 (Welfare expenses), 福利厚生制度 (Benefit system).

When you are comparing two companies, you can use comparative structures. For example: 'A社はB社よりも福利厚生が良い' (Company A has better benefits than Company B). Note that while '良い' (good) is common in speech, '充実している' is more professional and accurate for written reports or formal discussions. Another important aspect is the distinction between '法定' (legal/mandatory) and '法定外' (extra-legal/voluntary). In a professional context, you might specify: '弊社は法定外の福利厚生にも力を入れています' (Our company also puts effort into non-mandatory benefits).

社員の離職率を下げるために、福利厚生を見直すことにしました。(To reduce the employee turnover rate, we decided to review the employee benefits.)

Another way to use this word is as a modifier in compound nouns. You will see '福利厚生施設' (welfare facilities), which refers to company-owned gyms, cafeterias, or dorms. In a sentence: 'このビルには社員専用の福利厚生施設があります' (This building has welfare facilities exclusively for employees). When asking a question in an interview, you might say: '御社の福利厚生について詳しく教えていただけますか?' (Could you tell me more about your company's benefits?). This is a polite and standard way to inquire about the support system without sounding overly focused on money.

It is also used when discussing government policy or economic trends. For instance, '中小企業の福利厚生を支援する' (Supporting the employee benefits of small and medium-sized enterprises). Here, the word acts as a broad category for social support within the private sector. If you are writing an essay about labor issues, you might mention how '福利厚生の格差' (the gap in benefits) between large corporations and small businesses is a social problem. This shows the word's versatility in moving from specific corporate details to broad social analysis.

リモートワークの普及に伴い、新しい形の福利厚生が求められています。(With the spread of remote work, new forms of employee benefits are being sought.)

Finally, remember that 福利厚生 is a collective noun. You don't usually say 'a benefit' using this word. Instead of saying 'one fukuri kosei,' you would refer to a specific item like 'one benefit program' (一つの福利厚生制度) or just name the specific benefit like 'housing allowance' (住宅手当). This distinction is important for natural-sounding Japanese. Using the word as an overarching category will make your Japanese sound more sophisticated and professional.

You will encounter the word 福利厚生 in several distinct environments, primarily revolving around work and the economy. The most common place is during the 'Shūkatsu' (job hunting) season. Universities hold seminars where recruiters stand in front of banners that proudly display '福利厚生充実!' (Substantial benefits!). In this context, it is a marketing tool used to attract young talent who are increasingly concerned about work-life balance and long-term security.

News & Media
Economic news programs often discuss '福利厚生' when reporting on labor shortages or the 'Working Style Reform' (働き方改革 - Hatarakikata Kaikaku).

In the office itself, you will hear it during orientation for new employees. The HR representative (人事担当者 - Jinji tantōsha) will hand out a thick handbook and say, '当社の福利厚生制度について説明します' (I will explain our company's benefit system). This session will cover everything from how to claim travel expenses to how to use the company's health insurance association (健保 - Kenpo). You might also hear colleagues discussing it when a new benefit is introduced, such as '新しい福利厚生で、ランチ代が出るようになったらしいよ' (Apparently, under the new benefits, they're going to cover lunch costs).

テレビのニュースで、企業の福利厚生が多様化しているという特集を見ました。(I saw a special feature on the TV news about how corporate employee benefits are diversifying.)

Another common venue is in the legal and accounting departments. Accountants deal with '福利厚生費' (welfare expenses) when calculating taxes and company expenditures. In this technical sense, it refers to the specific budget line item used for employee well-being. If you work in administration, you will frequently see this word on invoices from service providers who manage benefit platforms (like 'Benefit One' or 'Relo Club'), which are outsourced systems companies use to provide discounts and services to their staff.

Furthermore, during labor union (労働組合 - Rōdō kumiai) negotiations, which often happen in the spring (春闘 - Shuntō), the word is central. Unions often demand '福利厚生の拡充' (expansion of benefits) in addition to or instead of base pay raises. This is because benefits are sometimes tax-advantaged for both the employee and the employer. Hearing this word in the context of a 'strike' or 'negotiation' highlights its importance as a fundamental right for workers in the Japanese industrial system.

会社の説明会で、「他社にはないユニークな福利厚生」が紹介されました。(At the company info session, 'unique benefits not found in other companies' were introduced.)

Lastly, you might see it on social media or review sites like OpenWork or Glassdoor (Japanese versions). Former or current employees write reviews saying, '福利厚生は非常に良いが、給料は低い' (The benefits are very good, but the salary is low). This usage shows how the word is used by the general public to categorize the non-monetary value of their workplace. It is a yardstick for 'white' companies (ホワイト企業 - ethical companies) versus 'black' companies (ブラック企業 - exploitative companies).

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 福利厚生 (Fukuri Kōsei) with Fukushi (福祉 - Social Welfare). While they share the first two kanji '福利' in a sense of meaning, Fukushi refers to general social welfare provided by the government to the elderly, the disabled, or the poor (e.g., public welfare services). Fukuri Kōsei is strictly limited to the corporate context—benefits provided by an employer to employees. You wouldn't say a government program for the unemployed is '福利厚生'.

Mistake: Confusing with Salary
Do not include base pay (基本給) or overtime pay (残業代) under 福利厚生. These are '賃金' (wages).

Another mistake is using the word to refer to a single benefit. For example, saying 'My company has a fukuri kosei called a gym' is slightly awkward. Instead, you should say 'My company has a gym as part of its 福利厚生.' The word acts as a collective system. Another nuanced error is assuming all '福利厚生' are optional. As mentioned before, '法定福利' (mandatory social insurance) is part of the 福利厚生 umbrella. If you say a company has 'no 福利厚生,' it technically means they are breaking the law by not providing social insurance, which is likely not what you mean if you're just complaining about a lack of free snacks.

❌ 彼は新しい福利厚生をもらいました。 (He received a new benefit - Incorrect usage as a countable object)
✅ 彼は新しい福利厚生制度の恩恵を受けました。 (He benefited from the new benefit system.)

Learners also sometimes struggle with the pronunciation and kanji. The 'Kōsei' (厚生) in this word is the same 'Kōsei' as in the Ministry of Health, Labour and Welfare (厚生労働省 - Kōsei Rōdōshō). Some people accidentally write '構成' (Kōsei - composition/structure), which sounds the same but is completely different. Writing '福利構成' is a common kanji typo even for native speakers in a hurry, but it is incorrect. Always remember that '厚生' means to make life 'thick' (厚) and 'living' (生) better.

Finally, avoid using this word in very casual, non-work related contexts. If you are talking about your parents giving you an allowance, that's not '福利厚生'. If you are talking about a club's perks for members, '特典' (tokuten - perks/benefits) or '優待' (yūtai - preferential treatment) are much better choices. 福利厚生 is strictly professional. Using it in the wrong register can make you sound like you're trying too hard to use big words or that you don't understand the corporate nature of the term.

❌ このクラブの福利厚生はすごいです。 (Incorrect: Clubs have perks, not corporate benefits.)
✅ このクラブの会員特典はすごいです。 (The member perks of this club are great.)

In summary, keep the word in the office, use it as a collective noun, distinguish it from social welfare, and make sure to use the correct 'Kōsei' kanji. Mastering these nuances will ensure you use the term like a professional business person in Japan.

While 福利厚生 is the most formal and standard term, there are several other words that overlap in meaning or are used in specific contexts. Understanding these will help you choose the right word for the right situation. One common alternative is Shogū (待遇 - treatment/compensation). This is a broader term that includes salary, working hours, and benefits. If you say '待遇が良い', you mean the whole package is good. 福利厚生 is a subset of 待遇.

待遇 (Taigū)
Broad term for how an employee is treated, including pay and benefits. 'Working conditions'.
諸手当 (Sho-teate)
Refers specifically to various 'allowances' paid in cash, like housing or family allowance. This is a component of 福利厚生.

Another word you might see is Benefit (ベネフィット), which is the katakana version of the English word. This is often used by modern startups or HR tech companies to sound more global and trendy. It usually refers to the 'extra' perks rather than the legal social insurance. Similarly, Service (サービス) is sometimes used loosely, but it's very vague. For example, '社員サービス' (employee services). However, this is much less common than the standard 福利厚生.

給与や福利厚生を含めた「待遇」を改善する必要があります。(It is necessary to improve 'treatment/compensation' including salary and employee benefits.)

In the context of government or social support, as mentioned before, use Fukushi (福祉). If you are talking about 'perks' in a non-work context, like a credit card, use Tokuten (特典) or Yūtai (優待). For example, '株主優待' (shareholder benefits). These words imply a reward for being a member or owner, whereas 福利厚生 implies a support system for an employee. Using '福利厚生' for a credit card perk would sound like the credit card company is your employer, which is confusing.

There is also the term Kōsei-hi (厚生費), which is the accounting term for the money spent on these benefits. You might hear a manager say, '厚生費を削減する' (reduce welfare expenses). While '福利厚生' is the system, '厚生費' is the budget. Finally, 'ワークライフバランス' (work-life balance) is a frequent companion to 福利厚生. While not a synonym, they are often used together because a good benefit system is the primary tool for achieving a good work-life balance.

この会社は諸手当が非常に多く、結果として福利厚生が充実しています。(This company has many various allowances, and as a result, its employee benefits are substantial.)

To summarize the comparisons:
1. **福利厚生 vs 待遇**: 待遇 is the whole package (Salary + Benefits). 福利厚生 is just the benefits.
2. **福利厚生 vs 諸手当**: 諸手当 are the cash allowances (part of benefits). 福利厚生 includes non-cash things too (like a company gym).
3. **福利厚生 vs 福祉**: 福祉 is for society/government. 福利厚生 is for the company/employees.
Understanding these distinctions will make your Japanese precise and professional.

How Formal Is It?

Fun Fact

The '厚生' (Kōsei) part of the word is the same used in the Japanese Ministry's name, 'Kōsei-Rōdō-shō' (Ministry of Health, Labour and Welfare). This shows that the concept is tied directly to national health and labor standards.

Pronunciation Guide

UK /fʊ.kʊ.riː kɔː.seɪ/
US /fu.ku.ri koʊ.seɪ/
Japanese has pitch accent rather than stress. In standard (Tokyo) dialect, 'fukuri' is often [Heiban] (flat) and 'kōsei' is also [Heiban].
Rhymes With
Kōsei (厚生) rhymes with: Kōsei (構成 - composition), Kōsei (公正 - justice), Kōsei (更生 - rehabilitation), Myōsei (明星 - star), Gyōsei (行政 - administration), Kaisei (改正 - revision), Taisei (体制 - system), Saisei (再生 - rebirth).
Common Errors
  • Pronouncing 'Kōsei' as 'Kosei' (short o). It must be a long vowel.
  • Confusing the pitch with 'Kōsei' meaning 'Justice' or 'Composition'.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'Fu' and 'ku'. In natural Japanese, these vowels are often devoiced.
  • Mixing up the 'r' sound with a hard English 'L' or 'R'.
  • Pausing too long between 'Fukuri' and 'Kōsei'. It should flow as one word.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The kanji are somewhat complex (especially 慶 vs 厚), and it's a long compound word.

Writing 4/5

Writing all four kanji correctly requires practice, particularly the 'Kōsei' part.

Speaking 3/5

Once learned, it's easy to say, but the pitch accent must be flat.

Listening 3/5

It's easy to recognize in a work context because of its length and distinctive sound.

What to Learn Next

Prerequisites

会社 (Company) 給料 (Salary) 仕事 (Work) 保険 (Insurance) 手当 (Allowance)

Learn Next

厚生労働省 (Ministry of Health, Labour and Welfare) 社会保険 (Social Insurance) 有給休暇 (Paid Leave) 就職活動 (Job Hunting) 待遇 (Treatment/Compensation)

Advanced

人的資本 (Human Capital) 確定拠出年金 (Defined Contribution Pension) ワークエンゲージメント (Work Engagement) 労働基準法 (Labor Standards Act) 付加価値 (Added Value)

Grammar to Know

Noun + が + 充実している

福利厚生が充実している会社は人気がある。

Noun + としての + Noun

福利厚生としての住宅手当は非常に助かる。

Noun + に + 繋がる

福利厚生の改善が、社員の定着に繋がる。

Noun + を + 導入する

来月から新しい福利厚生を導入する予定だ。

Noun + を + 重視する

私は給与よりも福利厚生を重視している。

Examples by Level

1

この会社は福利厚生がいいです。

This company has good benefits.

Subject + は + Noun + が + Adjective + です。

2

福利厚生に、電車のチケットがあります。

In the benefits, there are train tickets.

Noun + に + Noun + が + あります。

3

福利厚生は大切ですか?

Are employee benefits important?

Noun + は + Adjective + ですか?

4

はい、福利厚生はとても大切です。

Yes, benefits are very important.

Adverb + Adjective.

5

福利厚生に保険がありますか?

Is there insurance in the benefits?

Asking about existence in a category.

6

この仕事は福利厚生がありません。

This job does not have benefits.

Negative existence: ありません。

7

福利厚生をチェックします。

I will check the benefits.

Object + を + Verb。

8

いい福利厚生ですね。

Those are good benefits, aren't they?

Sentence ending particle ね for agreement.

1

求人票で福利厚生を確認しました。

I confirmed the benefits on the job posting.

Place + で + Object + を + Verb (Past).

2

福利厚生として、家賃の補助があります。

As a benefit, there is a rent subsidy.

Noun + として (As a...).

3

有名な会社は福利厚生が充実しています。

Famous companies have substantial benefits.

Verb 充実する in the ~te iru form (state).

4

福利厚生が少ないので、この仕事はやめます。

Since the benefits are few, I will quit this job.

Reason + ので (Because).

5

福利厚生には何が含まれていますか?

What is included in the benefits?

Passive form: 含まれている。

6

福利厚生で健康診断を無料で受けられます。

You can get a health checkup for free through the benefits.

Potential form: 受けられる。

7

福利厚生の内容を教えてください。

Please tell me the details of the benefits.

Polite request: ~てください。

8

福利厚生が整っている会社を選びたいです。

I want to choose a company where the benefits are well-organized.

Relative clause + 会社。

1

福利厚生の充実は、社員のモチベーションに繋がります。

Substantial benefits lead to employee motivation.

Noun + に + 繋がる (leads to).

2

中小企業は福利厚生が不十分なことが多いです。

It is often the case that small and medium enterprises have insufficient benefits.

~ことが多い (often the case).

3

福利厚生制度を見直すことで、離職率を下げられます。

By reviewing the benefit system, we can lower the turnover rate.

Verb ~ことで (By doing...).

4

弊社の福利厚生は業界内でもトップクラスです。

Our company's benefits are top-class even within the industry.

Scope + 内でも (Even within...).

5

給料が多少低くても、福利厚生が良い方を選びます。

Even if the salary is somewhat low, I will choose the one with better benefits.

Concessive ~ても (Even if).

6

福利厚生の一環として、社員旅行が行われます。

As part of the benefits, a company trip is held.

~の一環として (As part of...).

7

福利厚生費が予算を圧迫しています。

Welfare expenses are putting pressure on the budget.

Object + を + 圧迫する (to pressure).

8

福利厚生を重視して、転職活動をしています。

I am job hunting with an emphasis on employee benefits.

~を重視する (to emphasize/value).

1

法定福利厚生だけでなく、法定外福利厚生も充実させるべきだ。

We should enrich not only mandatory benefits but also voluntary ones.

~だけでなく~も (Not only... but also).

2

多様な働き方に対応した福利厚生の導入が求められている。

The introduction of benefits that correspond to diverse working styles is being sought.

Passive: 求められている。

3

福利厚生の格差が、企業の採用力に大きな影響を与えている。

The gap in benefits is having a major impact on companies' recruitment power.

~に影響を与える (to influence).

4

カフェテリア方式の福利厚生を採用する企業が増えています。

The number of companies adopting cafeteria-style benefits is increasing.

Present continuous: 増えている。

5

福利厚生の充実は、企業の社会的責任(CSR)の一部とも言える。

The enrichment of benefits can be said to be part of a company's Corporate Social Responsibility (CSR).

~とも言える (Can also be said to be).

6

育児休業制度などの福利厚生が整っているか確認した。

I checked whether benefits such as childcare leave systems were in place.

~かどうか (Whether or not) indirect question.

7

福利厚生を削減することは、社員の士気を低下させる恐れがある。

Reducing benefits risks lowering employee morale.

~恐れがある (There is a fear/risk that...).

8

福利厚生のパッケージを見直し、競争力を高める。

We will review the benefits package and increase our competitiveness.

Verb stem + 高める (transitive).

1

福利厚生費の非課税枠を最大限に活用する節税戦略。

A tax-saving strategy that maximizes the use of non-taxable limits for welfare expenses.

Noun + を + 活用する (to utilize).

2

労働組合は、今期の交渉で福利厚生の拡充を最優先事項とした。

The labor union made the expansion of benefits the top priority in this term's negotiations.

~を~とする (to make/treat as).

3

日本独自の福利厚生文化は、長期雇用慣行と密接に関わってきた。

Japan's unique benefit culture has been closely related to long-term employment practices.

~と関わってきた (has been related to).

4

福利厚生のアウトソーシング化が、管理コストの削減に寄与している。

The outsourcing of employee benefits is contributing to the reduction of administrative costs.

~に寄与する (to contribute to).

5

非正規雇用者への福利厚生の適用拡大が、法的な課題となっている。

The expansion of benefit coverage to non-regular employees has become a legal challenge.

Compound noun: 適用拡大 (expansion of application).

6

福利厚生の充実は、単なるコストではなく、人的資本への投資である。

Enriching benefits is not a mere cost, but an investment in human capital.

AではなくB (Not A but B).

7

福利厚生制度の形骸化を防ぐため、定期的なアンケート調査を実施する。

To prevent the benefit system from becoming a mere formality, we conduct regular surveys.

~を防ぐため (In order to prevent).

8

グローバル企業では、各国独自の福利厚生と共通施策のバランスが重要だ。

In global companies, the balance between country-specific benefits and common policies is important.

~のバランス (Balance of...).

1

福利厚生の変遷を辿ることは、戦後日本経済の構造変化を紐解くことに他ならない。

Tracing the transition of employee benefits is nothing less than unravelling the structural changes of the post-war Japanese economy.

~に他ならない (nothing other than).

2

企業内福祉としての福利厚生が、公的扶助の不備を補完してきた側面は否定できない。

One cannot deny the aspect where employee benefits as corporate welfare have complemented the deficiencies in public assistance.

~側面は否定できない (the aspect cannot be denied).

3

福利厚生の個別最適化が進む中で、組織の一体感をどう醸成するかが問われている。

As the individual optimization of benefits progresses, the question of how to foster a sense of organizational unity is being raised.

~の中で (Within / While...).

4

ウェルビーイングの観点から福利厚生を再定義し、包括的な支援体制を構築する。

We will redefine employee benefits from a well-being perspective and build a comprehensive support system.

~の観点から (From the perspective of).

5

福利厚生の充実が、労働生産性の向上に資するというエビデンスが蓄積されている。

Evidence is accumulating that the enrichment of benefits contributes to the improvement of labor productivity.

~に資する (to contribute/be conducive to).

6

少子高齢化社会において、介護支援などの福利厚生は企業の存続に関わる死活問題だ。

In a society with a declining birthrate and aging population, benefits such as nursing care support are a life-and-death issue related to the survival of a company.

~に関わる死活問題 (A life-and-death issue related to).

7

福利厚生のプラットフォーム化は、福利厚生の民主化とも言えるパラダイムシフトである。

The platformization of employee benefits is a paradigm shift that could be called the democratization of benefits.

Aとも言えるB (B which can also be called A).

8

高度専門職の獲得競争において、福利厚生はもはや衛生要因ではなく、強力な動機付け要因となっている。

In the competition for highly skilled professionals, benefits are no longer just a hygiene factor but have become a powerful motivational factor.

もはや~ではなく (No longer... but).

Synonyms

厚生 ベネフィット 社員特典 労働福祉 諸手当

Common Collocations

福利厚生が充実している
福利厚生を整える
福利厚生を見直す
福利厚生費
福利厚生制度
福利厚生施設
法定福利厚生
法定外福利厚生
福利厚生の一環として
ユニークな福利厚生

Common Phrases

福利厚生倶楽部

— A common name for outsourced benefit service platforms like 'Relo Club'. Companies pay a fee to give employees access to discounts.

福利厚生倶楽部を使って映画を安く見た。

福利厚生パッケージ

— The entire set of benefits offered by a company. Used when comparing different employers.

福利厚生パッケージの内容を比較する。

福利厚生のアウトソーシング

— Hiring a third-party company to manage employee benefits. This is a growing trend in Japan.

福利厚生のアウトソーシングでコストを削減する。

福利厚生の拡充

— Expanding or improving the current benefit system. A common goal for labor unions.

社員の要望に応えて福利厚生の拡充を図る。

福利厚生の形骸化

— When a benefit system exists on paper but is not actually used or useful. A negative state.

福利厚生の形骸化を防ぐための対策が必要だ。

福利厚生の格差

— The difference in the quality of benefits between large and small companies. A social issue.

大手と中小企業の間の福利厚生の格差を埋める。

福利厚生代行サービス

— A service that acts on behalf of a company to provide benefits. Similar to outsourcing.

福利厚生代行サービスを導入する企業が増えている。

福利厚生が手薄

— When the benefits are insufficient or very limited. The opposite of 'jūshitsu'.

ベンチャー企業は福利厚生が手薄な場合がある。

福利厚生の充実度

— The degree or level to which the benefits are substantial. Used in rankings.

福利厚生の充実度で会社を選ぶ。

福利厚生の適用

— The application of benefits to certain groups of employees (e.g., part-timers).

パート社員にも福利厚生を適用する。

Often Confused With

福利厚生 vs 福祉 (Fukushi)

Fukushi refers to general social welfare provided by the government. Fukuri Kōsei is specifically for company employees.

福利厚生 vs 手当 (Teate)

Teate refers to specific cash allowances (like housing). Fukuri Kōsei is the entire system including non-cash perks.

福利厚生 vs 特典 (Tokuten)

Tokuten are perks or rewards (like credit card points). Fukuri Kōsei is a structured corporate support system.

Idioms & Expressions

"福利厚生の鬼"

— A slangy or informal way to describe someone (usually an HR manager) who is obsessed with improving benefits.

彼は福利厚生の鬼として、数々の制度を作った。

Informal
"福利厚生で釣る"

— To 'lure' or attract candidates using only the benefits, sometimes implying the work itself is hard.

福利厚生で釣っているが、中身はブラック企業だ。

Slang/Informal
"福利厚生は二の次"

— A mindset where benefits are considered less important than salary or career growth.

若いうちは福利厚生は二の次で、スキルを磨きたい。

Neutral
"福利厚生に胡坐をかく"

— To 'sit cross-legged' on benefits, meaning to become lazy or complacent because the benefits are so good.

福利厚生に胡坐をかいて、成長を忘れてはいけない。

Informal
"福利厚生の看板"

— Using benefits as a 'billboard' or facade to hide other problems in the company.

福利厚生の看板に騙されてはいけない。

Informal
"福利厚生の落とし穴"

— A hidden downside to a benefit system (e.g., a housing allowance that makes you live far away).

魅力的な福利厚生の落とし穴に注意しよう。

Neutral
"福利厚生の最前線"

— The 'front line' of benefits, referring to the most modern and innovative benefit trends.

福利厚生の最前線を行くIT企業の取り組み。

Professional
"福利厚生を武器にする"

— To use benefits as a 'weapon' in the competition for talent.

他社との差別化のために、福利厚生を武器にする。

Business
"福利厚生の恩恵"

— The 'grace' or blessing of benefits; the actual positive impact felt by employees.

福利厚生の恩恵を十分に受けている。

Formal
"福利厚生の壁"

— The 'wall' or limit of what a company can provide, often due to budget or size.

中小企業には福利厚生の壁がある。

Neutral

Easily Confused

福利厚生 vs 厚生 (Kōsei) vs 構成 (Kōsei)

They are homophones (pronounced the same).

厚生 means public health/welfare. 構成 means structure or composition. Always use 厚生 for benefits.

福利厚生 (Benefits) vs 家族構成 (Family structure).

福利厚生 vs 福利 (Fukuri) vs 複利 (Fukuri)

They are homophones.

福利 means welfare. 複利 means compound interest in finance. Context usually makes it clear.

福利厚生 (Welfare benefits) vs 複利計算 (Compound interest calculation).

福利厚生 vs 待遇 (Taigū) vs 福利厚生 (Fukuri Kōsei)

Both refer to job conditions.

待遇 is the total package (Salary + Benefits). 福利厚生 is just the benefits part.

待遇が良い (Everything is good) vs 福利厚生が良い (Benefits specifically are good).

福利厚生 vs 諸手当 (Sho-teate) vs 福利厚生 (Fukuri Kōsei)

Both are non-salary compensation.

諸手当 are specifically cash payments. 福利厚生 includes things like gym access or company dorms which aren't cash.

諸手当がつく (Get extra cash) vs 福利厚生を利用する (Use the benefit facilities).

福利厚生 vs 社会保険 (Shakai Hoken) vs 福利厚生 (Fukuri Kōsei)

Social insurance is a part of benefits.

Social insurance is the mandatory part (法定福利). Fukuri Kōsei includes both mandatory and optional parts.

社会保険完備 (Social insurance fully covered) is a subset of 福利厚生.

Sentence Patterns

A2

この会社は[福利厚生]がいいです。

この会社は福利厚生がいいです。

B1

[福利厚生]が充実している会社で働きたいです。

福利厚生が充実している会社で働きたいです。

B1

[福利厚生]の一環として、[Noun]があります。

福利厚生の一環として、社員食堂があります。

B2

[福利厚生]を整えることで、[Result]に繋がります。

福利厚生を整えることで、社員の満足度向上に繋がります。

B2

[福利厚生]だけでなく、[給与]も重要です。

福利厚生だけでなく、給与も重要です。

C1

[福利厚生]の[拡充/削減]が検討されている。

福利厚生の拡充が検討されている。

C1

[福利厚生]は人的資本への[投資]と言える。

福利厚生は人的資本への投資と言える。

C2

[福利厚生]の変遷は、[Society]の変化を反映している。

福利厚生の変遷は、日本社会の変化を反映している。

Word Family

Nouns

福利 (Welfare/Well-being)
厚生 (Public health/Improvement of life)
福利厚生費 (Welfare expenses)
福利厚生制度 (Benefit system)
福利厚生施設 (Welfare facilities)

Verbs

福利厚生を充実させる (To enrich benefits)
福利厚生を整える (To organize/set up benefits)
福利厚生を見直す (To review benefits)

Adjectives

福利厚生が厚い (Rich/Generous benefits)
福利厚生が薄い (Thin/Poor benefits)
福利厚生的な (Benefit-like/Welfare-related)

Related

社会保険 (Social insurance)
住宅手当 (Housing allowance)
有給休暇 (Paid leave)
ワークライフバランス (Work-life balance)
労働条件 (Working conditions)

How to Use It

frequency

Extremely high in recruitment and corporate contexts. Medium in general daily life.

Common Mistakes
  • Using 'Fukushi' (福祉) instead of 'Fukuri Kōsei'. 福利厚生

    Fukushi is for general social welfare (government). Fukuri Kōsei is for company benefits. Using Fukushi in a job context is incorrect.

  • Writing '福利構成'. 福利厚生

    The second half is Kōsei (厚生), meaning welfare/health, not Kōsei (構成), meaning structure. They sound the same but have different kanji.

  • Counting it like 'one fukuri kosei'. 福利厚生制度の一つ (One of the benefit systems)

    It is an uncountable collective noun. You can't say 'I have three fukuri kosei'. You have 'three benefits' (三つの手当 or 制度).

  • Including base salary in '福利厚生'. 給与 (Salary) and 福利厚生 (Benefits) are separate.

    Salary is the direct pay for work. Benefits are the extra supports. Don't mix them up when discussing compensation.

  • Pronouncing 'Kōsei' with a short 'o'. Kōsei (long vowel)

    If you say 'Kosei', it sounds like 'Individuality' (個性). The long 'o' is essential for the meaning of 'Welfare'.

Tips

Job Hunting Tip

Always check the '福利厚生' section of a job posting. If it only lists the mandatory social insurance (社会保険完備), it might be a very basic or 'black' company. Look for extra items like 住宅手当.

Verb Pairing

The most natural verb to use with 福利厚生 is '充実する' (jūshitsu suru). Using 'ある' is okay, but '充実している' sounds much more like a native speaker.

Distinguish from Welfare

Don't confuse 福利厚生 (Fukuri Kōsei) with 福祉 (Fukushi). Use the former for company benefits and the latter for government social services for the needy.

Transportation Pay

In Japan, almost all companies pay for your commute (通勤手当). This is a standard part of 福利厚生 that is often not provided in other countries.

Kanji Memory

Break it down: 福 (Fortune), 利 (Benefit), 厚 (Thick), 生 (Life). It's a system that brings fortune and benefits to make your life thick/rich.

HR Context

In a business setting, use '福利厚生の拡充' (expansion) to discuss improving the system. It sounds professional and strategic.

Listen for 'Teate'

When people talk about specific benefits, they often use the word 'Teate' (手当 - allowance). This is the 'money' part of the 福利厚生 system.

Kanji Precision

Be careful not to write '福利公正'. '公正' (Kōsei) means fairness/justice. While benefits should be fair, the word uses '厚生' (Welfare).

Networking

Asking a Japanese person about their company's '福利厚生' is a safe and common way to talk about their job without being too nosy about their actual salary.

Remote Work

Modern 福利厚生 now often includes 'リモートワーク手当' (remote work allowance) to cover home internet and electricity costs.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'FUKU' (Lucky/Happy) + 'RI' (Profit) + 'KOU' (Thick/Rich) + 'SEI' (Life). A company gives you 'Happy Profits' to make your 'Life Thick/Rich'.

Visual Association

Imagine a Japanese office building with a giant heart (Fukuri) and a thick, sturdy foundation (Kōsei) supporting all the workers inside.

Word Web

Insurance Rent Gym Vacation Work Company Salary HR

Challenge

Try to find three Japanese job advertisements online and identify the '福利厚生' section. List three specific benefits mentioned in each, such as 住宅手当 or 通勤交通費.

Word Origin

The term is a combination of two classical Japanese/Chinese concepts. '福利' (Fukuri) appears in ancient texts meaning 'happiness and profit' or 'welfare'. '厚生' (Kōsei) comes from the 'Book of Documents' (Shujing), an ancient Chinese classic, where it means 'to make the people's lives abundant'.

Original meaning: The original meaning of the combined term in the early 20th century was related to public health and the improvement of the general living conditions of the working class during industrialization.

Sino-Japanese (Kango). It is composed of four kanji characters that originated in China but were combined in this specific way within the Japanese legal and corporate context.

Cultural Context

Be careful when comparing benefits between regular (Seishain) and non-regular (Hikiseiki) workers, as this is a sensitive political and social issue in Japan due to the inequality it creates.

In English-speaking countries, 'benefits' often focus on health insurance and 401k (pension). In Japan, 'Fukuri Kōsei' frequently includes very specific items like transportation and housing allowances which are less common in the US/UK.

The 'Ministry of Health, Labour and Welfare' (Kōsei-Rōdō-shō) is the government body that regulates these systems. The movie 'A Taxing Woman' (Marusa no Onna) occasionally touches upon how companies try to hide money through welfare expenses. Japanese corporate novels (Keizai Shosetsu) often feature HR managers struggling to balance the budget for these benefits.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Interview

  • 福利厚生について詳しく教えてください。
  • 御社の福利厚生に魅力を感じています。
  • 住宅手当などの福利厚生はありますか?
  • 福利厚生制度の利用率について伺いたいです。

HR Meeting

  • 福利厚生のコストを削減する必要があります。
  • 新しい福利厚生を導入しましょう。
  • 社員の満足度を上げるために福利厚生を拡充します。
  • 福利厚生費の計上方法について。

Economic News

  • 企業の福利厚生が多様化しています。
  • 福利厚生の格差が是正されるべきです。
  • 政府が中小企業の福利厚生を支援します。
  • 働き方改革と福利厚生の関係。

Office Small Talk

  • 福利厚生で映画が安くなるよ。
  • うちの福利厚生、もっと良くなってほしいね。
  • 福利厚生の保養所に行ったことある?
  • 新しい福利厚生、使い勝手がいいね。

Contract Signing

  • 福利厚生の内容が契約書に記載されています。
  • この福利厚生は試用期間後から適用されます。
  • 法定福利厚生は完備されています。
  • 福利厚生の詳細は就業規則をご覧ください。

Conversation Starters

"「転職するとき、給料と福利厚生のどちらを重視しますか?」 (When changing jobs, which do you value more: salary or benefits?)"

"「あなたの会社には、何か面白い福利厚生がありますか?」 (Does your company have any interesting benefits?)"

"「日本の福利厚生制度について、どう思いますか?」 (What do you think about Japan's employee benefit system?)"

"「福利厚生がもっと良くなるとしたら、どんな制度が欲しいですか?」 (If the benefits could be improved, what kind of system would you want?)"

"「最近のIT企業の福利厚生は、とても豪華だそうですね。」 (I heard that the benefits of recent IT companies are very luxurious.)"

Journal Prompts

理想の会社の福利厚生について、詳しく書いてみましょう。 (Write in detail about your ideal company's benefits.)

自分の会社の福利厚生の良い点と悪い点を比較してください。 (Compare the good and bad points of your own company's benefits.)

「福利厚生は従業員の幸福に本当に必要か」というテーマで意見を述べてください。 (State your opinion on the theme 'Are benefits really necessary for employee happiness?')

日本の伝統的な福利厚生と、現代の福利厚生の違いについて考察してください。 (Consider the differences between traditional Japanese benefits and modern ones.)

福利厚生が仕事のモチベーションにどう影響するか、自分の経験を書いてください。 (Write about your experience of how benefits affect your work motivation.)

Frequently Asked Questions

10 questions

'Hōtei' (法定) means mandatory by law, such as health insurance and pension. 'Hōteigai' (法定外) means optional benefits provided by the company, such as housing allowances, gym memberships, or company trips. A company must provide the former, but the latter is used to attract employees.

No, salary is 'kyūryō' (給料) or 'chingin' (賃金). 'Fukuri kōsei' refers specifically to compensation that is not part of your base wage or overtime pay.

This is a cultural legacy of the lifetime employment system where companies took responsibility for the employee's entire life. It also has tax advantages for both the employer and employee compared to a simple salary increase.

Yes, many part-time jobs (arubaito) offer 'fukuri kōsei' such as transportation pay (kōtsūhi) or free meals (makanai). You will see '福利厚生あり' on many job ads for part-timers.

It means the benefits are 'substantial' or 'rich'. This usually implies the company offers a wide range of support, such as high housing allowances, plenty of paid leave, and good health support.

It's a bit formal, but people use it when talking about work conditions. In very casual talk, people might just say 'Kaisha no saabisu' or 'Teate' (allowances), but 'fukuri kōsei' is common enough to be understood by everyone.

Remember the Ministry of Health, Labour and Welfare: 厚生労働省. The first kanji '厚' means 'thick' and the second '生' means 'life'. Think of making your life 'thicker' or richer.

It is a modern type of 'fukuri kōsei' where employees are given points and can choose which benefits they want to use, like a cafeteria menu. This allows for individual needs (e.g., one person chooses childcare, another chooses gym).

Some are and some aren't. For example, transportation allowances are non-taxable up to a certain limit. This is why companies and employees both like them.

They are similar, but 'fukuri kōsei' often feels more structural and 'serious' (like insurance and housing) compared to the 'fun' perks (like ping pong tables) often associated with Silicon Valley, though this is changing.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '福利厚生' and '充実している'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between '法定福利厚生' and '法定外福利厚生' in your own words (Japanese or English).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

In a job interview, how would you ask about the company's benefits? Write the question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why benefits are important to you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'unique benefit' (ユニークな福利厚生) you have heard of.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'To attract talent, we need to improve our benefits package.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the kanji for 'Fukuri Kōsei' five times.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '福利厚生の一環として' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What is the accounting term for welfare expenses? Write it in kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing two companies based on their benefits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'Black Companies' (ブラック企業) often have poor '福利厚生'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The company decided to review its benefit system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

List three specific examples of '福利厚生' in kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '福利厚生費' in a sentence about budget.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about how benefits affect 'work-life balance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Employee benefits are not just a cost, but an investment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'benefits included' in a job ad? (Use the short form).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '格差' (gap) and '福利厚生'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Our company's benefits are top-class in the industry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short note to your boss requesting a review of the current benefits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain '福利厚生' to a friend in simple Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

In a mock interview, ask about the company's benefits package.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your ideal '福利厚生' system.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of 'Cafeteria Plan' benefits.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about how '福利厚生' has changed in Japan over the last 30 years.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Argue why a company should NOT cut its benefit budget during a recession.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this word aloud with correct pitch: 福利厚生.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about someone who chose a job based on its benefits.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you complain about poor benefits to a colleague?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize the importance of '法定福利厚生'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word '福利厚生' in a sentence about a startup company.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the term '福利厚生費' to an accounting student.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a coworker if they have used the company's welfare facilities.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the impact of remote work on traditional benefits.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Name three benefits that are common in Japan but rare in your country.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain '福利厚生の格差' and why it is a social problem.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and say: 'Our company puts effort into employee benefits.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss if you think 'pet insurance' should be a corporate benefit.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the most important benefit for a parent with young children?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Close a presentation about HR strategy using '福利厚生'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a job description: '福利厚生は社会保険完備、交通費全額支給です。' What two things are mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '福利厚生が充実している会社を選びたい。' What kind of company does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '来月から福利厚生制度が新しくなります。' When will the system change?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '住宅手当は福利厚生の一環です。' What is the housing allowance part of?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '福利厚生費を削減することになりました。' What happened to the budget?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '法定外福利厚生にはどんなものがありますか?' What is the speaker asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '福利厚生倶楽部の会員証を忘れずに。' What should you not forget?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '弊社は福利厚生に非常に力を入れています。' How does the company feel about benefits?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '福利厚生の格差を是正する必要があります。' What needs to be corrected?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '保養所は福利厚生施設の一つです。' What is a 'Hōyō-jo'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'カフェテリアプランの導入を検討中です。' What is being considered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '福利厚生の内容を求人票で確認してください。' Where should you check the details?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '社員旅行は福利厚生と言えるでしょうか?' What is the speaker questioning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '福利厚生が手薄だと、優秀な人が集まりません。' What happens if benefits are poor?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '福利厚生の充実は、CSRの一環でもあります。' What is benefit enrichment part of?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!