B1 verb Formal #2,500 most common 1 min read

高める

takameru /takameɾu/

Use 'takameru' to describe the intentional elevation of quality, level, or abstract concepts.

Word in 30 Seconds

  • To elevate or improve something's level or quality.
  • Used for abstract concepts like skills, awareness, and motivation.
  • Implies a deliberate effort towards betterment.

Overview

「高める」は、日本語で「レベルを上げる」「程度を増す」「質を良くする」といった意味合いを持つ動詞です。単に物理的な高さを指すのではなく、抽象的な概念や状態をより良い方向へ導く際に広く用いられます。例えば、学習能力、仕事のスキル、モチベーション、社会的な地位、人気、関心などを向上させる文脈で頻繁に使われます。この言葉は、ポジティブな変化や進歩を表現するのに適しており、目標達成や自己成長を目指す場面で特に重要となります。

個人的な目標:自信を高める、モチベーションを高める、幸福度を高める

「上げる」は、物理的な高さを増す、または一般的なレベルや程度を少し上げる意味で使われます。「高める」は、より意図的かつ継続的に、質やレベルを向上させるニュアンスが強いです。例えば、声のトーンを上げる(物理的)と、専門性を高める(質的)という違いがあります。

「増進する」は、物事をさらに進め、発展させることを意味します。特に健康や体力、知識、事業などを発展させる文脈で使われます。「高める」は、より広範な対象に適用でき、特に意識や関心、レベルの向上に重点が置かれます。「健康を増進する」は一般的ですが、「健康を高める」はあまり使われません。

「向上させる」は、「高める」と非常に似ており、質やレベルがより良くなるように努力することを指します。「高める」は、より内面的なもの(意識、意欲など)や、人気、評価といった外部からの認識に関わるものにも使われやすい傾向があります。例えば、「学習意欲を高める」と「学習意欲を向上させる」はほぼ同義ですが、「人気を高める」は「人気を向上させる」よりも自然に聞こえる場合があります。

Examples

1

この研修は、参加者の専門知識を高めることを目的としています。

formal

This training aims to enhance the participants' specialized knowledge.

2

もっと多くの人にこの活動を知ってもらい、関心を高めたいです。

informal

We want more people to know about this activity and raise their interest.

3

リーダーはチームの士気を高めるために、積極的にコミュニケーションをとるべきだ。

neutral

Leaders should actively communicate to boost team morale.

4

持続可能な社会を実現するためには、国民一人ひとりの環境意識を高めることが不可欠である。

academic

To realize a sustainable society, it is essential to raise the environmental awareness of each citizen.

Common Collocations

意識を高める raise awareness
レベルを高める raise the level
スキルを高める enhance skills
モチベーションを高める boost motivation
関心を高める increase interest
評価を高める improve reputation/evaluation

Common Phrases

意識を高める

raise awareness

レベルを高める

raise the level

専門性を高める

enhance expertise

Often Confused With

高める vs 上げる (ageru)

'Ageru' is a more general verb for 'to raise' or 'to lift', often used for physical objects or simple increases. 'Takameru' specifically implies enhancing quality, level, or abstract concepts with intention.

高める vs 向上させる (kōjō saseru)

'Kōjō saseru' is very similar and means 'to improve' or 'to enhance'. 'Takameru' can sometimes feel more active or focused on increasing abstract qualities like interest or motivation, while 'kōjō saseru' often implies a more general process of betterment.

Grammar Patterns

〜を高くする (e.g., レベルを高める) 〜への関心を高める (e.g., 環境問題への関心を高める) 〜意欲を高める (e.g., 学習意欲を高める)

How to Use It

Usage Notes

Generally used in formal and neutral contexts, particularly when discussing self-improvement, professional development, or societal issues. It carries a sense of deliberate effort and positive progression. Avoid using it for simple physical lifting or decreasing something.


Common Mistakes

Confusing 'takameru' with 'ageru' for physical actions. For example, saying 'takameru the table' instead of 'ageru the table'. Also, overusing it in very casual conversation where simpler verbs might suffice.

Tips

💡

Focus on Intentional Improvement

Remember 'takameru' emphasizes a deliberate effort to raise something's level or quality, not just a simple increase.

⚠️

Avoid Physical Height

While 'takai' means high, 'takameru' is rarely used for physically raising an object's height. Use 'agakeru' for that.

🌍

Value of Self-Improvement

Japanese culture often emphasizes continuous self-improvement (自己啓発 - jiko keihatsu), making 'takameru' a common verb in discussions about personal and professional growth.

Word Origin

The word 'takameru' is formed from the adjective 'takai' (高い - high) and the verb-forming suffix '-meru'. The suffix '-meru' often indicates a causative or transitive action, meaning 'to make something high'.

Cultural Context

The concept of continuous improvement (改善 - kaizen) is deeply ingrained in Japanese culture. 'Takameru' aligns with this value, reflecting the importance placed on personal growth, skill development, and enhancing the quality of work and life.

Memory Tip

Think of 'takai' (high) and add the verb suffix '-meru' (to make). So, 'takameru' is literally 'to make high', but in the sense of quality or level, not physical height.

Frequently Asked Questions

4 questions

「上げる」は物理的な高さを増す場合や、一般的なレベルを少し上げる場合に使われます。「高める」は、質や程度をより意図的かつ継続的に向上させる、というニュアンスが強いです。例えば、机を高くする(上げる)と、専門性を高める(高める)のように使い分けられます。

「能力」「スキル」「意識」「関心」「モチベーション」「レベル」「質」「人気」「評価」「満足度」など、抽象的な概念や状態を表す名詞とよく一緒に使われます。

はい、一般的に「高める」は物事をより良い状態に引き上げる、つまりポジティブな変化や進歩を表す言葉として使われます。

「高める」は他動詞です。必ず「~を」という形で、何を高めるのかを示す目的語をとります。例えば、「意識を高める」「スキルを高める」のように使います。

Test Yourself

fill blank

新しいスキルを習得して、自分の市場価値を____たい。

Correct! Not quite. Correct answer: a

「市場価値」のような抽象的な概念のレベルを意図的に向上させる場合は「高める」を使うのが自然です。

multiple choice

Which sentence best uses 「高める」?

Correct! Not quite. Correct answer: c

「士気」は意識や意欲に関わる抽象的な概念であり、それを意図的に向上させる場合に「高める」が適切です。他の選択肢は「上げる」などを使う方が自然です。

sentence building

以下の単語を並べ替えて、正しい文を作ってください:意識 / 高める / 必要 / が / ある / 社会の / 環境問題に対する

Correct! Not quite. Correct answer: a

「社会の環境問題に対する意識」というまとまりを主語として、「高める必要がある」と続けるのが最も自然な語順です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!