B1 verb Neutral #5,000 most common 1 min read

気を失う

ki wo ushinau /ki o ɯɕinɑw/

Kiwookushina-u means to lose consciousness and faint, often due to shock or fatigue.

Word in 30 Seconds

  • To lose consciousness and fall down.
  • Often caused by shock, fatigue, or illness.
  • Used in various everyday and formal contexts.

Overview

「気を失う」は、一時的に意識を失い、立っていられなくなって倒れる状態を指す言葉です。これは、身体的なショック、極度の疲労、貧血、低血圧、あるいは精神的なショックなどが原因で起こることがあります。医学的な専門用語ではありませんが、日常会話やニュースなどで広く使われる表現です。意識を失うという現象そのものを表すため、様々な状況で使われる可能性があります。

「(何かの原因で)気を失う」:原因を明示する場合に使われます。例:「暑さで気を失った」「ショックで気を失った」

「気を失いそうになる」:意識を失いかける、もう少しで失うところだった、というニュアンスを表します。例:「貧血で気を失いそうになった」

「気を失ったように眠る」:非常に深く、ぐっすりと眠っている様子を比喩的に表現する際に使われます。例:「一日の激務の後、気を失ったように眠った」

事故・災害:衝撃や恐怖によるショックで意識を失った状況を描写する際に使われます。「事故の衝撃で彼は気を失った」

感情的な出来事:強いショックや驚き、恐怖などを体験した際に意識を失う様子を表すことがあります。「あまりの恐ろしさに気を失った」

日常会話:疲労や体調不良で一時的に意識が遠のいた経験を語る際にも使われます。「疲れて、一瞬気を失ったかと思った」

「気を失う」というニュアンスを含むこともありますが、主に疲労や病気などで突然、力なく倒れる様子をカジュアルに表す言葉です。必ずしも意識を失うとは限りません。「疲れ果ててぶっ倒れた」

医学的・専門的な文脈で使われることが多い言葉で、「気を失う」とほぼ同義です。原因が一時的な脳への血流不足であることが多い場合に用いられます。「彼は失神して倒れた」

意識がない状態が続くことを指し、「気を失う」よりも深刻で、より長い期間意識がない場合に使われることが多いです。病気や怪我などで長期にわたる意識障害を表す場合にも使われます。「事故後、彼は意識不明の重体となった」

Examples

1

貧血で、電車の中で気を失いそうになった。

everyday

I almost fainted on the train due to anemia.

2

事故の衝撃で、彼は一瞬気を失った。

formal

He lost consciousness for a moment due to the impact of the accident.

3

「うわー、マジで気を失うかと思った!」

informal

Whoa, I really thought I was going to pass out!

4

激しい運動の後、脱水症状により一時的に気を失うケースが報告されている。

academic

Cases of temporary loss of consciousness due to dehydration after intense exercise have been reported.

Common Collocations

気を失う原因 cause of fainting
気を失うほど疲れた exhausted to the point of fainting
気を失いかける to feel faint / to be on the verge of fainting

Common Phrases

気を失って運ばれた

was taken away after fainting

気を失うほどの痛み

pain severe enough to cause unconsciousness

気を失うような光景

a sight that makes one lose consciousness

Often Confused With

気を失う vs 意識不明 (ishiki fumei)

'Ki wo ushinau' refers to a temporary loss of consciousness, often recovering quickly. 'Ishiki fumei' implies a more prolonged and serious state of unconsciousness, potentially due to severe illness or injury.

気を失う vs 眠る (nemuru)

'Nemuru' simply means to sleep. While 'ki wo ushinatta you ni nemuru' uses 'ki wo ushinau' metaphorically for deep sleep, the base verb 'nemuru' does not imply loss of consciousness.

Grammar Patterns

〜て気を失う (e.g., 暑さで気を失う) 〜そうになる (e.g., 気を失いそうになる) 気を失ったように〜 (e.g., 気を失ったように眠る)

How to Use It

Usage Notes

This phrase is commonly understood and used across various situations, from casual conversation to more formal reporting. While it can describe a medical event, it's not strictly a medical term. The nuance can range from a brief moment of feeling faint to a complete loss of consciousness.


Common Mistakes

Learners might overuse it for simple tiredness when 'nemui' (sleepy) or 'tsukareta' (tired) would be more appropriate. Also, confusing it with 'ishiki fumei' can lead to misrepresenting the severity of unconsciousness.

Tips

💡

Understand the Cause

Remember that 'ki wo ushinau' can be caused by physical reasons, emotional shock, or extreme fatigue.

⚠️

Distinguish from 'Ishiki fumei'

Be aware that 'ishiki fumei ni naru' implies a longer, more serious state of unconsciousness than 'ki wo ushinau'.

🌍

Metaphorical Sleep

The phrase 'ki wo ushinatta you ni nemuru' is a common idiom for sleeping very deeply due to exhaustion.

Word Origin

The word breaks down into 'ki' (気), meaning spirit, mind, or consciousness, and 'ushinau' (失う), meaning to lose. Thus, it literally translates to 'losing one's consciousness' or 'losing one's mind/spirit'.

Cultural Context

In Japanese culture, sudden fainting can sometimes be associated with overwork ('karoshi' culture) or intense emotional experiences. The phrase reflects a direct physical and mental response to overwhelming circumstances.

Memory Tip

Imagine 'ki' (spirit/mind) being 'ushinau' (lost) - your mind wanders off, and you pass out!

Frequently Asked Questions

4 questions

「気を失う」はより一般的で広い意味で使われるのに対し、「失神する」は医学的な文脈で、特に一時的な脳への血流不足による意識消失を指すことが多いです。日常会話ではほぼ同じ意味で使われることもあります。

はい、使われます。極度の疲労、精神的なショック(恐怖、驚きなど)、暑さによる熱中症など、病気以外の様々な原因で意識を失う場合にも使われます。

事故や災害の場面、体調不良で倒れた時、強い感情的なショックを受けた時など、意識を失う、または失いかける様々な状況で使われます。

これは比喩的な表現で、非常に疲れていて、意識がないかのようにぐっすりと深く眠っている様子を表します。実際に意識を失っているわけではありません。

Test Yourself

fill blank

暑い中、長時間歩いていたので、急に____て倒れてしまった。

Correct! Not quite. Correct answer: 気を失い

暑さによる体調不良で意識を失い倒れた状況を表すため、「気を失う」が最も適切です。

multiple choice

「彼はあまりのショックで気を失った」という文で、「気を失った」と似た意味を持つ言葉を選んでください。

Correct! Not quite. Correct answer: 意識を失った

「気を失う」は「意識を失う」ことと同義であり、ショックによって意識がなくなった状況を正確に表しています。

sentence building

熱、貧血、気を失う、ので、私、が

Correct! Not quite. Correct answer: 熱や貧血が原因で、私は気を失ってしまった。

「原因で」という表現を使い、体調不良が意識消失につながったことを自然に説明する文です。「〜てしまった」とすることで、予期せず起こった出来事のニュアンスも加わります。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!