B1 verb #5,000 le plus courant 4 min de lecture

気を失う

ki wo ushinau

When someone loses consciousness or faints, you can use the Japanese phrase 「気を失う」(ki o ushinau).

Imagine someone is standing, and suddenly they fall down because they're feeling unwell. They might have 「気を失いました」(ki o ushimashita), meaning they fainted.

It's often used when someone temporarily becomes unaware of their surroundings. This phrase helps you talk about situations where someone needs help because they've passed out.

When someone faints or passes out, you can use the Japanese phrase 気を失う (ki wo ushinau). The '気' here refers to a person's consciousness or spirit, and '失う' means to lose. So, literally, it means to 'lose one's consciousness'.

It's often used when someone unexpectedly falls unconscious due to shock, illness, or injury. You might hear it in news reports about accidents or in everyday conversations if someone suddenly feels unwell and faints.

For example, if you see someone collapse, you could say, '彼が気を失った!' (Kare ga ki wo ushinatta!) meaning 'He lost consciousness!' or 'He fainted!'

Remember this phrase for situations where someone temporarily loses awareness.

When someone 気を失う (ki wo ushinau), it means they've lost consciousness, typically by fainting. This is a common way to express that someone has passed out due to a shock, exhaustion, or a sudden physical change. For instance, if someone is shocked by something frightening, or is extremely tired, they might 気を失う. It's a direct and practical term to describe this physical state. You'll often hear this in news reports or everyday conversation when referring to someone who has collapsed.

When discussing states of consciousness in Japanese, 気を失う (ki o ushinau) is the most common and direct way to say "to lose consciousness" or "to faint." This verb literally means "to lose one's spirit" or "to lose one's mind," but in this context, it specifically refers to losing physical consciousness. It's a versatile phrase that can be used in various situations, from someone fainting due to heat or exhaustion to more serious medical conditions. You'll often hear it in everyday conversation as well as in news reports or medical contexts. There are other more formal or specific terms, but 気を失う is your go-to phrase for general use.

When discussing states of consciousness in Japanese, 「気を失う」(きをうしなう) is the standard and most direct way to say "to lose consciousness" or "to faint." You might hear it in medical contexts or everyday conversations if someone suddenly passes out.

It's important to differentiate this from other expressions like 「意識がなくなる」(いしきがなくなる), which also means "to lose consciousness" but can sometimes imply a more profound or permanent loss of awareness, such as in a coma. 「気を失う」 specifically refers to a temporary loss of consciousness, often due to a sudden event like shock or injury.

気を失う en 30 secondes

  • lose consciousness
  • faint
  • pass out

§ What does “気を失う” mean and how do people use it?

“気を失う” (ki o ushinau) is a Japanese verb that means “to lose consciousness” or “to faint.” It's a common and straightforward way to describe this physical state. You'll hear it in everyday conversations, in news reports, and even in fiction. It's a B1 level word, which means it's pretty useful for anyone learning Japanese.

Let’s break down the phrase. “気” (ki) here refers to one's vital energy or consciousness. “失う” (ushinau) means “to lose.” So, literally, it means “to lose one’s vital energy/consciousness.” This phrase is almost always used in a literal sense to describe someone actually passing out.

DEFINITION
To lose consciousness; to faint.

You might use “気を失う” when talking about someone who has fainted due to heat, shock, illness, or injury. It's not a particularly formal or informal phrase; it fits well in most contexts where you need to describe this situation.

彼は白い膝で気を失った (Kare wa shiroi hiza de ki o ushinatta).
Hint: He lost consciousness from the shock.

It's important to remember that “気を失う” describes the act of losing consciousness, not being unconscious. If you want to say someone *is* unconscious, you would use phrases like “意識不明” (ishiki fumei – unconscious, often used in medical contexts) or “眠っている” (nemutteiru – sleeping, but can imply being out cold in some contexts, though 気を失う is more accurate for fainting).

Let's look at another example:

熱中症で気を失う人が多い。 (Nechūshō de ki o ushinau hito ga ooi.)
Hint: Many people faint from heatstroke.

This sentence shows a common situation where someone might lose consciousness. It's practical and to the point. When you want to express that someone “did not lose consciousness,” you would simply use the negative form, “気を失わなかった” (ki o ushinawanakatta).

In summary, “気を失う” is your go-to phrase for “to lose consciousness” or “to faint” in Japanese. It's clear, widely understood, and appropriate in most situations. Practice using it with different subjects and situations to get comfortable with it.

  • Use it for actual fainting.
  • It's a B1 level word, so it's quite common.
  • Don't confuse it with just feeling dizzy.

§ Understanding 気を失う (ki o ushinau)

The Japanese phrase 気を失う (ki o ushinau) directly translates to "to lose one's consciousness" or "to faint." It's a common and straightforward way to express this physical state. You'll hear it often in everyday conversation, news reports, or medical contexts.

§ Similar words and their nuances

While 気を失う is your go-to for fainting, there are a few other words that describe similar states. Understanding the differences will help you choose the right word for the right situation.

  • 倒れる (taoreru): This means "to fall down" or "to collapse." While someone who faints will often fall, 倒れる doesn't necessarily imply a loss of consciousness. Someone could stumble and fall without fainting. However, it's often used in conjunction with 気を失う when describing an event where someone falls due to fainting.

    彼は突然倒れて意識を失った。

    Hint
    He suddenly fell down and lost consciousness.
  • 意識を失う (ishiki o ushinau): This is a more formal and direct way to say "to lose consciousness." It's very close in meaning to 気を失う, but 意識を失う can sometimes refer to a loss of consciousness due to injury or a medical condition, not just fainting. You might see this in medical reports or more formal writing.

    事故の後、彼は一時的に意識を失った

    Hint
    After the accident, he temporarily lost consciousness.
  • 気絶する (kizetsu suru): This verb means "to faint" or "to pass out." It's very similar to 気を失う and can often be used interchangeably. However, 気絶する can sometimes carry a slightly more dramatic or sudden connotation. It's often used when someone faints from shock or a sudden intense emotion.

    彼女は恐ろしさのあまり気絶した

    Hint
    She fainted from fright.

§ When to use 気を失う

Use 気を失う in most everyday situations where you want to say "to faint" or "to lose consciousness." It's natural, common, and easily understood. It doesn't carry any particularly strong emotional overtones, making it a good all-around choice.

彼は暑さで気を失った

Hint
He fainted from the heat.

How Formal Is It?

Formel

"患者は事故現場で意識を失いました。(The patient lost consciousness at the accident scene.)"

Neutre

"彼女はショックで気を失った。(She fainted from shock.)"

Informel

"暑すぎて、あいつぶっ倒れたらしいよ。(It was so hot, I heard that guy just collapsed.)"

Child friendly

"遊びすぎて、ぐったりしちゃったね。(You played too much and now you're all worn out, huh?)"

Argot

"飲みすぎて、もういっちゃった。(He drank too much and is already out.)"

Le savais-tu ?

The concept of 'ki' (気) is central to many aspects of Japanese culture, from martial arts (like Aikido, where 'Ai' means harmony and 'Ki' means energy) to traditional medicine. It represents a vital life force.

Guide de prononciation

UK /ki.o̞ u.ɕi.na.ɯ/
US /ki.o̞ u.ɕi.na.u/
ki-o-u-SHI-na-u
Rime avec
しまう (shimau) 願う (negau) 思う (omou)
Erreurs fréquentes
  • Mispronouncing the 'u' sound as a hard 'oo' instead of a soft, often unvoiced 'u'.
  • Failing to maintain the proper rhythm, especially around the double 'u' sounds.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Common kanji, straightforward reading.

Écriture 2/5

Standard kanji, not overly complex.

Expression orale 2/5

Common phrase, easy to pronounce.

Écoute 2/5

Clear pronunciation, context usually helps.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

気 (ki - spirit/mind) 失う (ushinau - to lose)

Apprends ensuite

意識を失う (ishiki wo ushinau - to lose consciousness) 倒れる (taoreru - to fall down/collapse)

Avancé

昏睡状態 (konsui jōtai - coma) 失神 (shisshin - faint/syncope)

Grammaire à connaître

Japanese verbs ending in -u (like 失う) are often preceded by a direct object marked with the particle を (o), indicating what is being acted upon. In this case, 気 (ki), meaning 'spirit' or 'mind,' is the object that is 'lost.'

彼はショックで気を失いました。 (Kare wa shokku de ki o ushimashita.) - He lost consciousness from the shock. (Hint: 彼は - he, ショックで - from shock, 気を失いました - lost consciousness)

The particle で (de) can indicate the cause or reason for an action or state. Here, 「ショックで」 (shokku de) shows that shock was the reason for losing consciousness.

疲労で気を失いそうになった。 (Hirō de ki o ushinai sō ni natta.) - I almost fainted from fatigue. (Hint: 疲労で - from fatigue, 気を失いそうになった - almost fainted)

The ~そうになる (sō ni naru) grammar pattern indicates that something is 'about to happen' or 'looks like it will happen.' When combined with a verb stem (like 失い from 失う), it means 'about to do something.'

貧血で気を失いそうになった。 (Hinketsu de ki o ushinai sō ni natta.) - I almost fainted from anemia. (Hint: 貧血で - from anemia, 気を失いそうになった - almost fainted)

The polite past tense form of a verb ending in -u is formed by changing the -u to -i, then adding -mashita. So, 失う becomes 失いました (ushinaimashita).

彼は昨日、突然気を失いました。 (Kare wa kinō, totsuzen ki o ushimashita.) - He suddenly lost consciousness yesterday. (Hint: 彼は - he, 昨日 - yesterday, 突然 - suddenly, 気を失いました - lost consciousness)

The potential form of a verb indicates ability. While 「気を失う」 is more about an involuntary action, if you wanted to express the possibility of losing consciousness, you would use the potential form (e.g., 気を失える - to be able to lose consciousness, though less common in this context). However, it's more common to use other phrases like 「気を失う可能性がある」 (ki o ushinau kanōsei ga aru - there's a possibility of losing consciousness).

強い打撃で気を失う可能性がある。 (Tsuyoi dageki de ki o ushinau kanōsei ga aru.) - There's a possibility of losing consciousness from a strong blow. (Hint: 強い打撃で - from a strong blow, 気を失う可能性がある - there's a possibility of losing consciousness)

Exemples par niveau

1

彼は気を失った。

He lost consciousness.

2

急に気を失った。

Suddenly, I fainted.

3

彼女はショックで気を失った。

She fainted from shock.

4

なぜ気を失ったの?

Why did you faint?

5

暑すぎて気を失うかもしれない。

It's too hot, I might faint.

6

彼は気を失った後、すぐに目を覚ました。

He woke up quickly after fainting.

7

気を失う前に座ってください。

Please sit down before you faint.

8

彼女は痛みで気を失いそうになった。

She almost fainted from the pain.

1

電車の中で急に気を失いました。

I suddenly lost consciousness on the train.

2

彼女は疲れていて気を失いそうでした。

She was tired and looked like she was about to faint.

3

熱中症で気を失うことがあります。

You can lose consciousness from heatstroke.

4

彼は頭を打って気を失いました。

He hit his head and lost consciousness.

5

気を失った人を助けました。

I helped a person who had lost consciousness.

6

貧血で気を失いやすいです。

It's easy to faint from anemia.

7

医者が来る前に気を失ってしまいました。

I lost consciousness before the doctor arrived.

8

心配しないで、彼はすぐに気を失うだけでした。

Don't worry, he just fainted for a moment.

1

電車の中で突然気を失って倒れてしまいました。

I suddenly lost consciousness and collapsed on the train.

2

彼女は疲労で気を失いそうになった。

She almost fainted from exhaustion.

3

熱中症で気を失う人が増えています。

The number of people losing consciousness due to heatstroke is increasing.

4

彼は頭を打って一時的に気を失った。

He hit his head and temporarily lost consciousness.

5

医者は患者が気を失わないように注意深く診た。

The doctor carefully watched the patient to ensure they didn't lose consciousness.

6

気を失う前に、何か異常を感じましたか?

Before you lost consciousness, did you feel anything unusual?

7

長い会議の後、彼は気を失いかけた。

After a long meeting, he almost fainted.

8

気を失ってから救急車が来るまで、どれくらい時間がかかりましたか?

How long did it take for the ambulance to arrive after you lost consciousness?

1

電車の中で急に気を失って倒れてしまいました。

I suddenly lost consciousness and collapsed on the train.

2

彼女は高熱で気を失い、病院に運ばれました。

She lost consciousness due to a high fever and was taken to the hospital.

3

強い衝撃で彼は一瞬気を失ったようだ。

He seemed to lose consciousness for a moment due to the strong impact.

4

貧血で気を失いそうになったが、なんとか持ちこたえた。

I almost fainted from anemia, but I managed to hold on.

5

長時間のフライトで疲れて、着陸寸前に気を失ってしまった。

I was tired from the long flight and lost consciousness just before landing.

6

熱中症で気を失うこともあるので、夏場は注意が必要です。

You can lose consciousness from heatstroke, so you need to be careful in the summer.

7

恐怖のあまり、その場で気を失ってしまった人もいた。

Some people fainted on the spot due to extreme fear.

8

彼女はショックで気を失い、しばらく意識が戻らなかった。

She fainted from shock and didn't regain consciousness for a while.

1

頭を強く打って、彼は一瞬気を失った。

He hit his head hard and lost consciousness for a moment.

「一瞬」 (isshun) means 'a moment' or 'an instant'.

2

熱中症で気を失う人が後を絶たない。

There's no end to people losing consciousness due to heatstroke.

「後を絶たない」 (ato o tatanai) means 'there's no end to' or 'it continues'.

3

痛みで気を失いそうになったが、何とか耐えた。

I almost lost consciousness from the pain, but I somehow endured it.

「~そうになる」 (sou ni naru) indicates being on the verge of something.

4

彼女はショックのあまり、気を失って倒れた。

She was so shocked that she fainted and collapsed.

「~のあまり」 (no amari) means 'due to too much...' or 'so much... that...'

5

長時間立ちっぱなしで、急に気を失ってしまった。

After standing for a long time, I suddenly lost consciousness.

「~っぱなし」 (ppanashi) indicates leaving something in a state (e.g., 'standing continuously').

6

激しい運動の後、彼は意識を失い、地面に倒れた。

After intense exercise, he lost consciousness and fell to the ground.

「意識を失う」 (ishiki o ushinau) is a synonym for 「気を失う」 (ki o ushinau), meaning 'to lose consciousness'.

7

貧血で気を失いかけたところを友人に助けられた。

My friend helped me when I was about to faint from anemia.

「~かける」 (kakeru) indicates being on the verge of doing something.

8

気を失うほどの経験ではなかったが、とても驚いた。

It wasn't an experience that would make me faint, but I was very surprised.

「~ほどではない」 (hodo de wa nai) means 'not to the extent of...'.

1

彼は突然倒れ、気を失った。

He suddenly collapsed and lost consciousness.

倒れ (taore): 'to collapse' (te-form of 倒れる).

2

暑さで気分が悪くなり、気を失いそうになった。

I felt sick from the heat and almost fainted.

気分が悪くなり (kibun ga waruku nari): 'felt sick' (te-form of 気分が悪くなる); そうになった (sou ni natta): 'almost did something'.

3

そのニュースを聞いて、彼女は気を失ったかのように座り込んだ。

Hearing that news, she sat down as if she had fainted.

気を失ったかのように (ki o ushinatta ka no you ni): 'as if she had lost consciousness'.

4

血を見ると気を失う人もいる。

Some people faint when they see blood.

血を見ると (chi o miru to): 'when they see blood' (conditional 'to' form).

5

事故の衝撃で、一時的に気を失ったそうだ。

Apparently, they temporarily lost consciousness from the impact of the accident.

一時的に (ichijiteki ni): 'temporarily'; そうだ (sou da): 'it is said that', 'apparently'.

6

長時間の労働で、意識が朦朧として気を失いかけた。

Due to long hours of work, my consciousness became hazy and I almost fainted.

意識が朦朧として (ishiki ga mourou to shite): 'consciousness became hazy' (te-form of 意識が朦朧とする); かけた (kaketa): 'almost did something' (from かける).

7

激しい痛みで気を失ったが、すぐに意識を取り戻した。

I fainted from the intense pain, but quickly regained consciousness.

激しい痛みで (hageshii itami de): 'due to intense pain'; 意識を取り戻した (ishiki o torimodoshita): 'regained consciousness'.

8

彼は気を失うほどの恐怖を経験した。

He experienced terror so great that he almost fainted.

気を失うほどの (ki o ushinau hodo no): 'to the extent of losing consciousness'.

Collocations courantes

気を失って倒れる fall down unconscious
一時的に気を失う temporarily lose consciousness
意識を失う lose consciousness (more formal)
気を失いかける feel faint
気を失った状態 unconscious state
ショックで気を失う lose consciousness from shock
貧血で気を失う faint from anemia
突然気を失う suddenly lose consciousness
気を失いそうになる about to faint
気を失ったまま while unconscious

Phrases Courantes

彼は突然気を失った。

He suddenly lost consciousness.

暑すぎて気を失いそうだった。

It was so hot I thought I was going to faint.

彼女は気を失って地面に倒れた。

She fainted and fell to the ground.

そのニュースを聞いて気を失いそうになった。

I almost fainted when I heard the news.

疲労困憊で気を失った。

I fainted from exhaustion.

医者は彼が気を失ったと言った。

The doctor said he lost consciousness.

気を失う前に座ってください。

Please sit down before you faint.

事故の後、彼はしばらく気を失っていた。

After the accident, he was unconscious for a while.

気を失いそうになったが、なんとか持ちこたえた。

I almost fainted, but I managed to hold on.

暑い場所で長時間立っていると気を失うことがあります。

Standing for a long time in a hot place can cause you to faint.

Souvent confondu avec

気を失う vs 意識がなくなる

A more formal and direct way to say 'lose consciousness,' often interchangeable with '気を失う' in many contexts, but '気を失う' emphasizes the 'fainting' aspect more.

気を失う vs 貧血を起こす

This specifically means 'to become anemic' or 'to have an anemic spell,' which can lead to fainting. So, '気を失う' can be a *result* of '貧血を起こす'.

気を失う vs 意識を失う

Literally 'to lose one's consciousness.' Very similar to '気を失う' but '気を失う' often implies the 'fainting' action itself more strongly. Both are correct.

Facile à confondre

気を失う vs 気を失う

This phrase directly translates to 'lose one's spirit/mind,' but in a physical context, it means to faint or lose consciousness. Learners might confuse it with more metaphorical 'losing one's mind' or simply being distracted.

It specifically refers to the physical act of fainting due to illness, shock, or injury, not a mental state of confusion or distraction.

彼女は突然、気を失って倒れた。 (She suddenly fainted and collapsed.)

気を失う vs 意識不明

Similar to '気を失う' in outcome (unconscious), but '意識不明' often implies a more serious, prolonged state of unconsciousness, often medically induced or from severe trauma.

While '気を失う' is usually temporary and often reversible with simple measures, '意識不明' suggests a more critical condition where consciousness cannot be easily regained.

事故で彼は意識不明の重体となった。(He was in critical condition and unconscious after the accident.)

気を失う vs 倒れる

This verb means 'to fall down' or 'to collapse.' Someone who '気を失う' will often '倒れる,' leading to confusion about which verb to use when.

'倒れる' describes the physical act of falling, while '気を失う' describes the internal state that causes the fall. You can '倒れる' without losing consciousness (e.g., tripping), but you can't '気を失う' without '倒れる' (unless you're already lying down).

彼は疲れてベッドに倒れた。(He was tired and collapsed onto the bed.)

気を失う vs 眠る

Both involve a loss of awareness, but one is natural and restorative, the other is an involuntary physical response to a stimulus or condition.

'眠る' is to sleep, a natural and intentional (usually) state. '気を失う' is to faint, an involuntary and often concerning physical event.

赤ちゃんは静かに眠っている。(The baby is sleeping quietly.)

気を失う vs ぼんやりする

This means to be dazed, spaced out, or unfocused. While it involves a lack of full awareness, it's not a complete loss of consciousness.

'ぼんやりする' is a state of reduced mental clarity or attention, often temporary. '気を失う' is a complete, albeit often brief, loss of physical awareness and responsiveness.

彼は考え事をしていたので、ぼんやりしていた。(He was spacing out because he was deep in thought.)

Comment l'utiliser

When talking about losing consciousness, the most common and practical phrase you'll hear in Japanese is 気を失う (ki o ushinau). This literally means 'to lose one's spirit/energy/mind', but it's used to mean 'to faint' or 'to lose consciousness'. It's a versatile phrase. You can use it for various situations, from someone fainting due to heat, to a character in a drama passing out from shock. For example:

  • 熱中症で気を失った。(Necchūshō de ki o ushinatta.) - (He/She) lost consciousness from heatstroke.
  • ショックで気を失いそうになった。(Shokku de ki o ushinai sō ni natta.) - (I) almost fainted from shock.
Another phrase you might encounter is 意識を失う (ishiki o ushinau). This is a bit more formal and clinical, literally meaning 'to lose one's consciousness'. While correct, 気を失う is more common in everyday conversation and general media.

Erreurs courantes

A common mistake learners make is trying to translate 'to faint' too directly with verbs like 倒れる (taoreru) which means 'to fall down'. While someone who faints will often fall down, 倒れる doesn't specifically convey the 'losing consciousness' aspect. For instance, if you just say 彼は倒れた (Kare wa taoreta), it could mean he tripped, or was pushed, not necessarily that he fainted. Another less common but possible mistake is trying to use 気絶する (kizetsu suru). While 気絶する also means 'to faint' or 'to pass out', it tends to be used in more dramatic or literary contexts. 気を失う is the more natural and common choice for everyday situations.

Astuces

Basic Meaning

「気を失う」 (ki o ushinau) literally means 'to lose one's spirit' or 'to lose one's consciousness'. It's commonly used to describe fainting.

Pronunciation Practice

Break it down: 'ki' (key), 'o' (oh), 'u-shi-na-u' (oo-shee-nah-oo). Practice saying it slowly until it feels natural. The 'u' sounds are often very subtle at the end of words in Japanese.

Grammar Note

This is a verb phrase. 「気を失う」 is the dictionary form. For past tense, you'd say 「気を失った」 (ki o ushinatta - fainted). For present continuous, 「気を失っている」 (ki o ushinatte iru - is fainting/has fainted).

Example Sentence 1

彼は急に気を失った
Kare wa kyū ni ki o ushinatta.
He suddenly fainted. (Hint: 彼は=he, 急に=suddenly)

Example Sentence 2

暑すぎて、気を失いそうになった。
Atsusugite, ki o ushinai sō ni natta.
It was too hot, and I felt like I was going to faint. (Hint: 暑すぎて=too hot, 〜そうになった=felt like doing something)

Situational Use

You'd use this phrase in situations where someone literally loses consciousness, perhaps due to heat, shock, illness, or injury. It's not for being 'knocked out' in a fight, which might use a different term.

Common Mistake

Don't confuse this with simply 'being tired' or 'losing focus'. 「気を失う」 is a much stronger, more serious term implying a complete loss of awareness.

Synonyms/Related Phrases

A more formal or medical term might be 「意識不明になる」 (ishiki fumei ni naru - to become unconscious). While similar, 「気を失う」 often implies a temporary state like fainting.

Flashcard Practice

Create a flashcard with 「気を失う」 on one side and 'to faint / to lose consciousness' on the other. Include a simple example sentence to help solidify its meaning and usage.

Nuance with 「気」

The kanji 「気」 (ki) has many meanings, including 'spirit', 'energy', 'mind', 'mood'. Here, it refers to one's awareness or consciousness. Understanding this helps you see the logic behind the phrase.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine that your 'ki' (energy/spirit) is 'ushinau' (lost) from your body, causing you to faint.

Association visuelle

Picture a cartoon character with their 'ki' literally floating away from them, leaving them to collapse and faint.

Word Web

意識 倒れる 気絶 気を失って 目が覚める

Défi

Describe a time someone in a movie or book fainted, using 気を失う. For example, 「彼女は突然気を失って倒れた。」(She suddenly lost consciousness and fell down.)

Origine du mot

Japanese

Sens originel : 気 (ki) refers to spirit, energy, or consciousness, and 失う (ushinau) means to lose. So, literally 'to lose one's consciousness/spirit.'

Japonic

Contexte culturel

In Japanese culture, losing consciousness might sometimes be dramatized in media, but in daily life, it's generally treated as a serious medical event. It's common to express concern and offer help if someone appears to be about to faint or has fainted. There isn't a specific unique cultural ritual or belief directly associated with fainting, beyond general concern for one's well-being.

Questions fréquentes

10 questions

気を失う (ki o ushinau) specifically means to lose consciousness, to faint. 倒れる (taoreru) means to fall down, to collapse. You can fall down without losing consciousness, but if you 気を失う, you will likely 倒れる. So, 気を失う focuses on the mental state, while 倒れる focuses on the physical action.

Yes, it is. It's a standard and natural way to say 'to lose consciousness' or 'to faint' in Japanese. You'll hear it in daily conversation, news, and dramas.

Absolutely! It's a perfect phrase for that. For example, 「彼女はショックで気を失った。」 (Kanojo wa shokku de ki o ushinatta.) - "She lost consciousness from the shock."

While 気を失う is common, you might also hear phrases like 意識を失う (ishiki o ushinau) which also means 'to lose consciousness' and is slightly more formal. For a more direct and less nuanced 'passing out' feeling, sometimes people might just say 倒れる (taoreru) if the context makes it clear they also lost consciousness.

The most common particle you'll see with 気を失う is を (o), as in 「気を失う」. This marks 気 (consciousness) as the direct object of the verb 失う (ushinau - to lose).

It's a regular u-verb (五段動詞 - godan doushi). Here are some basic conjugations:
Present/Future Plain: 気を失う (ki o ushinau)
Past Plain: 気を失った (ki o ushinatta)
-masu form: 気を失います (ki o ushinaimasu)
-te form: 気を失って (ki o ushinatte)
Negative Plain: 気を失わない (ki o ushinawanai)

No, 気を失う (ki o ushinau) specifically means losing physical consciousness, like fainting. For 'losing your mind' or 'going crazy,' you'd use different expressions, such as 気が変になる (ki ga hen ni naru) or 正気を失う (seiki o ushinau).

「彼は熱中症で気を失った。」 (Kare wa necchūshō de ki o ushinatta.) - "He fainted from heatstroke."

You could ask, 「気を失いましたか?」 (Ki o ushinaimashita ka?) if you're directly asking. If you're talking about someone else, you might say, 「彼は気を失ったそうです。」 (Kare wa ki o ushinatta sō desu.) - "I hear he lost consciousness."

CEFR B1 indicates the Common European Framework of Reference for Languages level. For 気を失う, B1 means it's considered an intermediate-level vocabulary word. At this stage, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc.

Teste-toi 138 questions

fill blank A1

彼女は疲れて、突然___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失いました

The context implies she was tired and then something sudden happened, which aligns with 'losing consciousness'.

fill blank A1

暑すぎて、彼は公園で___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失いそうになった

Being 'too hot' often leads to feeling faint, so 'was about to lose consciousness' fits best.

fill blank A1

おばあさんは病気で、時々___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失います

Illness can cause fainting, making 'loses consciousness' the appropriate verb.

fill blank A1

長い間立っていたので、彼は___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失って倒れた

Standing for a long time can make someone faint and fall. 'Lost consciousness and fell' is the most suitable.

fill blank A1

医者は患者が___かどうか確認した。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

Doctors check if patients have lost consciousness in medical situations.

fill blank A1

突然のニュースに、彼女は___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失いそうになった

Shocking news can make someone feel faint. 'Was about to lose consciousness' conveys this.

multiple choice A1

Which of these means 'to faint'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失う (Ki o ushinau)

気を失う (Ki o ushinau) directly translates to 'to lose consciousness' or 'to faint'.

multiple choice A1

If someone suddenly falls down and is unresponsive, what might they have done?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った (Ki o ushinatta - fainted)

Falling down and being unresponsive are signs of fainting, which is 気を失う (Ki o ushinau) in Japanese.

multiple choice A1

You see someone look very pale and then collapse. What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼らは気を失った (Karera wa ki o ushinatta - They fainted)

Looking pale and collapsing are common signs of fainting (気を失う).

true false A1

気を失う (Ki o ushinau) means 'to eat'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

気を失う (Ki o ushinau) means 'to lose consciousness' or 'to faint', not 'to eat'. 'To eat' is 食べる (Taberu).

true false A1

If you 気を失う (Ki o ushinau), you are awake.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

If you 気を失う (Ki o ushinau), you are unconscious, not awake.

true false A1

You might 気を失う (Ki o ushinau) if you are very tired and haven't eaten.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Extreme tiredness and lack of food can sometimes cause someone to faint (気を失う).

listening A1

What happened to the person?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 意識を失った。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

Who lost consciousness?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼女は気を失いました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

What did the person do after losing consciousness?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 急に気を失って倒れた。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

気を失いました。

Focus: ki o ushinaimashita

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

彼が気を失った。

Focus: kare ga ki o ushinatta

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

彼女は突然気を失った。

Focus: kanojo wa totsuzen ki o ushinatta

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a short sentence about someone feeling sleepy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私は眠いと感じます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a sentence using the word for 'water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

水を飲みます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a sentence saying 'I like apples'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私はりんごが好きです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A1

What is 'これ'?

Read this passage:

これはペンです。それは本です。

What is 'これ'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : A pen

'これ' means 'this'. The passage says 'これはペンです' (This is a pen).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : A pen

'これ' means 'this'. The passage says 'これはペンです' (This is a pen).

reading A1

What does the speaker study?

Read this passage:

私は学生です。日本語を勉強します。

What does the speaker study?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Japanese

The sentence '日本語を勉強します' means 'I study Japanese'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Japanese

The sentence '日本語を勉強します' means 'I study Japanese'.

reading A1

What is Tanaka-san's profession?

Read this passage:

田中さんは会社員です。毎日働きます。

What is Tanaka-san's profession?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Company employee

'会社員' means 'company employee'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Company employee

'会社員' means 'company employee'.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 私は水を飲みます。

This sentence means 'I drink water.' The particles は (wa) and を (o) mark the subject and direct object, respectively. Verbs usually come at the end of a Japanese sentence.

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : これはペンです。

This sentence means 'This is a pen.' The particle は (wa) marks the subject, and です (desu) is a polite copula (to be verb).

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 日本に行きます。

This sentence means 'I go to Japan.' The particle に (ni) indicates direction. The subject 'I' is often omitted in Japanese when clear from context.

fill blank A2

彼女は突然気分が悪くなり、___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

Context indicates she suddenly felt unwell and then 'lost consciousness.' '気を失った' (ki o ushinatta) means 'lost consciousness' in past tense.

fill blank A2

暑い日に長時間外にいたので、___そうになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失い

The sentence suggests being outside for a long time in the heat, leading to a state where one 'almost lost consciousness.' '気を失いそうになった' (ki o ushinai sō ni natta) fits this meaning.

fill blank A2

ニュースによると、事故のショックで運転手は一時的に___そうです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

The news reports the driver temporarily 'lost consciousness' due to shock from the accident. '気を失った' (ki o ushinatta) is the past tense form of 'to lose consciousness.'

fill blank A2

彼は貧血で___、病院に運ばれました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失って

The sentence indicates he 'lost consciousness' due to anemia and was taken to the hospital. The て-form '気を失って' (ki o ushinatte) connects the two actions.

fill blank A2

急に立ち上がったとき、目の前が真っ暗になり、___と感じた。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失う

When standing up suddenly, one's vision went dark and they felt like they would 'lose consciousness.' '気を失う' (ki o ushinau) is the dictionary form used to describe this sensation.

fill blank A2

強い衝撃を受けて、彼は一瞬___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失いました

After a strong impact, he 'lost consciousness' for a moment. '気を失いました' (ki o ushimashita) is the polite past tense form.

multiple choice A2

Choose the correct kanji for 'ki o ushinau':

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失う

「気を失う」 (ki o ushinau) is the correct kanji for 'to lose consciousness'.

multiple choice A2

What is the most common meaning of '気を失う'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : To faint

「気を失う」 (ki o ushinau) directly translates to 'to lose consciousness' or 'to faint'.

multiple choice A2

Which sentence uses '気を失う' correctly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は急に気を失いました。(He suddenly fainted.)

The sentence '彼は急に気を失いました' uses the verb '気を失う' in the past tense to describe someone fainting.

true false A2

「気を失う」 (ki o ushinau) means 'to get angry'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「気を失う」 (ki o ushinau) means 'to lose consciousness' or 'to faint', not 'to get angry'.

true false A2

If someone '気を失う', they are likely feeling unwell.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Losing consciousness or fainting is typically a sign of not feeling well.

true false A2

You can use 「気を失う」 to say 'I lost my car keys'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「気を失う」 specifically refers to losing consciousness, not losing an object.

writing A2

Imagine you saw someone faint. Describe what happened in Japanese, using '気を失う'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨日、公園で一人の人が気を失いました。すぐに救急車を呼びました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Write a sentence in Japanese about why someone might lose consciousness, using '気を失う'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は疲れていて、突然気を失ってしまいました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Describe a hypothetical situation in Japanese where you might be afraid of losing consciousness, using '気を失う'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

高いところにいると、時々気を失いそうで怖いです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A2

この人はどこで気を失いましたか?

Read this passage:

電車の中で、急に気分が悪くなりました。目の前が真っ暗になって、私は気を失ってしまいました。気がつくと、病院のベッドにいました。

この人はどこで気を失いましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 電車

パッセージに「電車の中で、急に気分が悪くなりました...気を失ってしまいました」とあります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 電車

パッセージに「電車の中で、急に気分が悪くなりました...気を失ってしまいました」とあります。

reading A2

夏に気を失う人がいる主な原因は何ですか?

Read this passage:

夏は暑い日が多いので、熱中症で気を失う人がいます。水分をしっかり取ることが大切です。

夏に気を失う人がいる主な原因は何ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 熱中症だから

パッセージに「熱中症で気を失う人がいます」とあります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 熱中症だから

パッセージに「熱中症で気を失う人がいます」とあります。

reading A2

医者はなぜ患者にめまいがしたら座るように言いましたか?

Read this passage:

医者は患者に、めまいがしたらすぐに座るように言いました。もし立っていると、気を失う危険があるからです。

医者はなぜ患者にめまいがしたら座るように言いましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失う危険があるから

パッセージに「もし立っていると、気を失う危険があるからです」とあります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失う危険があるから

パッセージに「もし立っていると、気を失う危険があるからです」とあります。

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は気を失った

This sentence means 'He lost consciousness.' The particles 'は' (wa) marks the subject.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼女は倒れて気を失いました

This means 'She fell down and lost consciousness.' '倒れて' (taorete) means 'fell down' (in the te-form connecting two actions).

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 突然、彼は気を失った

This means 'Suddenly, he lost consciousness.' '突然' (totsuzen) means 'suddenly.'

fill blank B1

彼女は急に頭痛がして、その後___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

文脈から、頭痛の後に意識を失ったことが推測されます。'気を失う'が適切です。

fill blank B1

暑い日に長時間外にいたので、彼は___そうになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失い

暑さで意識を失いそうになったという状況なので、'気を失い'が適切です。

fill blank B1

医者は患者がショックで___と診断した。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

ショックで意識を失ったという状況に合うのは'気を失った'です。

fill blank B1

その知らせを聞いて、彼女はあまりの驚きに___かと思った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失う

驚きのあまり意識を失うかと思ったという文脈なので、'気を失う'が適切です。

fill blank B1

疲労困憊で、彼はついに___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失ってしまった

極度の疲労で意識を失ったという状況を表すには'気を失ってしまった'が適しています。

fill blank B1

急な貧血で、一瞬目の前が真っ暗になり、___そうになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失い

貧血で意識を失いそうになったという状況なので、'気を失い'が適切です。

listening B1

She suddenly fainted and fell down.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼女は突然気を失って倒れました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

It was so hot, I almost lost consciousness.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 暑すぎて、気を失いそうになった。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

He lost consciousness from the shock.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼はショックで気を失った。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

気を失いそうになった時、どうしましたか?

Focus: 気を失いそうになった (Ki wo ushinai sou ni natta)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

人が気を失っているのを見たら、どうしますか?

Focus: 人が気を失っている (Hito ga ki wo ushinatte iru)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

長時間立っていると、気を失いやすいですか?

Focus: 気を失いやすい (ki wo ushinai yasui)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Imagine you saw someone faint on the street. Describe what happened and what you did. Use '気を失う' at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

昨日、駅の近くで人が急に気を失いました。私はすぐに駆け寄って、大丈夫ですかと声をかけました。幸い、すぐに意識を取り戻したようでした。周りの人が救急車を呼んでいました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

You are writing a short story. A character in your story gets very stressed and faints. Describe the scene leading up to them fainting and their recovery. Use '気を失う'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は仕事のストレスと睡眠不足で、最近ずっと体調が悪かった。ある日の会議中、突然頭が真っ白になり、そのまま気を失ってしまった。同僚がすぐに彼を休ませ、しばらくして意識を取り戻した。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Explain to a friend why someone might faint, using '気を失う' in your explanation. Give at least two possible reasons.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

人が気を失う原因はいくつかあるよ。例えば、貧血で血圧が下がったり、すごく疲れていたりすると、意識を失うことがあるんだ。夏は熱中症で気を失う人も多いから気をつけてね。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B1

この人はなぜ気を失った可能性が高いですか?

Read this passage:

昨日の夜、友人が急に倒れて気を失いました。すぐに救急車を呼び、病院へ運びました。幸い、検査の結果は異常なく、疲労によるものだとわかりました。今朝は元気に退院しました。

この人はなぜ気を失った可能性が高いですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 疲労

パッセージには「疲労によるものだとわかりました」と書かれています。 (The passage states, 'it was found to be due to fatigue.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 疲労

パッセージには「疲労によるものだとわかりました」と書かれています。 (The passage states, 'it was found to be due to fatigue.')

reading B1

熱中症で気を失うのを避けるために何をするべきですか?

Read this passage:

暑い日に長時間外にいると、熱中症で気を失う危険性があります。水分補給をしっかり行い、日陰で休むようにしましょう。もし誰かが倒れているのを見たら、すぐに助けを呼んでください。

熱中症で気を失うのを避けるために何をするべきですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 水分を摂る

パッセージには「水分補給をしっかり行い」と書かれています。 (The passage states, 'make sure to hydrate properly.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 水分を摂る

パッセージには「水分補給をしっかり行い」と書かれています。 (The passage states, 'make sure to hydrate properly.')

reading B1

このパッセージによると、睡眠不足は他に何を引き起こす可能性がありますか?

Read this passage:

ある研究によると、睡眠不足は集中力の低下だけでなく、時には気を失う原因にもなり得ると報告されています。十分な睡眠を取ることは、心身の健康にとって非常に重要です。

このパッセージによると、睡眠不足は他に何を引き起こす可能性がありますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 集中力の低下

パッセージには「睡眠不足は集中力の低下だけでなく」と書かれています。 (The passage states, 'lack of sleep not only leads to a decrease in concentration.')

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 集中力の低下

パッセージには「睡眠不足は集中力の低下だけでなく」と書かれています。 (The passage states, 'lack of sleep not only leads to a decrease in concentration.')

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は疲労で気を失った。

This sentence means 'He fainted from exhaustion.' The correct order is '彼は (he) 疲労で (from exhaustion) 気を失った (fainted).'

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 急に立ち上がって気を失いそうになった。

This sentence means 'I stood up suddenly and almost fainted.' The correct order is '急に (suddenly) 立ち上がって (stood up) 気を失いそうになった (almost fainted).'

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 暑さで意識を失う人が増えている。

This sentence means 'The number of people losing consciousness due to the heat is increasing.' The correct order is '暑さで (due to the heat) 意識を失う人 (people who lose consciousness) が増えている (are increasing).'

fill blank B2

突然の衝撃で彼は意識を___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 失った

「気を失う」は意識を失うという意味です。文脈から「突然の衝撃で意識を失った」が適切です。

fill blank B2

彼女は貧血でその場に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

貧血で意識を失った、つまり「気を失った」が正しい表現です。

fill blank B2

長時間立っていたため、気分が悪くなり___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失いそうになった

「気を失いそうになった」は、意識を失いかけた状況を表します。

fill blank B2

高熱で彼は一時的に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

高熱によって意識を失うことはよくあります。したがって、「気を失った」が適切です。

fill blank B2

その知らせを聞いて、彼女はショックで___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失いかけた

ショックで意識を失いそうになった、という意味で「気を失いかけた」が自然です。

fill blank B2

彼は頭を強く打って、すぐに___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

頭を強く打つことで意識を失う場合があるため、「気を失った」が適切です。

multiple choice B2

Choose the most appropriate sentence using 「気を失う」:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼はショックで気を失った。

「気を失う」は意識を失う、つまり気絶するという意味です。ショックで意識を失った、という文が最も適切です。

multiple choice B2

Which sentence correctly describes a situation where someone might lose consciousness?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 長時間の立ち仕事の後、彼女は気を失いそうになった。

長時間の立ち仕事は貧血などを引き起こし、意識を失う原因になる可能性があります。

multiple choice B2

Select the sentence that uses 「気を失う」in its correct context:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 熱中症で気を失い、病院に運ばれた。

熱中症は体温調節機能がうまく働かなくなり、意識を失う原因となります。病院に運ばれたという状況も適切です。

true false B2

「彼は怒りで気を失った」is a natural use of 「気を失う」.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

怒りによって一時的に理性を失うことはありますが、文字通り意識を失って倒れるという状況ではあまり使われません。文脈によってはありえますが、一般的ではありません。

true false B2

If someone 「気を失った」, it means they have become extremely excited.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「気を失う」は意識を失う、つまり気絶するという意味です。興奮するとは全く異なります。

true false B2

「気を失う」can be used to describe someone falling asleep.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「気を失う」は意識がなくなる、気絶するという意味で、眠りにつくこととは異なります。

listening B2

What happened to her eyes?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 目の前が真っ暗になって、彼女は気を失ってしまった。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B2

What caused the loss of consciousness?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 熱中症で意識が朦朧とし、気がついたら病院のベッドの上でした。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B2

What was the person almost going to do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 貧血で気を失いそうになったが、なんとか持ちこたえた。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

ショックで気を失うかと思った。

Focus: ショックで気を失う (Shokku de ki o ushinau)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

彼は気を失って倒れた。

Focus: 気を失って倒れた (ki o ushinatte taoreta)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

急なめまいがして、危うく気を失うところだった。

Focus: 危うく気を失うところだった (ayauku ki o ushinau tokoro datta)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は疲労で気を失った

This sentence means 'He fainted from exhaustion.' The correct order is '彼は' (he), '疲労で' (from exhaustion), and '気を失った' (fainted).

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼女はショックで気を失いそうになった

This sentence means 'She almost fainted from shock.' The correct order is '彼女は' (she), 'ショックで' (from shock), and '気を失いそうになった' (almost fainted).

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 突然の出来事に彼は気を失った

This sentence means 'He fainted from the sudden event.' The correct order is '突然の出来事に' (from the sudden event), '彼は' (he), and '気を失った' (fainted).

fill blank C1

突然の衝撃で彼は意識を___、地面に倒れた。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 失った

文脈から、突然の衝撃で意識をなくした状況なので、「失った」(失うの過去形)が適切です。

fill blank C1

彼女は疲労困憊で、会議中に___しまいそうになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失って

「疲労困憊で」という状況から、意識を失いそうになった、という意味の「気を失って」が最も自然です。

fill blank C1

暑さのせいで、何人かの観客が___と救急隊員が報告した。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

「暑さのせいで」という原因と、「救急隊員が報告した」という結果から、観客が意識を失ったと考えるのが適切です。

fill blank C1

事故の直後、被害者は一時的に___、周囲を騒然とさせた。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失い

「事故の直後」に「一時的に」意識を失った状況を示す「気を失い」が文脈に合います。

fill blank C1

彼は極度のストレスで、めまいを感じ、やがて___てしまった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失っ

「めまいを感じ、やがて」という流れから、意識を失う状況を表す「気を失ってしまった」が適切です。

fill blank C1

マラソン選手の多くは、ゴールラインを通過した後、疲労から___そうになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失い

「ゴールラインを通過した後、疲労から」という状況は、意識を失いそうになった、という意味の「気を失い」が自然です。

multiple choice C1

彼女は突然倒れて意識を失った。この文で「意識を失った」と最も近い意味の選択肢はどれですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

「意識を失った」と「気を失った」はどちらも意識がなくなる状態を表すので、最も近い意味です。

multiple choice C1

大勢の観衆の前で発表することになり、彼は緊張で___そうになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失い

極度の緊張で意識が遠のく様子を表すのに「気を失いそうになった」が適切です。

multiple choice C1

長時間立っていたため、彼女は貧血で___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失ってしまった

貧血で意識がなくなる状況を表すので、「気を失ってしまった」が適切です。

true false C1

「気を失う」は、何かを忘れるという意味で使われることがある。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「気を失う」は「意識を失う、気絶する」という意味で、何かを忘れるという意味ではありません。

true false C1

激しい運動の後に、めまいがして気を失いそうになった、という表現は自然である。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

激しい運動による体調不良で意識が遠のく状況は、「気を失いそうになる」という表現と合致します。

true false C1

「気を失う」は、集中力を失うという意味で使える。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「気を失う」は意識を失うことを指し、集中力を失う場合は「集中力が途切れる」などの別の表現を使います。

fill blank C2

突然の衝撃で、彼は一時的に意識を___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 失った

「気を失う」は意識をなくす意味で使われます。ここでは過去形「失った」が適切です。

fill blank C2

長時間の作業と睡眠不足が重なり、彼女は会議中に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った

文脈から、過労により意識を失った状況が示唆されるため、「気を失った」が適切です。

fill blank C2

暑さのあまり、その兵士は訓練中に___、地面に倒れた。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失い

「気を失う」の連用形「気を失い」が、次の動詞「倒れた」につながり、意識を失って倒れた状況を表現します。

fill blank C2

医者によると、その患者は栄養失調で___可能性が高いとのことだ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失う

「可能性が高い」という表現と合わせて、意識を失うという一般的な事象を述べています。

fill blank C2

あまりの恐ろしさに、彼は一瞬___そうになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失い

「そうになった」と組み合わせて、意識を失いかけた状況を表す「気を失い」が適切です。

fill blank C2

救急隊員が到着したとき、被害者はまだ___状態だった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失っている

「〜ている」は状態を表すため、意識を失っている最中の状態を示す「気を失っている」が適切です。

multiple choice C2

以下の状況で「気を失う」を最も適切に使うのはどれですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 突然のニュースに驚いて、彼は気を失った。

「気を失う」は意識を失うという意味です。突然のニュースで意識を失うことはあり得ますが、他の選択肢は感情的な反応や疲労を示しており、意識喪失には直接つながりません。

multiple choice C2

医者が患者について「彼は気を失った」と言った場合、最も適切な次の行動はどれですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 横にならせて足を高くする。

意識を失った人(気を失った人)には、血液を脳に送るために横にならせて足を高くするのが応急処置として適切です。水を飲ませたり、温かいお茶を出したりするのは危険です。大声で名前を呼ぶだけでは根本的な解決にはなりません。

multiple choice C2

「気を失う」と同じような意味で使える表現はどれですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 意識が遠のく

「意識が遠のく」は意識が薄れていく状態を表し、「気を失う」の前段階や、ほぼ同じような意味合いで使われることがあります。「意識が朦朧とする」は意識がはっきりしない状態、「意識を回復する」は意識が戻る状態、「意識がはっきりする」は意識が明確な状態を示します。

true false C2

激しい運動の後に「気を失う」のは、体が極度に疲労している兆候である。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

激しい運動による極度の疲労や脱水症状は、意識を失う(気を失う)原因となることがあります。

true false C2

「気を失う」は、単に集中力が途切れることを意味する。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「気を失う」は、意識を完全に失う状態を指します。集中力が途切れるのは「気が散る」などの表現が適切です。

true false C2

突然のショックで「気を失う」ことは、医学的には可能である。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

強い精神的ショックやストレスは、脳への血流が一時的に低下し、意識を失う(気を失う)ことがあります。これは失神(シンコペ)として知られています。

listening C2

The sudden impact caused him to lose consciousness and collapse.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 突然の衝撃で彼は気を失って倒れてしまった。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

She almost fainted because she had been standing for a long time.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 長時間立ちっぱなしだったので、彼女は気を失いそうになった。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

The unconscious patient was immediately transported to the hospital by ambulance.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 気を失った患者をすぐに救急車で病院へ搬送した。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

気を失うほどの激痛が走った。

Focus: ki wo ushinau hodo no gekitsuu ga hashitta

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

気を失って、記憶が全くありません。

Focus: ki wo ushinatte, kioku ga mattaku arimasen

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

気を失いかけた時、友人が支えてくれた。

Focus: ki wo ushinai kaketa toki, yuujin ga sasaete kureta

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

Imagine you are a character in a dramatic story. Describe a situation where someone around you suddenly loses consciousness. What led to it, what was your immediate reaction, and what did you do next? Use the phrase "気を失う" at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼女は突然、顔から血の気が引いて、そのまま床に気を失った。まさかこんなことになるなんて思わず、一瞬何が起きたのか理解できなかった。すぐに脈を確認し、大声で助けを呼んだ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

You are writing a medical report about a patient who lost consciousness. Detail the possible causes of losing consciousness and the steps taken to assess and treat the patient. Use the phrase "気を失う" or "意識を失う" at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

患者は過度のストレスと疲労により、会議中に気を失ったと見られる。意識レベルの確認とバイタルサインの測定を行い、その後速やかに点滴治療を開始した。現在のところ、意識は回復し安定している。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C2

You are giving advice to a friend about what to do if someone near them suddenly loses consciousness. What are the key immediate actions they should take? Structure your advice clearly, using the phrase "気を失う" at least once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

もし誰かが急に気を失ったら、まずは安全な場所へ移動させ、意識があるかどうか大声で呼びかけて。反応がない場合は、すぐに救急車を呼び、気道確保を忘れずにね。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C2

この文章によると、若年層が通勤中に気を失う主な原因は何ですか?

Read this passage:

過労が原因で意識を失うケースは少なくありません。特に最近では、若年層でも長時間労働による過度なストレスが原因で、通勤中に気を失うなどの事例が報告されています。このような状況を防ぐためには、適切な休息とストレス管理が不可欠です。

この文章によると、若年層が通勤中に気を失う主な原因は何ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 長時間労働による過度なストレス

文章中に「長時間労働による過度なストレスが原因で、通勤中に気を失うなどの事例が報告されています」と明記されています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 長時間労働による過度なストレス

文章中に「長時間労働による過度なストレスが原因で、通勤中に気を失うなどの事例が報告されています」と明記されています。

reading C2

登山中に気を失った場合、最も優先すべき行動は何ですか?

Read this passage:

登山中に突然気を失うことは、命に関わる事態に発展する可能性があります。高山病や脱水症状、低体温症など、様々な要因が考えられます。もし同行者が意識を失った場合は、速やかに救助を要請し、体温維持と安静を保つことが最優先です。

登山中に気を失った場合、最も優先すべき行動は何ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 速やかに救助を要請し、体温維持と安静を保つ

文章の最後に「速やかに救助を要請し、体温維持と安静を保つことが最優先です」と書かれています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 速やかに救助を要請し、体温維持と安静を保つ

文章の最後に「速やかに救助を要請し、体温維持と安静を保つことが最優先です」と書かれています。

reading C2

劇場で観客が気を失った後、最初に何が起こりましたか?

Read this passage:

劇場で観劇中に、ある観客が突然気を失った。周囲の人々は最初は驚いたが、すぐに冷静に対応した。係員が駆けつけ、適切な応急処置を行った後、救急隊が到着し、その観客は病院に搬送された。幸い、意識はすぐに回復した。

劇場で観客が気を失った後、最初に何が起こりましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 周囲の人々が驚いたが、すぐに冷静に対応した

文章の「周囲の人々は最初は驚いたが、すぐに冷静に対応した」という記述が、最初に起こった事態を示しています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 周囲の人々が驚いたが、すぐに冷静に対応した

文章の「周囲の人々は最初は驚いたが、すぐに冷静に対応した」という記述が、最初に起こった事態を示しています。

/ 138 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !