Overview
The Japanese phrase '気を失う' (ki o ushinau) literally translates to 'to lose spirit/mind' or 'to lose consciousness.' It is a common and natural way to express the act of fainting, passing out, or losing one's senses. The phrase is composed of three main elements:
- 1気 (ki): This kanji is incredibly versatile and has a wide range of meanings, including spirit, mind, energy, mood, atmosphere, and even air or gas. In the context of '気を失う,' it refers to one's consciousness, awareness, or vital energy.
- 1を (o): This is a direct object particle in Japanese, indicating that '気' is the direct object of the verb that follows.
- 1失う (ushinau): This verb means 'to lose,' 'to be deprived of,' or 'to miss.' It implies an involuntary loss or a state where something that was once present is now absent.
When combined, '気を失う' paints a clear picture of someone losing their conscious state. It can be used in various situations, from a sudden fainting spell due to exhaustion or illness to a more dramatic loss of consciousness caused by an injury or shock. The phrase is neutral in tone and can be used in both formal and informal contexts, depending on the surrounding sentence structure and politeness levels.
Usage Examples:
- 彼は貧血で気を失った。(Kare wa hinketsu de ki o ushinatta.) - He fainted due to anemia.
- あまりの衝撃に、彼女は気を失いそうになった。(Amari no shōgeki ni, kanojo wa ki o ushinai sō ni natta.) - She almost lost consciousness from the sheer shock.
- 彼は激しい痛みに気を失った。(Kare wa hageshii itami ni ki o ushinatta.) - He lost consciousness from the intense pain.
Understanding the individual components of '気を失う' helps in grasping its full meaning and nuance, allowing for more accurate and natural communication in Japanese.
예시
高熱で気を失った。
MedicalI lost consciousness due to the high fever.
자주 쓰는 조합
자주 혼동되는 단어
To be interested (in romance); to like
To be distracted; to lose concentration
To notice; to realize
To be careful; to pay attention
To be considerate; to be solicitous
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The Japanese phrase '気を失う' (ki o ushinau) directly translates to 'to lose consciousness' or 'to faint.' It is a common and straightforward way to describe this physical state. You can use it in various contexts, from reporting an incident to describing a character's reaction in a story. For example, '彼女は突然気を失って倒れた' (Kanojo wa totsuzen ki o ushinatte taoreta) means 'She suddenly fainted and collapsed.' When asking if someone has fainted, you might say '気を失いましたか?' (Ki o ushimashita ka?). It's important to use appropriate politeness levels depending on who you are speaking to. There are no significant regional variations in its meaning or usage, and it's widely understood across Japan. Other related phrases include '意識を失う' (ishiki o ushinau), which also means 'to lose consciousness' and is slightly more formal, or '倒れる' (taoreru), which means 'to fall down' and can imply fainting if the context suggests it.
자주 하는 실수
A common mistake is confusing '気を失う' (to lose consciousness) with '忘れる' (to forget). While both involve a loss of something, '気を失う' specifically refers to losing consciousness, while '忘れる' refers to losing memory of something. Another mistake can be using it when a simpler term like '倒れる' (to fall down, often implies fainting) might be more appropriate depending on the context. '気を失う' emphasizes the internal state of losing consciousness, while '倒れる' describes the physical act of falling as a result. Also, ensure correct particle usage; 'を' is used after '気' to indicate the direct object of the action.
Tips
Usage Notes
'気を失う' (ki o ushinau) is a common and polite way to express losing consciousness or fainting. It literally translates to 'to lose one's spirit/mind.' This phrase is often used in medical contexts, in storytelling, or in everyday conversation to describe someone becoming unconscious due to various reasons such as illness, injury, shock, or exhaustion. It's a versatile phrase that doesn't carry a strong negative or overly dramatic connotation, making it suitable for a wide range of situations where a person faints or passes out.
Common Mistakes & Nuances
While '気を失う' is broadly applicable, avoid using it when someone is merely falling asleep or experiencing a brief moment of dizziness without actually losing consciousness. For a temporary dizzy spell, 'めまいがする' (memai ga suru - to feel dizzy) would be more appropriate. Also, be mindful of the formality. While generally polite, in very formal or scientific contexts, more precise medical terminology might be preferred, though '気を失う' is still widely understood. Do not confuse it with '意識を失う' (ishiki o ushinau), which also means to lose consciousness but can sometimes imply a more severe or prolonged state of unconsciousness, or even brain death in some medical contexts, though in general conversation they are often interchangeable. '気を失う' tends to be slightly softer and more common for fainting.
Related Expressions
Here are some related expressions: * **倒れる (taoreru)**: To fall down; to collapse. This can be used in conjunction with '気を失う' to describe the physical act of falling due to fainting. For example, '気を失って倒れた' (ki o ushinatte taoreta - fainted and collapsed). * **意識を失う (ishiki o ushinau)**: To lose consciousness. This is very similar to '気を失う' and often interchangeable, though as mentioned, it can sometimes carry a slightly more serious nuance depending on the context. * **卒倒する (sottō suru)**: To faint; to collapse (often suddenly). This is a more formal or literary term for fainting. * **気絶する (kizetsu suru)**: To faint; to pass out. This is another common and natural way to say 'to faint' and is often used interchangeably with '気を失う'. * **めまいがする (memai ga suru)**: To feel dizzy. This describes the sensation before potentially fainting, but not the act of losing consciousness itself.
어원
The Japanese phrase '気を失う' (ki o ushinau) directly translates to 'to lose spirit/mind.' Let's break down its components: * 気 (ki): This kanji is incredibly versatile and fundamental in Japanese culture and language. It literally means 'spirit,' 'mind,' 'energy,' 'mood,' 'air,' or 'atmosphere.' In contexts related to consciousness or physical state, it often refers to one's vital energy, mental state, or breath. * を (o): This is a direct object particle in Japanese, indicating that '気 (ki)' is the direct object of the verb that follows. * 失う (ushinau): This verb means 'to lose,' 'to be deprived of,' or 'to miss (an opportunity).' It implies a state where something that was present is no longer there. When combined, '気を失う' paints a vivid picture: one's 'ki' or vital spirit/consciousness 'is lost.' This phrase has been used for centuries to describe the state of fainting or losing consciousness. Its etymology is quite transparent, directly reflecting the physical and mental state it describes. Historically, the concept of 'ki' (also read as 'qi' in Chinese) has deep roots in East Asian philosophy and medicine, where it is considered the fundamental life force. Therefore, 'losing ki' is not just a physiological event but also carries a subtle cultural understanding of a temporary depletion or absence of this vital energy. The phrase hasn't undergone significant changes in meaning or structure over time, maintaining its direct and descriptive nature.
문화적 맥락
In Japanese culture, discussions around losing consciousness or fainting (気を失う - ki o ushinau) often carry nuances related to politeness, concern for others, and a sense of shared responsibility. When someone faints, there's typically an immediate outpouring of concern from those around them, with people quickly offering assistance, checking on their well-being, and seeking medical attention if necessary. There isn't a strong cultural stigma associated with fainting itself, but rather an emphasis on providing support. In media and literature, fainting can sometimes be used dramatically to signify shock, extreme emotion, or a sudden illness, often prompting a compassionate response from other characters. It's also worth noting that in a society that values resilience and composure, publicly losing consciousness might be seen as a momentarily vulnerable state, though this is overshadowed by immediate concern for health.
암기 팁
mnemonic for '気を失う': Imagine someone saying 'Key (気) oh! She (失) oooh!' as they faint.
자주 묻는 질문
4 질문'気を失う' (ki o ushinau) is a Japanese phrase that directly translates to 'to lose consciousness' or 'to faint.' It describes a state where an individual temporarily loses their awareness and responsiveness due to various physiological reasons. This can include factors like a sudden drop in blood pressure, dehydration, shock, or other medical conditions. When someone '気を失う', they typically collapse and are unable to react to their surroundings until they regain consciousness. It's a common expression used to describe temporary unconsciousness.
While the primary and most common meaning of '気を失う' is indeed 'to lose consciousness' or 'to faint,' in a more figurative sense, it can sometimes imply being utterly overwhelmed or stunned by something to the point of feeling as if one might faint. However, this is a less direct and more metaphorical usage. In most everyday contexts, when '気を失う' is used, it refers to the literal act of fainting or losing consciousness.
Someone might '気を失う' in various situations. Common causes include a sudden drop in blood pressure (vasovagal syncope), dehydration, prolonged standing, extreme pain, emotional shock or stress, low blood sugar, or certain medical conditions. For example, a person might '気を失う' from the sight of blood, after hearing shocking news, due to exhaustion, or if they haven't eaten for a long time. It's often a temporary and self-correcting condition, though it can sometimes indicate a more serious underlying issue.
'気を失う' is a verb, and like other Japanese verbs, it conjugates based on tense, politeness, and mood. Here are a few common conjugations: <br><br><b>Dictionary form:</b> 気を失う (ki o ushinau - to lose consciousness)<br><b>Masu form (polite):</b> 気を失います (ki o ushinaimasu - will lose consciousness)<br><b>Te form:</b> 気を失って (ki o ushinatte - having lost consciousness)<br><b>Past tense (plain):</b> 気を失った (ki o ushinatta - lost consciousness)<br><b>Negative form (plain):</b> 気を失わない (ki o ushinawanai - will not lose consciousness)<br><b>Potential form:</b> 気を失える (ki o ushinaeru - can lose consciousness)<br><br>These are just a few examples, and the conjugation will change depending on the specific grammatical context.
셀프 테스트
彼は突然倒れて、気を___。
長時間の労働で、彼女は気を___そうになった。
暑さのせいで、多くの人が気を___。
점수: /3
Usage Notes
'気を失う' (ki o ushinau) is a common and polite way to express losing consciousness or fainting. It literally translates to 'to lose one's spirit/mind.' This phrase is often used in medical contexts, in storytelling, or in everyday conversation to describe someone becoming unconscious due to various reasons such as illness, injury, shock, or exhaustion. It's a versatile phrase that doesn't carry a strong negative or overly dramatic connotation, making it suitable for a wide range of situations where a person faints or passes out.
Common Mistakes & Nuances
While '気を失う' is broadly applicable, avoid using it when someone is merely falling asleep or experiencing a brief moment of dizziness without actually losing consciousness. For a temporary dizzy spell, 'めまいがする' (memai ga suru - to feel dizzy) would be more appropriate. Also, be mindful of the formality. While generally polite, in very formal or scientific contexts, more precise medical terminology might be preferred, though '気を失う' is still widely understood. Do not confuse it with '意識を失う' (ishiki o ushinau), which also means to lose consciousness but can sometimes imply a more severe or prolonged state of unconsciousness, or even brain death in some medical contexts, though in general conversation they are often interchangeable. '気を失う' tends to be slightly softer and more common for fainting.
Related Expressions
Here are some related expressions: * **倒れる (taoreru)**: To fall down; to collapse. This can be used in conjunction with '気を失う' to describe the physical act of falling due to fainting. For example, '気を失って倒れた' (ki o ushinatte taoreta - fainted and collapsed). * **意識を失う (ishiki o ushinau)**: To lose consciousness. This is very similar to '気を失う' and often interchangeable, though as mentioned, it can sometimes carry a slightly more serious nuance depending on the context. * **卒倒する (sottō suru)**: To faint; to collapse (often suddenly). This is a more formal or literary term for fainting. * **気絶する (kizetsu suru)**: To faint; to pass out. This is another common and natural way to say 'to faint' and is often used interchangeably with '気を失う'. * **めまいがする (memai ga suru)**: To feel dizzy. This describes the sensation before potentially fainting, but not the act of losing consciousness itself.
예시
1 / 1高熱で気を失った。
I lost consciousness due to the high fever.
Related Content
health 관련 단어
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute