B1 verb #4,500 most common 3 min read

ほっとする

When you've been worried or anxious about something, and then the situation resolves itself positively, you'd use ほっとする to express that feeling of relief.

It's similar to saying, "I'm relieved" or "That's a relief." You often use it when a burden has been lifted or a tense situation has calmed down.

For example, if you were worried about a test and found out you passed, you would definitely ほっとする.

It can also be used for smaller, everyday moments of relief, like finally sitting down after a long day.

§ Understanding ほっとする (hotto suru)

The Japanese verb ほっとする (hotto suru) means 'to feel relieved'. It's a common and very useful expression. Think of it like a sigh of relief. This verb is often used when a stressful situation ends, or when you receive good news after a period of worry.

§ Basic Grammar: How it works

ほっとする is a verb, and it functions like other verbs in Japanese. The 'する' (suru) part means 'to do', so you are 'doing the feeling of relief'.

Transitivity
ほっとする is an intransitive verb. This means it describes the state or action of the subject itself, rather than acting directly on an object. You don't 'relieve something'; you 'feel relieved'.
Conjugation
Since it ends with する (suru), it conjugates like a regular する verb.
  • Present/Future (Dictionary form): ほっとする (hotto suru) - to feel relieved
  • Present/Future (Polite form): ほっとします (hotto shimasu) - feel relieved
  • Past (Casual): ほっとした (hotto shita) - felt relieved
  • Past (Polite): ほっとしました (hotto shimashita) - felt relieved
  • Te-form: ほっとして (hotto shite) - feeling relieved (used for connecting clauses or making requests)
  • Negative (Casual): ほっとしない (hotto shinai) - don't feel relieved
  • Negative (Polite): ほっとしません (hotto shimasen) - don't feel relieved

§ Common sentence patterns and particles

You'll often see ほっとする used with certain particles to indicate the cause or reason for relief, or simply as a standalone expression.

~て ほっとする (~te hotto suru)
Use the Te-form of a verb before ほっとする to explain the action or event that caused the relief. This is a very common pattern.

試験が終わってほっとした。(Shiken ga owatte hotto shita.)

Translation hint: "The exam finished, and I felt relieved." or "I felt relieved because the exam finished."

~と ほっとする (~to hotto suru)
The particle と (to) can also indicate a condition or trigger. When X happens, Y occurs. In this case, when something happens, you feel relieved.

彼女が無事だと聞いてほっとした。(Kanojo ga buji da to kiite hotto shita.)

Translation hint: "Hearing that she was safe, I felt relieved."

Noun + に ほっとする (Noun + ni hotto suru)
Less common, but you might see に (ni) used to indicate the object or situation that brings relief.

彼の言葉にほっとした。(Kare no kotoba ni hotto shita.)

Translation hint: "I felt relieved by his words."

§ Practical examples in context

遅刻するかと思ったけど、間に合ってほっとした。(Chikoku suru ka to omotta kedo, maniatte hotto shita.)

Translation hint: "I thought I would be late, but I made it in time, so I felt relieved."

子供が無事に帰ってきて、本当にほっとしました。(Kodomo ga buji ni kaette kite, hontou ni hotto shimashita.)

Translation hint: "My child came home safely, and I was truly relieved."

難しいプレゼンが終わって、やっとほっとできた。(Muzukashii purezen ga owatte, yatto hotto dekita.)

Translation hint: "The difficult presentation is over, and I could finally feel relieved." (Note: できる (dekiru) here means 'to be able to' or 'can' - so 'could finally feel relieved').

Fun Fact

「ほっと」は、安心や安堵の感情を表す際に使われる擬音語「はぁ」に近いニュアンスを持っています。英語の 'phew' や 'sigh of relief' に相当する感覚です。

Grammar to Know

ほっとする is often used when a stressful or worrying situation has ended, and you can finally relax. It can be used with particles like から (kara) or と (to) to indicate the cause of relief.

試験が終わったから、ほっとした。 (Shiken ga owatta kara, hotto shita.) - I felt relieved because the exam was over.

It can also describe a general feeling of comfort or reassurance. For instance, when something good happens after a period of uncertainty.

家族みんなが無事で、ほっとしました。 (Kazoku minna ga buji de, hotto shimashita.) - I was relieved that my whole family was safe.

When expressing that someone else feels relieved, you can use the ~ている (te iru) form or add ようだ (you da) or そうだ (sou da) to express conjecture.

彼女は合格したと聞いて、ほっとしているようだった。 (Kanojo wa goukaku shita to kiite, hotto shite iru you datta.) - Hearing she passed, she seemed to be relieved.

You can use ほっとさせる (hotto saseru) to mean 'to make someone feel relieved' or 'to reassure someone.'

あなたの言葉にほっとさせられました。 (Anata no kotoba ni hotto saseraremashita.) - Your words relieved me.

The casual form is ほっとする (hotto suru), and the polite form is ほっとします (hotto shimasu). The past tense is ほっとした (hotto shita) or ほっとしました (hotto shimashita).

彼が無事でほっとしたよ。 (Kare ga buji de hotto shita yo.) - I was relieved he was safe (casual).

Examples by Level

1

試験が終わって、やっとほっとした。

The exam finished, and I finally felt relieved.

2

無事に家に帰って、お母さんはほっとした。

Returning home safely, my mother felt relieved.

3

友達が無事だと聞いて、私はほっとした。

Hearing that my friend was safe, I felt relieved.

4

大変な仕事が終わって、みんなほっとした様子だった。

After the difficult work ended, everyone looked relieved.

5

なくした財布が見つかって、本当にほっとしたよ。

My lost wallet was found, and I was really relieved.

6

発表が終わって、肩の荷が下りてほっとした。

The presentation finished, and I felt relieved as if a burden was lifted.

「肩の荷が下りる」is an idiom meaning 'a weight off one's shoulders'.

7

迷子になった子供が見つかって、両親は心からほっとした。

The lost child was found, and the parents were truly relieved.

8

締め切りに間に合って、ようやくほっと一息ついた。

Making it in time for the deadline, I finally let out a sigh of relief.

「ほっと一息つく」is a common phrase meaning 'to take a sigh of relief'.

1

試験が終わって、やっとほっとした。

The exam is over, and I finally feel relieved.

2

無事に到着したと聞いて、ほっとしました。

Hearing that you arrived safely, I felt relieved.

3

長い一日が終わって、家に帰るとほっとする。

After a long day, I feel relieved when I get home.

4

迷子になった子供が見つかって、親はほっとした。

When the lost child was found, the parents felt relieved.

5

プレゼンテーションが無事に終わって、ほっと一息ついた。

After the presentation finished successfully, I took a sigh of relief.

6

友達が元気になったと聞いて、心からほっとした。

Hearing that my friend got well, I truly felt relieved.

7

困難な状況を乗り越え、みんなでほっとした笑顔を見せた。

Overcoming the difficult situation, everyone showed relieved smiles.

8

締め切りに間に合って、ようやくほっとすることができた。

I made it in time for the deadline, and finally was able to feel relieved.

1

大事なプレゼンが終わって、やっとほっとした。

The important presentation is over, and I finally feel relieved.

2

試験の結果を聞いて、合格していたのでほっとした。

Hearing the exam results, I passed, so I felt relieved.

3

迷子になった子供が見つかって、親はほっと胸をなでおろした。

The lost child was found, and the parents breathed a sigh of relief.

胸をなでおろす is an idiom meaning to feel relieved.

4

長年の懸案事項が解決して、皆がほっとした様子だった。

The long-standing pending issue was resolved, and everyone looked relieved.

5

飛行機が遅れることなく到着し、皆ほっとした表情を見せた。

The plane arrived without delay, and everyone showed a relieved expression.

6

彼が無事だと聞いて、心からほっとした。

Hearing that he was safe, I felt truly relieved.

7

締め切りに間に合って、ようやくほっと一息つくことができた。

I made it in time for the deadline, and was finally able to take a breath of relief.

一息つく means to take a break or sigh of relief.

8

難しい手術が成功したと聞き、家族はほっと涙を流した。

Hearing that the difficult surgery was successful, the family shed tears of relief.

Idioms & Expressions

"息をつく"

to breathe a sigh of relief

大きな仕事を終えて、やっと息をついた。

neutral

"肩の荷が下りる"

a weight is lifted off one's shoulders

試験が終わって、肩の荷が下りた。

neutral

"胸をなでおろす"

to feel relieved; to feel at ease

無事の知らせを聞いて、胸をなでおろした。

neutral

"安堵する"

to feel relief (formal)

彼の無事に安堵した。

formal

"気が楽になる"

to feel relieved; to feel at ease

秘密を打ち明けて、気が楽になった。

neutral

"安心する"

to feel relieved; to feel at peace

子供が帰ってきて安心した。

neutral

"気が休まる"

to feel at ease; to relax

やっと一人になって、気が休まる。

neutral

"胸がすっとする"

to feel a sense of relief; to feel refreshed

誤解が解けて、胸がすっとした。

neutral

"ほっと一息つく"

to take a breather; to feel a moment of relief

仕事の合間に、ほっと一息ついた。

neutral

"助かった"

I'm saved; that was a relief (often used colloquially)

間に合って、助かったよ。

informal

Word Family

Nouns

安堵 (ando) relief (noun)
安心 (anshin) relief, peace of mind (noun)

Verbs

ほっとさせる (hotto saseru) to make someone feel relieved

Word Origin

借用語 (borrowed word)

Original meaning: 「ほっと」 (hotto) は、英語の 'hot' に由来すると考えられています。しかし、この文脈での 'hot' は物理的な熱さではなく、息を吐き出す音、特に安心したときに出る息の音を模倣した擬音語(オノマトペ)として日本語に取り入れられました。

日本語 (Japanese)

Cultural Context

ほっとする</a>」という表現は、日常生活の中で頻繁に使われます。例えば、試験が終わったとき、心配事が解決したとき、無事に家に帰れたときなど、緊張や不安から解放されて心が落ち着く状況で使われます。この言葉は、日本人にとって「安心」や「安堵」という感情を共有する上で非常に自然な表現となっています。

Practice in Real Life

Real-World Contexts

After a long, stressful day at work, you finally get to go home and relax.

  • 仕事が終わって家に帰ると、ほっとする。(Shigoto ga owatte ie ni kaeru to, hotto suru.) - I feel relieved when I get home after work.
  • やっと週末!ほっとするね。(Yatto shūmatsu! Hotto suru ne.) - Finally the weekend! I feel relieved, don't you?
  • 疲れた一日の終わりに、温かいお風呂に入るとほっとする。(Tsukareta ichinichi no owari ni, atatakai ofuro ni hairu to hotto suru.) - I feel relieved when I take a warm bath at the end of a tiring day.

You've been worried about a friend, and then you hear that they are okay.

  • 友達が無事だと聞いて、ほっとした。(Tomodachi ga buji da to kiite, hotto shita.) - I felt relieved to hear my friend was safe.
  • 連絡が取れて、ほっとしたよ。(Renraku ga torete, hotto shita yo.) - I was relieved to get in touch with you.
  • 彼が元気だと知って、ほっとした。(Kare ga genki da to shitte, hotto shita.) - I felt relieved to know he was well.

You finished a difficult task or exam.

  • 試験が終わって、ほっとした。(Shiken ga owatte, hotto shita.) - The exam is over, and I feel relieved.
  • プレゼンテーションが終わって、ほっとした。(Purezentēshon ga owatte, hotto shita.) - The presentation is over, and I feel relieved.
  • 大変な仕事を終えて、ほっとする。(Taihen na shigoto o oete, hotto suru.) - I feel relieved after finishing a tough job.

You found something you thought you had lost.

  • 鍵が見つかって、ほっとした。(Kagi ga mitsukatte, hotto shita.) - I found my keys, and I felt relieved.
  • なくしたと思っていた財布が見つかって、ほっとした。(Nakushita to omotte ita saifu ga mitsukatte, hotto shita.) - I found my wallet that I thought I had lost, and I felt relieved.
  • パスポートが見つかって、本当にほっとした。(Pasupōto ga mitsukatte, hontō ni hotto shita.) - I found my passport, and I was truly relieved.

You're in a comfortable, safe place after being somewhere uncomfortable or unsafe.

  • ようやく暖かい部屋に入って、ほっとした。(Yōyaku atatakai heya ni haitte, hotto shita.) - I finally entered a warm room and felt relieved.
  • 安全な場所にたどり着いて、ほっとした。(Anzen na basho ni tadoritsuite, hotto shita.) - I reached a safe place and felt relieved.
  • 雨の中を歩いた後、家に着くとほっとする。(Ame no naka o aruita ato, ie ni tsuku to hotto suru.) - I feel relieved when I get home after walking in the rain.

Conversation Starters

"最近、どんな時にほっとしましたか? (Saikin, donna toki ni hotto shimashita ka?) - When did you feel relieved recently?"

"ストレスが多い時、どうやってほっとしますか? (Sutoresu ga ooi toki, dō yatte hotto shimasu ka?) - How do you relieve stress when you have a lot of it?"

"ほっとする瞬間は、あなたにとってどんな時ですか? (Hotto suru shunkan wa, anata ni totte donna toki desu ka?) - What kind of moments are relieving for you?"

"誰かがほっとした顔をしているのを見て、あなたもほっとしたことはありますか? (Dareka ga hotto shita kao o shiteiru no o mite, anata mo hotto shita koto wa arimasu ka?) - Have you ever felt relieved after seeing someone else look relieved?"

"旅先で、どんな時にほっとしますか? (Tabisaki de, donna toki ni hotto shimasu ka?) - When do you feel relieved when you're traveling?"

Journal Prompts

今日、ほっとした瞬間はありましたか?その時の状況を詳しく書きましょう。(Kyō, hotto shita shunkan wa arimashita ka? Sono toki no jōkyō o kuwashiku kakimashō.) - Was there a moment today when you felt relieved? Describe the situation in detail.

「ほっとする」という感情が、あなたの心に与える影響について考えてみましょう。(“Hotto suru” to iu kanjō ga, anata no kokoro ni ataeru eikyō ni tsuite kangaete mimashō.) - Let's think about the effect the feeling of "relief" has on your mind.

もしあなたが誰かをほっとさせることができるとしたら、どんなことをしてあげたいですか? (Moshi anata ga dareka o hotto saseru koto ga dekiru to shitara, donna koto o shite agetai desu ka?) - If you could make someone feel relieved, what would you like to do for them?

あなたがこれまでに経験した中で、最も「ほっとした」出来事は何ですか? (Anata ga kore made ni keiken shita naka de, mottomo “hotto shita” dekigoto wa nan desu ka?) - What is the most relieving event you have experienced so far?

「ほっとする」以外の言葉で、安堵の気持ちを表すとしたら、どんな言葉を使いますか? (”Hotto suru” igai no kotoba de, ando no kimochi o arawasu to shitara, donna kotoba o tsukaimasu ka?) - If you were to express a feeling of relief using words other than "hotto suru", what words would you use?

Test Yourself 18 questions

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 試験が終わってほっとした

This translates to 'I was relieved when the exam finished.' The structure is 'event ga owatte hottoshita'.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 彼女の無事な顔を見てほっとした

This means 'I felt relieved seeing her safe face.' The pattern is 'someone/something wo mite hottoshita'.

sentence order B1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: やっと宿題が終わってほっとした

This translates to 'Finally, my homework was finished, and I felt relieved.' 'Yatto' means 'at last' or 'finally'.

multiple choice C1

試験がやっと終わって、私は___。どんな気持ちになりますか?

Correct! Not quite. Correct answer: ほっとした。

試験が終わった後、通常は安堵感を感じます。

multiple choice C1

長い間行方不明だった猫が無事に戻ってきたとき、飼い主は___。

Correct! Not quite. Correct answer: ほっとする。

心配していた猫が無事に戻った状況では、安堵の気持ちが適切です。

multiple choice C1

重要なプレゼンテーションを終えた後、同僚は「お疲れ様でした。これで___ね」と言った。空欄を埋めるのに最も適切な表現はどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: ほっとできます

プレゼンテーションが無事に終わった後に、同僚が安堵の言葉をかけるのは自然なことです。

true false C1

友達が約束の時間に遅れてきたとき、彼は「ほっとした」と言った。この文は自然である。

Correct! Not quite. Correct answer: False

友達が遅れてきた状況で「ほっとした」と言うのは不自然です。通常、待っていた側が安堵する感情です。

true false C1

大変な仕事が無事に終わったとき、「ほっとした」という気持ちになるのは自然な感情である。

Correct! Not quite. Correct answer: True

大変な仕事が完了した後の安堵感は自然な感情です。

true false C1

雨が降り始めて、洗濯物が濡れてしまった。この状況で「ほっとした」と感じるのは適切である。

Correct! Not quite. Correct answer: False

洗濯物が濡れてしまった状況では、通常は残念な気持ちになり、「ほっとした」とは感じません。

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 試験が終わってほっとした。

This sentence means 'I felt relieved when the exam was over.' The structure is 'event が 終わって (past tense of 'to finish') ほっとした (past tense of 'to feel relieved').

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 無事に荷物が届いてほっとしました。

This sentence means 'I was relieved that my luggage arrived safely.' '無事に' means 'safely' or 'without incident.' '届いて' is the te-form of '届く' (to arrive).

sentence order C1

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer: 彼女の笑顔を見てほっとした。

This means 'I felt relieved seeing her smile.' '彼女の笑顔' (her smile) is followed by 'を見て' (seeing/looking at).

/ 18 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!