B1 noun Informal 1 min read

~てしまう

te shimau /ɕimaɯ/

The '~te shimau' form expresses the completion of an action, often with a sense of regret or an unintended consequence.

Word in 30 Seconds

  • Indicates completion of an action.
  • Often implies regret or unintended outcome.
  • Adds emotional nuance to completed actions.

Overview

「〜てしまう」は、日本語の動詞のテ形に付いて、動作の完了、あるいは完了した結果に対する感情(後悔、残念、意図しない結果など)を表す助動詞です。単純な完了だけでなく、話し手の感情や状況を伝えるために非常に重要な役割を果たします。文脈によって、「完全に〜する」「うっかり〜する」「残念ながら〜する」といった様々な意味合いを持ちます。

後悔・残念な気持ち:意図せずに、あるいは望まない形で動作が完了してしまったことを表します。「財布を忘れてしまう」「電車に乗り遅れてしまう」など。話し手の残念な気持ちや後悔が込められています。

  1. 1予期せぬ結果・無意識の行動:意図していなかった、あるいは無意識のうちに動作をしてしまったことを表します。「うっかり鍵をかけてしまう」「寝てしまう」など。自分の行動をコントロールできなかったニュアンスが含まれます。

否定形「〜ないでしまう」:否定形はあまり一般的ではありませんが、「〜しないでおく」という意味で使われることがあります。「言わないでしまう」など。

日常会話、特に個人的な経験や感情を共有する場面で頻繁に使われます。友人との会話、日記、SNSでの投稿などでよく見られます。また、物語やエッセイなどでも、登場人物の心情を描写する際に効果的に用いられます。

「〜てしまう」は、単純な完了を表す「〜てしまう」と、感情(後悔、残念など)を伴う完了を表す「〜てしまう」の二つの側面を持っています。単純な完了だけを言いたい場合は、「〜た」で十分なことも多いです。例えば、「本を読んだ」は単に読了した事実を述べますが、「本を読んでしまった」は、読み終えたことへの残念さ(例えば、もっと読みたかったのに終わってしまった、など)や、他のことができなくなったことへの不満を含む場合があります。また、「〜てしまう」は、完了した結果に対する話し手の主観的な感情を強く表す点で、「〜てしまう」や「〜てしまう」といった表現とは異なります。

Examples

1

あ、財布を家に忘れてきてしまった!

everyday

Oh no, I left my wallet at home!

2

この小説はあまりにも面白かったので、一晩で全部読んでしまいました。

informal

This novel was so interesting that I read it all in one night.

3

うっかり、大切な書類を破いてしまいました。

informal

I accidentally tore up the important documents.

4

長年の研究がようやく完了し、論文を提出する運びとなりました。

formal

After many years of research, the work has finally been completed, and we are now able to submit the paper.

Common Collocations

うっかり〜てしまう to accidentally do ~
つい〜てしまう to unintentionally do ~
全部〜てしまう to finish all of ~
〜てしまって後悔する to regret having done ~

Common Phrases

全部食べてしまった

ate it all

間違って買ってしまった

bought it by mistake

約束を忘れてしまった

forgotten the promise

Often Confused With

~てしまう vs 〜てしまう

The plain '-ta' form simply states the completion of an action objectively. '~te shimau' adds a layer of the speaker's emotion, such as regret, surprise, or the sense of an unintended outcome.

~てしまう vs 〜てしまう

While '~te shimau' can indicate completion, it specifically emphasizes the completion of something that might be undesirable or done without full intention. It carries a stronger emotional weight than just stating completion.

Grammar Patterns

動詞テ形 + しまう 動詞テ形 + しまいます (polite form) 動詞テ形 + しまった (past tense) 動詞テ形 + しまいました (polite past tense) 動詞テ形 + しまわない (negative form) 動詞テ形 + しまいません (polite negative form) 動詞テ形 + しまわなかった (negative past tense) 動詞テ形 + しまいませんでした (polite negative past tense)

How to Use It

Usage Notes

The '~te shimau' construction is very common in spoken Japanese, especially when expressing personal experiences or feelings. It adds a layer of nuance that is difficult to convey with the simple past tense '-ta' form alone. Be mindful of the context to ensure you're conveying the intended level of completion and emotion.


Common Mistakes

Learners sometimes overuse '~te shimau' for simple factual completion, making their speech sound overly emotional or even childish. Conversely, failing to use it when regret or an unintended outcome is implied can make the statement sound blunt or lacking in personal feeling.

Tips

💡

Expressing Completion with Emotion

Use '~te shimau' not just for completion, but to convey feelings like regret, surprise, or unintended consequences.

⚠️

Avoid Overusing for Simple Completion

While it indicates completion, using '~te shimau' for every completed action can sound overly emotional or childish. Use the plain '-ta' form when only stating a fact.

🌍

Nuance is Key in Japanese

Japanese communication often relies on subtle nuances. '~te shimau' is a prime example of adding emotional color to grammatical structures.

Word Origin

The auxiliary verb 'shimau' (しまう) originally meant 'to put away', 'to store', or 'to finish'. Over time, its grammatical function evolved to express completion, and further developed to include nuances of regret or unintended consequences when attached to the '-te' form of other verbs.

Cultural Context

Japanese culture often values indirectness and emotional subtlety. '~te shimau' allows speakers to express feelings about an action's completion without being overly direct, fitting well within this cultural framework.

Memory Tip

Think of '~te shimau' as 'too much' or 'finished completely' with a sigh. The 'shimau' part sounds like 'shame' or 'oh, shame!' when something regrettable happens.

Frequently Asked Questions

4 questions

いいえ、常に後悔を表すわけではありません。単純に動作が完了したことを表す場合もあります。しかし、後悔や残念な気持ち、意図しない結果を伴う場合に使われることが多いのが特徴です。

「〜てしまう」は、動作が完了した事実を客観的に述べます。一方、「〜てしまう」は、完了したことに対する話し手の感情(後悔、残念など)を強く含みます。文脈によってどちらの意味合いが強いか判断する必要があります。

日常会話で、うっかりミスをしてしまった時、何かを望まない形で終えてしまった時、または単純に作業が完了したことを伝えたい時などに使われます。感情を込めて伝えたい時に便利です。

「〜ないでしまう」という形はあまり一般的ではありませんが、存在します。これは「〜しないでおく」という意味合いで使われることがあります。例えば、「心配しないでしまう」のように使われることもありますが、自然な日本語としては「心配しない」や「心配しないでおく」の方がよく使われます。

Test Yourself

fill blank

昨日の夜、面白くてつい夜更かしを____。

Correct! Not quite. Correct answer: してしまった

「つい」という言葉があり、意図せず夜更かしをしてしまったというニュアンスを表すため、「〜てしまう」が適切です。

multiple choice

どれが「〜てしまう」の最も適切な使い方ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: b

「宿題を全部やってしまいました」は、宿題が完了したこと、そしてそれを終えたことに対する話し手の感情(安堵、あるいは単なる完了の事実)を表現しており、「〜てしまう」の用法として自然です。

sentence building

並べ替えてください: 傘 / なくして / しまった / を

Correct! Not quite. Correct answer: 傘をなくしてしまった。

「傘をなくしてしまった」は、傘を紛失してしまったという残念な結果を表す、自然な文です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!