気が合う
When you say that people 「気が合う」(ki ga au), it means that they get along well because their personalities, feelings, or ways of thinking are similar or compatible. You can use this phrase to describe friends, romantic partners, or even colleagues who have a natural understanding and connection.
It literally translates to "(one's) spirit/temperament meets," suggesting a natural alignment of inner selves. It's a useful phrase to express a harmonious relationship based on mutual understanding.
When you find someone whose personality, interests, or way of thinking matches well with yours, you can use 気が合う (ki ga au) to describe that feeling.
It’s a natural and common way to express that you click with someone, whether it’s a friend, colleague, or romantic partner.
Think of it as saying your “spirits meet” or your “vibes align.”
This phrase is useful for talking about personal relationships and connections.
When you say 気が合う (ki ga au), it means that you and someone else have similar personalities, interests, or ways of thinking. It's like saying you click with someone or that you're on the same wavelength. This phrase is often used when you feel a natural connection with a new friend, a colleague, or even a romantic partner. It suggests a comfortable and harmonious relationship where communication flows easily. So, if you and a friend always understand each other without much effort, you could definitely say that 気が合いますね (ki ga aimasu ne).
When you say that people 「気が合う」(ki ga au), it means that they have similar personalities or interests, leading to a smooth and comfortable relationship. It's often used when you feel a natural connection with someone, as if your 'spirits' or 'temperaments' align well. This phrase suggests more than just getting along; it implies a deeper, inherent compatibility that makes interaction easy and enjoyable. It's a great way to describe feeling an instant rapport with someone new, or recognizing a strong bond with a friend or colleague.
When you 気が合う (ki ga au) with someone, it means you have a natural understanding and connection. Your personalities align, and you enjoy each other's company. It's often used when you feel like you've known someone for a long time, even if you just met. You might say, 「彼とは気が合うね」 (Kare to wa ki ga au ne), meaning, "We really get along well."
§ What does “気が合う” mean and when do people use it?
Let's break down “気が合う” (ki ga au). This phrase is super useful for talking about relationships. Think of it as saying “to click” with someone, or that you “get along well” because your personalities and feelings match. It's not just about being friendly; it's about a deeper compatibility. The “気” (ki) here refers to spirit, mind, or temperament, and “合う” (au) means to match or fit.
- Definition
- To get along well; to be compatible in temperament.
People use “気が合う” in many situations. You can use it for friends, romantic partners, family members, or even colleagues. Anytime you want to express that there's a natural harmony between people, this phrase fits perfectly. It implies that conversations flow easily, you enjoy spending time together, and you understand each other without much effort.
Here are some common scenarios where you'd hear or use “気が合う”:
- Talking about new friends: “She and I really get along.”
- Describing a good working relationship: “My new boss and I are compatible.”
- When discussing potential romantic partners: “I hope we click.”
- Reflecting on a long-lasting friendship: “We’ve always gotten along really well.”
It's important to note that while it generally means a positive connection, the nuance can shift slightly depending on context. For example, if someone says they “don't get along” (気が合わない - ki ga awanai), it means there's a clash of personalities or temperaments.
彼と私はとても気が合います (Kare to watashi wa totemo ki ga aimasu).
新しい職場の同僚と気が合って、仕事がしやすいです (Atarashii shokuba no dōryō to ki ga atte, shigoto ga shiyasui desu).
The verb “合う” (au) will conjugate like other verbs ending in “う”. Remember to pay attention to the tense and politeness level you need for your conversation. For example, “気が合います” is the polite present form, and “気が合った” is the plain past form. Getting the hang of these conjugations will make you sound much more natural.
§ Understanding 気が合う (ki ga au)
The Japanese phrase 気が合う (ki ga au) literally translates to "spirits meet" or "temperaments match." It's a really useful phrase for describing when people get along well, have similar personalities, or share common interests. You'll hear it a lot in everyday conversations when people are talking about friends, partners, or even colleagues.
It's important to understand that 気が合う isn't just about superficial agreement. It implies a deeper level of understanding and compatibility. When your personalities click, that's when you use 気が合う.
§ Basic Sentence Structure
The basic structure for using 気が合う is pretty straightforward:
[Person A] と [Person B] は 気が合う。
This translates to "Person A and Person B get along well."
- Grammar Point
- The particle と (to) is crucial here. It means "with" or "and" and indicates who someone is getting along with.
私たちは 気が合う ね。
Watashitachi wa ki ga au ne.
Translation hint: "We really get along, don't we?"
彼と彼女はとても気が合うカップルだ。
Kare to kanojo wa totemo ki ga au kappuru da.
Translation hint: "He and she are a couple who really get along well."
§ Using 気が合う in Different Tenses
Like any verb, 気が合う can be conjugated to express different tenses.
- Present/Future: 気が合う (ki ga au) - to get along, will get along
- Past: 気が合った (ki ga atta) - got along
- Negative: 気が合わない (ki ga awanai) - don't get along
- Negative Past: 気が合わなかった (ki ga awanakatta) - didn't get along
彼とは全く気が合わない。
Kare to wa mattaku ki ga awanai.
Translation hint: "I really don't get along with him at all."
昔の同僚とは気が合ったな。
Mukashi no dōryō to wa ki ga atta na.
Translation hint: "I used to get along well with my old colleague."
§ Adding Emphasis
You can add adverbs to emphasize how well (or not well) people get along.
- とても (totemo): very, extremely
- すごく (sugoku): incredibly, very (more casual)
- 全く (mattaku): completely, absolutely (often used with negatives)
彼とはとても気が合うので、一緒にいて楽しいです。
Kare to wa totemo ki ga au node, issho ni ite tanoshii desu.
Translation hint: "I get along with him very well, so it's fun to be with him."
§ Noun Forms and Variations
While 気が合う is a verb, you can also use related expressions.
- Noun Form
- 気が合う人 (ki ga au hito): a compatible person, someone you get along with.
彼女は私にとって気が合う人です。
Kanojo wa watashi ni totte ki ga au hito desu.
Translation hint: "She is a person I get along well with."
Let's dive into a really useful Japanese phrase: 気が合う (ki ga au). This phrase literally means “spirits meet,” but it’s best translated as “to get along well” or “to be compatible in temperament.” It’s used often in daily conversation, so mastering it will make your Japanese sound much more natural.
§ What 気が合う means
- Meaning
- To get along well; to be compatible in temperament. It describes a situation where people have similar personalities, interests, or ways of thinking, making it easy for them to connect and enjoy each other's company.
Think of it as having good chemistry with someone. You can use this for friends, colleagues, romantic partners, or even just people you meet casually.
§ Basic Examples of 気が合う
彼とはとても気が合うんだ。
Hint: I really get along well with him.
彼女とは気が合うから、一緒にいて楽しい。
Hint: I get along with her, so it's fun to be together.
§ Where you actually hear this word — work, school, news
You'll encounter 気が合う in many different situations. It’s not just for casual chats; it appears in professional and academic contexts too, subtly influencing how relationships are described.
At Work
In a professional setting, having colleagues you 気が合う with can make a big difference in team dynamics and productivity. It speaks to good working relationships beyond just formal tasks.
新しいチームのメンバーとは、皆とても気が合います。
Hint: All the new team members and I get along very well.
彼とは仕事の進め方が気が合うから、いつもスムーズに協力できる。
Hint: Our work styles are compatible, so we can always cooperate smoothly.
At School
For students, finding classmates you 気が合う with is important for group projects and making friends. It’s about forming connections that make school life more enjoyable and productive.
クラスメイトのAさんとBさんはとても気が合うようで、いつも一緒にいる。
Hint: Classmates A and B seem to get along very well and are always together.
趣味が同じだから、サークルでは気が合う友達がたくさんできた。
Hint: Since we have the same hobbies, I made many compatible friends in the club.
In Everyday Conversations and News
Beyond work and school, you'll hear 気が合う in general conversations when people talk about their friends, family, or even public figures. It's a natural way to express compatibility.
新しい引っ越し先で、近所の人と気が合うか不安です。
Hint: I'm worried if I'll get along with my neighbors at my new place.
どんな人と結婚したい?気が合う人がいいな。
Hint: What kind of person do you want to marry? I want someone I get along with.
Understanding 気が合う is key to grasping how Japanese speakers describe personal chemistry and relationships. It’s a versatile phrase that reflects the nuances of human connection.
How Formal Is It?
"彼とは馬が合いますので、仕事がしやすいです。(Kare to wa uma ga aimasu node, shigoto ga shi yasui desu.) - I get along well with him, so work is easy."
"彼女とはとても気が合いますね。(Kanojo to wa totemo ki ga aimasu ne.) - We really get along well, don't we?"
"あいつとはノリが良いから、一緒にいて楽しい。(Aitsu to wa nori ga yoi kara, issho ni ite tanoshii.) - I have a good vibe with that guy, so it's fun to be with him."
"みんな仲良しだから、喧嘩しないよ。(Minna nakayoshi dakara, kenka shinai yo.) - Everyone is good friends, so we don't fight."
"彼とは波長が合うから、話が尽きない。(Kare to wa hachō ga au kara, hanashi ga tsukinai.) - We're on the same wavelength, so we never run out of things to talk about."
Fun Fact
This phrase highlights the importance of shared '気' (ki) in Japanese interpersonal relationships, where a good '気' (ki) often signifies harmonious interactions.
Examples by Level
私たちは気が合うから、一緒に旅行するのが楽しいです。
We are compatible, so traveling together is fun.
彼とは気が合うので、いつも話が尽きません。
I get along well with him, so we always have endless conversations.
気が合う友達がいると、人生がもっと楽しくなります。
Life becomes more enjoyable when you have friends you click with.
このチームのメンバーはみんな気が合うので、仕事がしやすいです。
All the members of this team get along, making it easy to work.
趣味が同じなので、彼女とは気が合います。
Since we have the same hobbies, I get along with her.
気が合わない人と一緒にいるのは、少し疲れますね。
It's a bit tiring to be with someone you don't get along with.
初めて会ったのに、すぐに気が合いました。
Even though we just met, we immediately clicked.
気が合う同僚がいると、職場の雰囲気がよくなります。
Having compatible colleagues improves the workplace atmosphere.
彼とは気が合うので、一緒にいてとても楽しいです。
He and I get along well, so it's very fun to be together.
私たちは初めて会った日から気が合いました。
We hit it off from the first day we met.
彼女とは趣味が同じなので、気が合うことが多いです。
I have the same hobbies as her, so we often get along.
新しい職場の同僚と、すぐに気が合って安心しました。
I was relieved that I quickly got along with my new colleagues.
夫婦で気が合うことは、とても大切だと思います。
I think it's very important for a couple to be compatible.
旅行中にたまたま出会った人と気が合い、一緒に観光しました。
I got along with someone I met by chance during my trip and we sightseeing together.
気が合う友達がいると、人生がより豊かになります。
Having friends you get along with makes life richer.
彼とはなかなか気が合わないので、少し困っています。
I don't really get along with him, so I'm a little troubled.
彼とは気が合うので、一緒に仕事をするのが楽しいです。
I get along with him, so working together is fun.
とは (to wa): particle indicating comparison or relationship; 一緒に (issho ni): together; するのが楽しい (suru no ga tanoshii): enjoyable to do.
私たちは初めて会った時から気が合い、すぐに友達になりました。
We hit it off from the first time we met and quickly became friends.
初めて (hajimete): for the first time; 会った時から (atta toki kara): since we met; すぐに (sugu ni): immediately; になりました (ni narimashita): became.
趣味も合うし、話していても気が合うので、彼とはいい関係を築けています。
We have similar hobbies and get along well when talking, so I've built a good relationship with him.
趣味も合うし (shumi mo au shi): our hobbies match, and; 話していても (hanashite ite mo): even when talking; いい関係を築けています (ii kankei o kizukete imasu): able to build a good relationship.
彼女とは本当に気が合うので、一緒にいると時間が経つのも忘れてしまいます。
I truly get along with her, so when we're together, I forget about the passage of time.
本当に (hontou ni): truly; 一緒にいると (issho ni iru to): when we're together; 時間が経つのも忘れてしまいます (jikan ga tatsu no mo wasurete shimaimasu): forget even the passage of time.
チームのメンバーとは気が合う人ばかりで、仕事がしやすいです。
All the team members are people I get along with, so work is easy.
ばかりで (bakari de): only; がしやすいです (ga shiyasui desu): easy to do.
価値観が近いと、自然と気が合うものですね。
When values are similar, people naturally get along, don't they?
価値観が近い (kachikan ga chikai): values are similar; 自然と (shizen to): naturally; ものですね (mono desu ne): isn't it (expressing a realization).
彼とは最初意見が合わなかったけど、話しているうちにだんだん気が合うようになってきました。
At first, he and I didn't agree, but as we talked, we gradually started to get along.
最初 (saisho): at first; 意見が合わなかった (iken ga awanakatta): opinions didn't match; 話しているうちに (hanashite iru uchi ni): while talking; だんだん (dandan): gradually; ようになってきました (you ni natte kimashita): came to be able to.
気が合う友達と過ごす時間は、何よりも大切です。
Time spent with friends you get along with is more important than anything.
過ごす時間 (sugosu jikan): time spent; 何よりも (nani yori mo): more than anything; 大切です (taisetsu desu): important.
Common Collocations
Common Phrases
彼とは気が合う。
I get along well with him.
彼女とは気が合わない。
I don't get along well with her.
私達は気が合うね。
We're compatible, aren't we?
あなたと気が合う。
I get along well with you.
気が合う人がなかなかいない。
It's hard to find people you get along with.
私たちは本当に気が合う。
We really get along well.
彼とは昔から気が合う。
I've gotten along well with him since way back.
趣味が合うと気が合うことが多い。
If you have similar hobbies, you often get along well.
気が合う友達ができて嬉しい。
I'm happy to have made compatible friends.
性格が違うのに気が合う。
Even though our personalities are different, we get along.
Sentence Patterns
(人)と気が合う
彼と気が合います。
(A)と(B)は気が合う
私と彼女は気が合います。
気が合う(人/友達/パートナー)
気が合う友達がいます。
(理由)ので、気が合う
趣味が同じなので、気が合います。
なかなか気が合わない
彼とはなかなか気が合いません。
気が合って(結果)
気が合って、すぐに親友になった。
How to Use It
The Japanese phrase 気が合う (ki ga au) literally translates to “spirits meet” or “feelings match.” It is commonly used to describe people who have a good rapport, share similar interests, or whose personalities complement each other well. Think of it as a natural connection or chemistry between individuals. Here's how to use it:
- When you want to say you get along well with someone: Use it with the particle と (to) to indicate who you get along with. For example, 彼とは気が合う (Kare to wa ki ga au) means “I get along well with him.”
- When describing a compatible relationship: It can be used for friends, colleagues, or even romantic partners. It emphasizes a natural understanding and ease in communication.
- It can also be used in the negative to say you don't get along well: 気が合わない (ki ga awanai). For example, 彼女とは気が合わない (Kanojo to wa ki ga awanai) means “I don't get along well with her.”
A common mistake is to confuse 気が合う (ki ga au) with simply liking someone or being friends. While there's overlap, 気が合う specifically implies a deeper compatibility in temperament or personality, not just a superficial liking. You might like someone, but not necessarily 気が合う with them. Another mistake is to use it for inanimate objects or situations. 気が合う is exclusively for people or groups of people. You wouldn't say, for example, that your car and a certain road 気が合う. Keep it focused on human relationships and compatibility.
Tips
Understanding "気が合う"
「気が合う」directly translates to 'feelings match' or 'spirits meet.' It's about having a natural understanding and connection with someone.
Conjugation of "合う"
Remember that 「合う」is a verb. It conjugates like other u-verbs. For example, 「気が合います」 (polite present) or 「気が合った」 (past tense).
Use with "と"
When saying 'I get along with X', you typically use the particle 「と」. For example, 「彼と気が合う」 (I get along with him).
Formal vs. Informal
「気が合う」is generally a neutral expression and can be used in both formal and informal contexts, depending on the conjugation and surrounding language.
Importance of Harmony
In Japanese culture, harmony (和, wa) is highly valued. Saying 「気が合う」suggests a smooth and pleasant relationship, which is important.
Opposite: "気が合わない"
The opposite, 「気が合わない」 (kiga awanai), means 'to not get along well' or 'to be incompatible.' This is also a common expression.
Not Just for People
While primarily used for people, you might sometimes hear it used metaphorically for things that 'fit' or are 'compatible,' like two ideas. However, focus on using it for people first.
Listen for Context
Pay attention to the context in which you hear 「気が合う」. It often implies a shared understanding or similar personalities.
Similar Expressions
Other ways to express compatibility include 「仲が良い」 (naka ga ii - good friends) or 「相性が良い」 (aishou ga ii - good chemistry), though 「気が合う」specifically refers to a temperamental match.
Practice with Examples
Make your own sentences. For example, 「私たちは初めて会ったときから気が合った。」 (We got along well from the first time we met.)
Word Origin
From '気' (ki), meaning spirit, mind, or atmosphere, and '合う' (au), meaning to fit, match, or come together.
Original meaning: The original meaning literally combines 'spirit' or 'feeling' with 'to fit' or 'to match', suggesting that one's inner feelings or temperament align well with another's.
JaponicCultural Context
When Japanese people say that '気が合う' with someone, it implies a natural and effortless compatibility that goes beyond just liking someone. It suggests a deeper understanding and alignment of personalities, often leading to strong friendships or successful working relationships. This concept is valued in a culture that emphasizes harmony and smooth social interactions.
Frequently Asked Questions
10 questionsYou can say '私たち、気が合いますね' (Watashitachi, ki ga aimasu ne). This means 'We get along well, don't we?'
Yes, you can! For example, 'この犬と猫は気が合うみたいです' (Kono inu to neko wa ki ga au mitai desu) means 'It seems this dog and cat get along well'.
仲が良い (naka ga ii) means 'to be on good terms' or 'to be good friends'. It describes the state of a relationship. 気が合う (ki ga au) means 'to be compatible in temperament' or 'to have similar personalities'. It describes why people get along. You can be 仲が良い because you 気が合う.
It can be, but it's not exclusively for romantic relationships. It's often used for friends, colleagues, or even family members. For a romantic context, you might hear '彼とはとても気が合う' (Kare to wa totemo ki ga au) meaning 'I'm very compatible with him'.
You can say '気が合わない' (ki ga awanai). For example, '彼とはあまり気が合わない' (Kare to wa amari ki ga awanai) means 'I don't really get along with him'.
Not really. '気が合う' specifically refers to compatibility in temperament or personality between people or animals. For hobbies or tastes, you'd use expressions like '趣味が合う' (shumi ga au - hobbies match) or '好みが合う' (konomi ga au - tastes match).
気が合う itself is quite versatile and can be used in various situations. For very formal contexts, you might rephrase to describe shared values or understanding, but 気が合う is generally appropriate. The politeness comes from the sentence ending, not the phrase itself.
In this context, 気 (ki) refers to one's spirit, temperament, or personality. So, '気が合う' literally means 'spirits match' or 'temperaments align'.
Yes, you can! '気が合いそう' (ki ga aisou) means 'they seem to get along well' or 'they look compatible'. For example, 'あの二人は気が合いそうだね' (Ano futari wa ki ga aisou da ne) means 'Those two seem like they'd get along well'.
A good one is: '彼女とは初めて会ったのに、とても気が合って楽しかった!' (Kanojo to wa hajimete atta noni, totemo ki ga atte tanoshikatta!). This means 'Even though I met her for the first time, we got along very well and it was fun!'
Test Yourself 138 questions
Choose the best English meaning for 「気が合う」:
「気が合う」 (ki ga au) directly translates to 'spirits meet' or 'temperaments match,' meaning to get along well or be compatible.
Which sentence uses 「気が合う」 correctly?
「気が合う」 is used to describe people getting along well. You wouldn't use it with inanimate objects like water, books, or food.
If you say 「私たちは気が合うね。」 what do you mean?
「私たちは気が合うね。」 (watashitachi wa ki ga au ne) means 'We get along well, don't we?', implying good friendship or compatibility.
「彼と気が合う」 means 'He is angry'.
「彼と気が合う」 (kare to ki ga au) means 'He and I get along well,' not 'He is angry'.
You can use 「気が合う」 to talk about two people who have similar hobbies.
If two people have similar hobbies, they are likely to get along well, so 「気が合う」 is an appropriate phrase.
If someone says 「私たちは気が合わない」, it means 'We are very compatible'.
「私たちは気が合わない」 (watashitachi wa ki ga awanai) uses the negative form of 「気が合う」, meaning 'We don't get along well' or 'We are not compatible'.
This is my book.
Good morning.
Thank you.
Read this aloud:
こんにちは。
Focus: こんにちは (konnichiwa)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
さようなら。
Focus: さようなら (sayounara)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません。
Focus: すみません (sumimasen)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about two friends who get along well, using simple Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼と私は友達です。私たちは気が合います。
Describe a person you know who you feel compatible with, using '気が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の先生は気が合う人です。
Write a simple question asking if two people get along well.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼と彼女は気が合いますか?
田中さんと佐藤さんはどうですか?
Read this passage:
田中さんと佐藤さんは毎日一緒に遊びます。二人はとても気が合います。
田中さんと佐藤さんはどうですか?
The passage says they play together every day and 'とても気が合います' (get along very well).
The passage says they play together every day and 'とても気が合います' (get along very well).
なぜ二人は気が合いますか?
Read this passage:
私は猫が好きです。私の友達も猫が好きです。だから、私たちは気が合います。
なぜ二人は気が合いますか?
The passage states '私は猫が好きです。私の友達も猫が好きです。だから、私たちは気が合います。' (I like cats. My friend also likes cats. Therefore, we get along well).
The passage states '私は猫が好きです。私の友達も猫が好きです。だから、私たちは気が合います。' (I like cats. My friend also likes cats. Therefore, we get along well).
私と山田さんの関係は何ですか?
Read this passage:
私と山田さんは映画が好きです。いつも一緒に映画を見ます。私たちは気が合います。
私と山田さんの関係は何ですか?
The passage concludes with '私たちは気が合います' (We get along well), and the preceding sentences describe shared interests.
The passage concludes with '私たちは気が合います' (We get along well), and the preceding sentences describe shared interests.
私と彼はとても___。
The sentence means 'He and I get along very well.' '気が合う' (ki ga au) means to get along well or to be compatible.
新しいクラスメイトと___て、嬉しいです。
The sentence means 'I'm happy that I get along with my new classmates.' The te-form of 気が合う is 気が合って.
私たち、___ないね。
The sentence means 'We don't get along, do we?' The negative form of 気が合う is 気が合わない.
A: 新しいチームメイトとどう? B: とても___。
The conversation means 'A: How are your new teammates? B: We get along very well.' The polite form of 気が合う is 気が合います.
あの二人はいつも一緒にいる。きっと___。
The sentence means 'Those two are always together. They must get along well.' The informal form with 'んだ' (nda) implies a reason or explanation.
趣味が同じなので、彼とはよく___。
The sentence means 'Since we have the same hobbies, I often get along well with him.' '気が合う' (ki ga au) is the correct expression for getting along well.
Which phrase means 'to get along well'?
気が合う (ki ga au) specifically means to be compatible or to get along well. The other options involve different body parts and have different meanings.
My friend and I ___.
気が合います (ki ga aimasu) is the correct polite form of 'to get along well' when talking about compatibility with a friend.
彼と私はとても___。
Here, 彼と私はとても気が合う (Kare to watashi wa totemo ki ga au) means 'He and I get along very well.'
気が合う means to have a good singing voice.
気が合う means to get along well or be compatible, not to have a good singing voice.
When you say あなたと気が合う (Anata to ki ga au), it means 'I agree with you.'
あなたと気が合う (Anata to ki ga au) can imply agreement or that you are compatible with someone.
彼女と気が合いません (Kanojo to ki ga aimasen) means 'I don't get along with her.'
彼女と気が合いません (Kanojo to ki ga aimasen) is the negative form, meaning 'I don't get along with her' or 'We are not compatible.'
What makes spending time with him enjoyable?
What do they often do together because they have similar tastes?
What happened quickly with the new classmate?
Read this aloud:
私たちはとても気が合います。
Focus: きがあいます
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼とは気が合うので、友達になりました。
Focus: きがあうので
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
気が合う人を見つけるのは嬉しいです。
Focus: みつけるのはうれしいです
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You met a new friend. Write a short message (2-3 sentences) describing how well you get along with them, using "気が合う".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しい友達ととても気が合います。一緒にいるといつも楽しいです。
Your coworker shares many of your interests. Write a sentence saying you and your coworker get along well. Use "気が合う".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
同僚とは趣味が合うので、とても気が合います。
Describe a time you met someone and immediately felt a connection. Use "気が合う" in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、初めて会った人とすぐに気が合いました。話がとても楽しかったです。
田中さんと佐藤さんの関係について、最も適切な文を選んでください。
Read this passage:
田中さんと佐藤さんは旅行で知り合いました。二人は同じような考えを持っていて、すぐに友達になりました。彼らはとても気が合います。
田中さんと佐藤さんの関係について、最も適切な文を選んでください。
パッセージには「同じような考えを持っていて、すぐに友達になりました」とあるので、考え方が似ていることがわかります。
パッセージには「同じような考えを持っていて、すぐに友達になりました」とあるので、考え方が似ていることがわかります。
この人が犬と気が合う理由は何ですか?
Read this passage:
私の犬はとてもおとなしいです。私も静かな場所が好きなので、犬と私は気が合います。一緒にいると落ち着きます。
この人が犬と気が合う理由は何ですか?
パッセージには「私の犬はとてもおとなしいです。私も静かな場所が好きなので、犬と私は気が合います」とあるので、犬がおとなしいことが理由です。
パッセージには「私の犬はとてもおとなしいです。私も静かな場所が好きなので、犬と私は気が合います」とあるので、犬がおとなしいことが理由です。
このカップルについて、周りの人が「気が合う」と言っているのはなぜですか?
Read this passage:
彼と彼女はいつも一緒にいます。趣味も同じで、話していると時間がすぐに過ぎます。周りの人も「あの二人は本当に気が合うね」と言っています。
このカップルについて、周りの人が「気が合う」と言っているのはなぜですか?
パッセージには「趣味も同じで、話していると時間がすぐに過ぎます」とあるので、趣味が同じで話が尽きないことが理由です。
パッセージには「趣味も同じで、話していると時間がすぐに過ぎます」とあるので、趣味が同じで話が尽きないことが理由です。
This sentence means 'He and I get along well.' The particles 'と' (and) and 'は' (topic marker) are important here.
This means 'Because we get along, we became friends.' 'から' indicates reason.
This translates to 'I don't really get along with her.' 'あまり' means 'not very much'.
Choose the most appropriate phrase to complete the sentence: 彼女と私は___、いつも楽しい時間を過ごします。
The sentence indicates that 'she and I always have a good time,' implying compatibility. '気が合います' (kiga aimasu) means to get along well or be compatible. The other options do not fit the context.
Which of the following describes two people who '気が合う' (kiga au)?
'気が合う' means to be compatible or get along well. People who get along well often agree on things, so '彼らはよく意見が一致します' (They often agree) is the best fit. The other options suggest conflict, silence, or competition.
What is the opposite meaning of '気が合う' (kiga au)?
To express the opposite of '気が合う' (to get along well), you simply negate the verb '合う' (au) to '合わない' (awanai), making it '気が合わない' (kiga awanai), which means to not get along well or be incompatible. The other options have different meanings related to one's disposition or feeling distant.
If two people '気が合う' (kiga au), they often have very different opinions.
'気が合う' means to get along well and be compatible in temperament. People who get along well typically share similar views or have harmonious interactions, rather than constantly having very different opinions.
You can use '気が合う' (kiga au) to describe a good friendship.
'気が合う' is commonly used to describe good relationships where people are compatible and enjoy each other's company, making it very suitable for describing a good friendship.
When you '気が合う' (kiga au) with someone, it means you just met them for the first time.
'気が合う' describes a state of compatibility and getting along well, which usually develops over time through interaction, rather than being an immediate state upon meeting someone for the first time. While you might feel an instant connection, '気が合う' implies an established harmony.
Ask if someone gets along with him.
Someone finds it difficult to work with her because they don't get along.
They always travel together because they get along very well.
Read this aloud:
気が合う友達
Focus: ki ga au tomadachi
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たちは気が合います。
Focus: watashitachi wa ki ga aimasu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼とはあまり気が合いません。
Focus: kare to wa amari ki ga aimasen
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you met someone you really 'clicked' with. How did you know your personalities matched?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、新しい同僚と会いました。趣味や考え方がとても似ていて、すぐに気が合いました。一緒に仕事をするのが楽しみです。(I met a new colleague recently. Our hobbies and ways of thinking were very similar, and we immediately clicked. I'm looking forward to working together.)
Imagine you're introducing two friends to each other. How would you describe their compatibility using '気が合う'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この二人はきっと気が合うと思います。どちらも旅行が好きで、面白い話がたくさんあるからです。(I think these two will definitely get along well. Both like to travel and have many interesting stories.)
Write a short message to a friend, explaining why you enjoy spending time with them, using '気が合う'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
いつもありがとう!君とは本当に気が合うから、一緒にいる時間がとても楽しいよ。(Thank you always! We really get along well, so the time I spend with you is very enjoyable.)
この二人はどのような関係になりましたか? (What kind of relationship did these two have?)
Read this passage:
彼と彼女は出会ってすぐに意気投合し、気が合いました。それから毎週のように会って、色々な話をしました。お互いの考え方を尊重し、いつも楽しく過ごしていました。彼らは最高の友人になりました。
この二人はどのような関係になりましたか? (What kind of relationship did these two have?)
文章に「最高の友人になりました」と書かれています。(The passage states, 'They became best friends.')
文章に「最高の友人になりました」と書かれています。(The passage states, 'They became best friends.')
話者は新しいリーダーについてどう感じていますか? (How does the speaker feel about the new leader?)
Read this passage:
新しいチームで働くことになり、少し不安でした。でも、リーダーはとても話しやすい人で、すぐに気が合いました。彼の仕事の進め方や考え方は私と似ていて、一緒に働くのがとても楽です。
話者は新しいリーダーについてどう感じていますか? (How does the speaker feel about the new leader?)
「すぐに気が合いました」と書かれています。(It says, 'we immediately clicked.')
「すぐに気が合いました」と書かれています。(It says, 'we immediately clicked.')
なぜ話者は彼女と一緒にいると時間が経つのを忘れるのですか? (Why does the speaker forget the passage of time when with her friend?)
Read this passage:
彼女と私は学生時代からの友人で、いつも一緒にいます。趣味も同じで、好きな音楽も映画も同じです。本当に気が合うので、一緒にいると時間が経つのも忘れてしまいます。
なぜ話者は彼女と一緒にいると時間が経つのを忘れるのですか? (Why does the speaker forget the passage of time when with her friend?)
「本当に気が合うので、一緒にいると時間が経つのも忘れてしまいます」とあります。(It says, 'Because we truly get along, I forget the passage of time when we're together.')
「本当に気が合うので、一緒にいると時間が経つのも忘れてしまいます」とあります。(It says, 'Because we truly get along, I forget the passage of time when we're together.')
This sentence means, 'He and I get along well, so we often go out together.' The particles and verb endings connect correctly to form a natural sentence.
This means, 'Somehow, she and I have gotten along well since way back.' The adverb 'なぜか' (somehow) and '昔から' (since a long time ago) fit naturally in this order.
This sentence translates to, 'I'm worried if I'll get along with my new colleague.' The '〜か 心配です' (I'm worried if...) structure is common.
彼と私は性格的に___。
The sentence implies a general compatibility, so the present tense '気が合う' is appropriate.
新しい同僚とはすぐに___、仕事がしやすいです。
'気が合って' (te-form) correctly connects the idea of getting along well with the ease of working together.
旅行仲間を探しているのですが、なかなか___人が見つかりません。
Here, '気が合う人' means 'a person with whom I get along well'.
彼女とは趣味も性格も違うけれど、なぜか___。
Despite differences, they are compatible. 'なぜか気が合う' expresses this contrast.
チームメンバー全員が___ことで、プロジェクトは成功した。
The past tense '気が合った' is used to indicate that their compatibility led to the project's success.
初めて会ったときから、彼とはすごく___と感じた。
When expressing a feeling or impression at a past point, the present tense '気が合う' with 'と感じた' is common.
Choose the most appropriate phrase to complete the sentence: 彼女と私はとても___ので、いつも一緒に旅行に行きます。
The sentence states that 'She and I always travel together', which implies a good relationship or compatibility. '気が合います' (to get along well) is the most suitable choice. '気が遠くなります' means to faint, '気が進みません' means to not feel like doing something, and '気が散ります' means to be distracted.
Which of the following situations best describes two people who '気が合う'?
'気が合う' means to get along well or to be compatible in temperament. Therefore, people who '気が合う' would enjoy spending time together. The other options describe incompatible relationships.
Select the sentence that uses '気が合う' correctly:
'気が合う' is used to describe the compatibility of people. The sentence 'あの二人はいつも喧嘩ばかりしているから、気が合わない。' (Those two are always fighting, so they don't get along well.) is a correct and natural usage. The other options use '気が合う' incorrectly as it does not refer to people's compatibility.
もし誰かが『私たち、気が合うね』と言ったら、それは彼らが互いに意見が一致しないという意味である。
If someone says '私たち、気が合うね' (We get along well, don't we?), it means they are compatible and share similar opinions or temperaments, not that they disagree.
『気が合う』という表現は、人々の間の性格や考え方の相性を表すのに使われる。
This statement is true. '気が合う' directly means to be compatible in temperament, character, or way of thinking between people.
ペットと飼い主が非常に仲が良い場合、『気が合う』という表現を使うことができる。
While primarily used for humans, '気が合う' can also be extended to describe a strong bond and compatibility between pets and their owners, indicating they understand each other well and get along harmoniously.
The speaker enjoys being with 'him' because they get along well.
They always agree on travel plans.
The speaker is having a bit of trouble because they don't get along with 'her'.
Read this aloud:
新しいチームメンバーと気が合うか心配です。
Focus: ki ga au ka shinpai desu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼とは趣味も合うし、本当に気が合いますね。
Focus: shumi mo au shi, hontou ni ki ga aimasu ne
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
気が合う友達がいるのは幸せなことです。
Focus: ki ga au tomodachi ga iru no wa shiawase na koto desu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph about a time you met someone you really got along with. Use 気が合う in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は先日、新しい職場で同僚とランチに行きました。初めて会ったのに、趣味や考え方がとても似ていて、すぐに気が合いました。まるで昔からの友達のようでした。
Imagine you're trying to describe a friend to someone. Write two sentences using 気が合う to explain why you enjoy spending time with them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の親友は、どんな話題でも話が盛り上がるので、一緒にいると本当に楽しいです。彼とは本当に気が合うから、いつも最高の時間を過ごせます。
Complete the following sentence naturally using 気が合う: 「初めて彼と話した時、___。」
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
初めて彼と話した時、すぐに気が合って、何時間も話し込んでしまいました。
Aさんが嬉しく思った理由は何ですか?
Read this passage:
Aさんは新しい部署に配属されました。最初は少し緊張していましたが、隣の席のBさんと話してみると、映画の趣味や休日の過ごし方など、共通の話題がたくさんあることに気づきました。Aさんは「こんなに早く気が合う人に出会えるとは思わなかった」と嬉しく思いました。
Aさんが嬉しく思った理由は何ですか?
AさんはBさんと話してみて、共通の話題が多く、気が合ったことに喜びを感じました。
AさんはBさんと話してみて、共通の話題が多く、気が合ったことに喜びを感じました。
この筆者が友人との関係を大切にしたい理由として、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
学生時代の友人とは、卒業後も連絡を取り合っています。お互いの近況を報告し合ったり、たまに一緒に食事に行ったりしています。特に、考え方や価値観が似ているので、昔からずっと気が合っています。これからも大切な関係を続けたいです。
この筆者が友人との関係を大切にしたい理由として、最も適切なものはどれですか?
筆者は友人と考え方や価値観が似ていて、気が合うことを最も重要な理由として挙げています。
筆者は友人と考え方や価値観が似ていて、気が合うことを最も重要な理由として挙げています。
Cさんが感動した理由として、本文の内容と合致するものはどれですか?
Read this passage:
Cさんは最近、趣味のサークルに入りました。たくさんの人と交流する中で、特にDさんとはすぐに打ち解けました。話してみると、好きなアーティストや旅行の経験など、驚くほど共通点が多いことがわかりました。Cさんは「まさかこんなに気が合う人がいるとは」と感動しました。
Cさんが感動した理由として、本文の内容と合致するものはどれですか?
CさんはDさんと話してみて、驚くほど共通点が多く、気が合ったことに感動しました。
CさんはDさんと話してみて、驚くほど共通点が多く、気が合ったことに感動しました。
This sentence means 'He and I get along well.' The particles と (to) indicate 'and' or 'with.'
This sentence means 'At my new workplace, there are many times when I don't get along with my colleagues.' The phrase 気が合わない (ki ga awanai) is the negative form of 気が合う (ki ga au).
This sentence means 'Because we have similar hobbies, she and I get along very well.' の (no) after a verb or adjective creates a causal relationship, similar to 'because' or 'so.'
彼と私は本当に___、一緒にいるといつも楽しいです。
文脈から、彼といると楽しいということなので、「気が合う」(相性が良い)が適切です。
新しいチームメンバーとはまだあまり話していませんが、なんだか___ような気がします。
「なんだか〜ような気がします」という表現から、これから相性が良いと感じるだろうという推測がされているため、「気が合う」が適しています。
趣味が同じなので、彼女とはすぐに___ました。
「趣味が同じなので」という理由から、すぐに相性が良かったという過去形「気が合った」が自然です。
意見が違うこともありますが、それでも私たちは___良い関係を築いています。
意見が違っても良い関係を築いているのは、根本的に相性が良いからなので、「気が合う」が適切です。
長年一緒に働いているので、お互いの考えていることが言わなくても___ようになりました。
長年の経験からお互いの理解が深まったことを示唆しているので、「気が合う」が最も適しています。
旅行先で偶然出会った人と、まるで昔からの友人のように___て驚きました。
「まるで昔からの友人のように」という表現から、すぐに相性が良かったという意味で「気が合って」の省略形「気が合っ」が自然です。
Choose the sentence where two people are getting along well.
「気が合う」 means to get along well. The sentence '私たちは気が合うので、一緒にいて楽しい。' (We get along well, so it's fun to be together.) directly expresses this meaning.
Which phrase is synonymous with 「気が合う」?
「馬が合う」 (uma ga au) is another common Japanese idiom that means to get along well or to be compatible with someone, similar to 「気が合う」.
Select the most appropriate response to: 「山田さんと田中さんは気が合うみたいですね。」 (Yamada-san and Tanaka-san seem to get along well, don't they?)
If Yamada-san and Tanaka-san get along well (気が合う), it implies they have compatible personalities and spend time together. The other options contradict this idea.
When two people 「気が合う」, it means they often disagree.
「気が合う」 specifically means to get along well and be compatible in temperament. Disagreeing often is the opposite.
If you 「気が合う」 with someone, you enjoy spending time with them.
To get along well and be compatible (気が合う) naturally leads to enjoying time spent together.
「気が合う」 can be used to describe two people who have very different hobbies but still respect each other.
While it often implies shared interests, the core meaning of 「気が合う」 is compatibility in temperament, which can exist even with different hobbies, as long as there's mutual respect and understanding.
What makes spending time with him enjoyable?
How did the new team members get along?
What is the speaker's feeling about the compatibility?
Read this aloud:
彼女とは気が合うから、いつも意見が一致する。
Focus: 気が合う
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
気が合わない人と一緒に働くのは難しい。
Focus: 気が合わない
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たち、本当に気が合うね。もっと早く出会いたかった。
Focus: 気が合うね
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the most appropriate response. AさんとBさんはいつも意見が一致します。彼らは本当に___。
「気が合う」は、人と考え方や性格がよく合うことを意味します。この文脈では、AさんとBさんが常に意見が一致することから、性格が合っていると解釈できます。
親しい友人と会うとき、どのような状況で「気が合う」と感じますか?
「気が合う」とは、一緒にいて心地よく、自然体でいられる状態を指します。時間が経つのを忘れるほど楽しい時間は、まさに気が合う友人との間に生まれるものです。
次の文で「気が合う」が最も適切に使われているのはどれですか?
「気が合う」は人との相性を表す言葉であり、この選択肢では周囲の人との人間関係に言及しており、適切に使われています。他の選択肢は文脈に合いません。
初対面の人とすぐに意気投合した場合、「気が合った」と言うことができる。
「気が合う」は、初めて会った人でも、話してみたらすぐに打ち解け、考え方や感じ方が似ていると感じる場合にも使われます。
趣味が全く違う人とでも、「気が合う」ことは決してない。
趣味が異なっていても、性格や価値観が合えば「気が合う」と感じることは十分にあります。共通の趣味がなくても、深いところで理解し合える関係は存在します。
仕事のパートナーを選ぶ際、「気が合う」かどうかは重要な要素ではない。
仕事のパートナーとは長期的に協力し合う関係になるため、性格や考え方が合うかどうかは、円滑な業務遂行や生産性向上において非常に重要な要素です。
Imagine you're introducing two friends to each other. Describe what qualities you hope they'll share so they 'get along well' (気が合う).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友人二人を紹介するとき、共通の趣味や似たような価値観を持っていると気が合うのではないかと思います。性格も穏やかで、お互いを尊重できる人だといいですね。そうすれば、すぐに打ち解けて良い関係を築けるはずです。
Write a short paragraph about a time you met someone new and immediately felt that you 'got along well' (気が合う) with them. What made you feel that way?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、あるイベントで初対面の人と会ったのですが、話しているうちにすぐに気が合うと感じました。お互いの冗談に笑い、社会問題に対する考え方も驚くほど似ていたのです。まるで長年の友人のように、心地よい時間を過ごすことができました。
You're writing a personal ad for a friend. Describe the ideal partner for them, emphasizing the importance of someone they 'get along well' (気が合う) with.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友人は、穏やかで知的な女性です。彼女が求めているのは、何よりも「気が合う」相手。一緒に過ごす時間を心から楽しめ、共通の趣味を通して深く共感し合える男性が理想的です。お互いの意見を尊重し、穏やかな関係を築ける方からの連絡をお待ちしています。
Bさんは新しい同僚とどのような関係ですか?
Read this passage:
A: 新しい部署の同僚、どう? B: うん、とてもいい人だよ。すぐに気が合って、仕事もスムーズに進んでいるんだ。 A: それは良かったね。仕事仲間と気が合うって大事だよね。 B: まったく。おかげで毎日会社に行くのが楽しいよ。
Bさんは新しい同僚とどのような関係ですか?
Bさんの発言「すぐに気が合って、仕事もスムーズに進んでいるんだ」から、新しい同僚と良い関係を築いていることがわかります。
Bさんの発言「すぐに気が合って、仕事もスムーズに進んでいるんだ」から、新しい同僚と良い関係を築いていることがわかります。
筆者と友人の関係で最も重要な点は何ですか?
Read this passage:
幼い頃からの友人と私は、まるで兄弟のように育ちました。性格は全く違うのに、なぜかいつも気が合いました。お互いの考えを尊重し、どんな時でも助け合ってきたからです。今でも、彼とは一番何でも話せる存在です。
筆者と友人の関係で最も重要な点は何ですか?
「性格は全く違うのに、なぜかいつも気が合いました。お互いの考えを尊重し、どんな時でも助け合ってきたからです。」という記述から、これが最も重要な点だとわかります。
「性格は全く違うのに、なぜかいつも気が合いました。お互いの考えを尊重し、どんな時でも助け合ってきたからです。」という記述から、これが最も重要な点だとわかります。
筆者は「気が合う」ことについてどのような見解を示していますか?
Read this passage:
多くの人が、結婚相手には「気が合う」ことを最重要視すると言います。確かに、一生を共にする相手とは、価値観や趣味が一致している方が摩擦が少なく、幸せな家庭を築きやすいでしょう。しかし、時には意見の相違から新しい発見が生まれることもあります。完全に気が合うことだけが唯一の基準ではないのかもしれません。
筆者は「気が合う」ことについてどのような見解を示していますか?
「確かに、一生を共にする相手とは、価値観や趣味が一致している方が摩擦が少なく、幸せな家庭を築きやすいでしょう。しかし、時には意見の相違から新しい発見が生まれることもあります。完全に気が合うことだけが唯一の基準ではないのかもしれません。」という記述から、この見解が読み取れます。
「確かに、一生を共にする相手とは、価値観や趣味が一致している方が摩擦が少なく、幸せな家庭を築きやすいでしょう。しかし、時には意見の相違から新しい発見が生まれることもあります。完全に気が合うことだけが唯一の基準ではないのかもしれません。」という記述から、この見解が読み取れます。
This sentence means 'He and I really get along well.' The basic structure is 'person と person は really気が合います.'
This translates to 'I immediately hit it off with my new colleague.' 'すぐに' means 'immediately' and often precedes the verb.
This sentence means 'Because our hobbies are the same, I thought we'd get along well.' The clause '趣味が同じなので' explains the reason.
/ 138 correct
Perfect score!
Understanding "気が合う"
「気が合う」directly translates to 'feelings match' or 'spirits meet.' It's about having a natural understanding and connection with someone.
Conjugation of "合う"
Remember that 「合う」is a verb. It conjugates like other u-verbs. For example, 「気が合います」 (polite present) or 「気が合った」 (past tense).
Use with "と"
When saying 'I get along with X', you typically use the particle 「と」. For example, 「彼と気が合う」 (I get along with him).
Formal vs. Informal
「気が合う」is generally a neutral expression and can be used in both formal and informal contexts, depending on the conjugation and surrounding language.
Example
彼とは趣味が同じなので、とても気が合う。
Related Content
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.