A2 adjective Neutral 1 min read

重い

omoi /omo̞i/

Omoi describes both physical weight and abstract burdens like responsibility or pressure.

Word in 30 Seconds

  • Used for items with significant physical weight.
  • Describes psychological pressure or heavy responsibilities.
  • Can imply an awkward or tense social atmosphere.

使用パターン

物理的な重さ(例:重い荷物)のほか、心身の状態や状況の深刻さを表す際にも使われます。例えば、「責任が重い」や「空気が重い」といった表現は、心理的なプレッシャーや緊張感を示します。また、動作が緩慢であることを「動きが重い」と表現することもあります。

一般的な文脈

日常生活では、買い物袋やカバンについて使うのが最も一般的です。ビジネスシーンでは、重要な仕事や責任を指して「責任が重い」と表現します。また、人間関係や恋愛において、相手からの愛情や要求が強すぎて負担に感じることを「重い」と表現する俗語的な用法も定着しています。

類語との比較

「重い」の対義語は「軽い」です。似た言葉に「重量がある」「負担が大きい」などがありますが、「重い」は最も直接的で、物理的・心理的の両面で使える汎用性の高い言葉です。一方、「ずっしりした」は重みの質感を強調する表現であり、「重苦しい」は雰囲気の悪さをより強調する表現です。

Examples

1

この荷物は重いですね。

everyday

This luggage is heavy.

2

彼は重大な責任を負っている。

formal

He bears a heavy responsibility.

3

あの人、ちょっと重いんだよね。

informal

That person is a bit intense/clingy.

4

社会的に重い課題である。

academic

It is a socially heavy issue.

Common Collocations

重い荷物 heavy luggage
責任が重い heavy responsibility
空気が重い tense atmosphere

Common Phrases

腰が重い

reluctant to start something

口が重い

not talkative

重い一歩

a difficult first step

Often Confused With

重い vs 重苦しい

While 'omoi' is neutral, 'omokurushii' implies a negative, suffocating, or gloomy atmosphere.

重い vs 重量がある

This is a more technical or formal way to describe weight, often used in product descriptions.

Grammar Patterns

Nが重い ~が重いと感じる 重い+名詞

How to Use It

Usage Notes

The word 'omoi' is neutral in register. It can be used in casual conversation as well as formal settings. When used for people, it often carries a negative connotation of being 'clingy' or 'too intense'.


Common Mistakes

Beginners sometimes use 'omoi' to describe a person's weight directly, which is offensive. Use 'futotte iru' (fat) or 'taijuu ga aru' (having weight) instead. Also, avoid confusing it with 'omoshiroi' (interesting).

Tips

💡

Use for both physical and mental weight

Remember that 'omoi' is not just for kilograms. It works perfectly for stress, duty, and even social atmosphere.

⚠️

Avoid using 'omoi' for people

Saying a person is 'omoi' can be rude, implying they are physically fat. Use it for things or abstract feelings instead.

🌍

The concept of 'heavy' atmosphere

Japanese culture values harmony. An 'omoi' atmosphere often refers to a situation where people are tense or avoiding conflict.

Word Origin

Derived from the ancient Japanese word 'omoshi', which relates to the importance or gravity of a situation. It has evolved to cover both physical mass and metaphorical weight.

Cultural Context

In Japanese society, 'omoi' is frequently used to describe social pressure (seken-tei) or the weight of expectations from family or work. It reflects the value placed on fulfilling one's role in a group.

Memory Tip

Imagine an 'O-Moy' (Oh, my!) moment when you try to lift a box that is unexpectedly heavy. The sound 'Omoi' sounds like a groan of effort.

Frequently Asked Questions

4 questions

反対語は「軽い(かるい)」です。重さがない、あるいは少ない状態を指します。

その仕事や役割が重要であり、失敗が許されないようなプレッシャーがある状態を指します。

相手からの愛情表現が強すぎたり、依存度が高かったりして、精神的に負担を感じることを指します。

「重かった」となります。例えば「荷物が重かった」のように使います。

Test Yourself

fill blank

このカバンはとても___です。

Correct! Not quite. Correct answer: 重い

カバンを持ち上げるのが大変な状態なので「重い」が適切です。

multiple choice

「責任が重い」の意味は?

Correct! Not quite. Correct answer: 重要な役割でプレッシャーがある

責任が重いとは、心理的な負担や重要性を指します。

sentence building

(荷物 / が / 今日 / 重い / は)

Correct! Not quite. Correct answer: 今日は荷物が重い

「今日は」が文頭に来るのが自然です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!