重い
When we say something is 重い (omoi), we mean it's heavy, just like in English. You can use this word for physical objects, like a heavy bag or a heavy book. For example, a big dictionary would be 重い.
It's an adjective, so it describes a noun. You'll often hear it when talking about things that are difficult to lift or carry because of their weight.
When talking about something that has a lot of weight, you use the adjective 重い (omoi). For example, if you say この箱は重い (Kono hako wa omoi), it means "This box is heavy."
It can also describe something that feels mentally or emotionally heavy, like a serious topic or a difficult decision. For instance, 重い話 (omoi hanashi) refers to a serious or heavy conversation. You might also hear it used to describe a bad feeling, like the feeling of having a heavy heart.
When talking about weight, 重い (omoi) means 'heavy.' You'll use it for things like luggage, boxes, or even people when you're commenting on their weight. For instance, この荷物はとても重いです (Kono nimotsu wa totemo omoi desu) means 'This luggage is very heavy.'
However, 重い can also describe something as 'serious' or 'grave.' You might hear it when people talk about a heavy atmosphere, a serious illness, or important responsibilities. For example, 彼は重い病気にかかっている (Kare wa omoi byōki ni kakatte iru) means 'He is suffering from a serious illness.'
You can also use 重い to talk about feelings or emotions that are 'heavy' in a metaphorical sense, like a heavy heart or a burdensome feeling. For instance, 心が重い (Kokoro ga omoi) means 'to have a heavy heart.'
Additionally, it can refer to something that is 'slow' or 'sluggish,' often in a mechanical or physical sense, such as a heavy door that is difficult to open or a computer that is running slowly. For example, このドアは重い (Kono doa wa omoi) means 'This door is heavy (and hard to open).'
When talking about something that has a lot of weight, you use the adjective 重い (omoi). For example, a heavy box would be 重い箱 (omoi hako). It can also be used figuratively, like having a 重い気分 (omoi kibun), meaning a heavy or gloomy feeling. Or, if something is important and serious, you might describe it as a 重い問題 (omoi mondai), a heavy or serious problem.
When we say something is 重い (omoi), we're usually talking about its weight, meaning it's heavy. For example, you might say この荷物は重い (Kono nimotsu wa omoi) to mean "This luggage is heavy."
But 重い has another common use: describing something that feels emotionally or mentally heavy. For instance, if you've had a tough day, you could say 気持ちが重い (Kimochi ga omoi), meaning "I feel down" or "My spirits are heavy." Similarly, an important decision might feel 重い責任 (omoi sekinin), or a "heavy responsibility."
So, 重い isn't just about physical weight; it often refers to a sense of burden, seriousness, or difficulty, whether physical or emotional. The context will usually make it clear which meaning is intended.
重い 30초 만에
- heavy in physical weight
- can also mean serious or profound in a metaphorical sense
- i-adjective conjugation
§ What 重い Means
The Japanese adjective 重い (omoi) directly translates to 'heavy' in English. It's an important word to know, especially for everyday conversations. Just like in English, 'heavy' can describe physical weight, but it also has other, more figurative meanings. Let's break it down.
- DEFINITION
- 重い (omoi): heavy
This is an i-adjective, which means it ends in 'i' and conjugates directly. You'll encounter it often, so understanding its nuances is key to sounding natural in Japanese.
§ When to Use 重い (omoi)
You'll primarily use 重い (omoi) to describe something that has a lot of physical weight. Think about carrying a suitcase, lifting a box, or even describing how a heavy blanket feels.
この荷物はとても重いです。
Kono nimotsu wa totemo omoi desu.
This luggage is very heavy.
その箱は重いから、一人で運ばないでください。
Sono hako wa omoi kara, hitori de hakobanai de kudasai.
That box is heavy, so please don't carry it alone.
Beyond physical weight, 重い (omoi) can also describe things that are 'heavy' in a figurative sense. This is where it gets a bit more interesting and where context becomes important.
- Heavy in mood or atmosphere: Imagine a tense meeting or a somber occasion. You can use 重い (omoi) to describe the feeling.
会議の雰囲気はとても重いでした。
Kaigi no fun'iki wa totemo omoi deshita.
The atmosphere of the meeting was very heavy (or somber).
- Heavy burden or responsibility: When you have a lot on your plate, or a big responsibility, you can use 重い (omoi).
その責任は私にとって重いです。
Sono sekinin wa watashi ni totte omoi desu.
That responsibility is heavy for me.
- Heavy illness or symptoms: You might hear 重い (omoi) used to describe a serious illness or severe symptoms.
彼は重い病気にかかっている。
Kare wa omoi byouki ni kakatte iru.
He is suffering from a serious illness.
- Heavy on the stomach (food): If a meal is very rich or fatty, it can be described as 重い (omoi).
この料理は少し重いですね。
Kono ryouri wa sukoshi omoi desu ne.
This dish is a bit heavy (on the stomach).
§ Common Phrases and Opposites
You'll often hear 重い (omoi) in contrast with 軽い (karui), which means 'light'. This pair is super useful for comparisons.
このカバンは重いですが、あのカバンは軽いです。
Kono kaban wa omoi desu ga, ano kaban wa karui desu.
This bag is heavy, but that bag is light.
When you're starting out, focus on the direct meaning of 'heavy' for physical objects. As you get more comfortable, you can expand to the figurative uses. Listen for how native speakers use it in different situations, and don't be afraid to try it out yourself!
The Japanese adjective 重い (omoi) means "heavy." It's a common and useful word. This guide will show you how to use it correctly in sentences.
§ Basic Usage: Describing Nouns
Like other い-adjectives, 重い (omoi) directly modifies nouns. You place it right before the noun you want to describe.
- Structure
- 重い (omoi) + Noun
Here are some examples:
これは重いかばんです。
This is a heavy bag. (Kore wa omoi kaban desu.)
重い荷物を運ぶ。
To carry heavy luggage. (Omoi nimotsu o hakobu.)
§ Using 重い as a Predicate
You can also use 重い (omoi) at the end of a sentence to state that something is heavy. Remember to add です (desu) for politeness in formal contexts.
- Structure
- Noun は (wa) + 重い (omoi) です (desu)
この箱はとても重いです。
This box is very heavy. (Kono hako wa totemo omoi desu.)
あなたの荷物は重いですか?
Is your luggage heavy? (Anata no nimotsu wa omoi desu ka?)
§ Adverbial Form: 重く (omoku)
To describe how a verb is done (e.g., "heavily"), you change the い-adjective to its adverbial form by replacing い with く (ku). So, 重い becomes 重く (omoku).
- Structure
- 重く (omoku) + Verb
雪が重く降る。
Snow falls heavily. (Yuki ga omoku furu.)
ドアが重く開いた。
The door opened heavily. (Doa ga omoku aita.)
§ Expressions with 重い
重い can also be used in more figurative ways, though less commonly at the A2 level. Here are a couple of common ones to be aware of:
- 気が重い (ki ga omoi): This literally means "one's spirit is heavy," but it means feeling down, depressed, or dreading something.
- 足が重い (ashi ga omoi): Literally "legs are heavy," meaning one's legs feel tired or sluggish, or one is reluctant to go somewhere.
今日は仕事に行くのが気が重い。
Today, I'm dreading going to work. (Kyō wa shigoto ni iku no ga ki ga omoi.)
たくさん歩いたので、足が重い。
I walked a lot, so my legs are heavy/tired. (Takusan aruita node, ashi ga omoi.)
§ Practice Sentences
Here are more sentences to help you practice using 重い:
そのスーツケースはとても重いです。
That suitcase is very heavy. (Sono sūtsukēsu wa totemo omoi desu.)彼は重い病気にかかった。
He contracted a serious (heavy) illness. (Kare wa omoi byōki ni kakatta.)この辞書は本当に重いですね。
This dictionary is really heavy, isn't it? (Kono jisho wa hontō ni omoi desu ne.)重いコートを着る。
To wear a heavy coat. (Omoi kōto o kiru.)
Keep practicing these patterns, and you'll master 重い in no time. Good luck with your studies!
§ Understanding 重い (omoi)
The Japanese adjective 重い (omoi) directly translates to "heavy." It's a fundamental word you'll hear and use constantly, not just for physical weight but also for metaphorical "heaviness." Let's break down where and how you'll encounter this word in different contexts, from work to school and even in the news.
- Japanese Word
- 重い (omoi)
- Definition
- heavy
§ At Work: Describing Physical and Metaphorical Weight
In a work setting, 重い can describe the literal weight of objects you might need to move or handle. Imagine you're in a warehouse or an office, and you need to discuss something that's physically burdensome.
この箱は重いですね。手伝いましょうか? (Kono hako wa omoi desu ne. Tetsudaimashou ka?) – This box is heavy, isn't it? Shall I help you?
Beyond physical weight, 重い is frequently used to describe a heavy workload, a serious atmosphere, or a difficult task. This is where the metaphorical use comes in.
最近、仕事がすごく重いです。(Saikin, shigoto ga sugoku omoi desu.) – Recently, my workload is really heavy.
会議の雰囲気が重い。(Kaigi no fun'iki ga omoi.) – The atmosphere of the meeting is heavy (serious).
§ At School: From Backpacks to Homework
For students, 重い is a common word. Think about the weight of textbooks or a backpack. You'll definitely hear kids complaining about their 「重いランドセル」 (omoi randoseru - heavy school backpack).
私のカバンはいつも本で重いです。(Watashi no kaban wa itsumo hon de omoi desu.) – My bag is always heavy with books.
Similar to work, you can also use 重い to talk about the burden of homework or exams.
テスト期間は気分が重い。(Tesuto kikan wa kibun ga omoi.) – During exam season, my mood is heavy (gloomy/stressed).
§ In the News: Serious Topics and Impact
When watching or reading the news, 重い often describes serious situations, significant problems, or the severity of conditions. It gives a sense of gravity to the information being presented.
経済状況が重い。(Keizai joukyou ga omoi.) – The economic situation is heavy (severe/serious).
彼は重い病気と闘っています。(Kare wa omoi byouki to tatakatteimasu.) – He is battling a serious illness.
事件の真相はまだ重い謎に包まれています。(Jiken no shinsou wa mada omoi nazo ni tsutsumareteimasu.) – The truth of the incident is still shrouded in a heavy (deep/profound) mystery.
You might also hear it in weather forecasts, though less commonly than other terms. For instance, 「空気が重い」 (kuuki ga omoi) can mean the air feels humid or oppressive, creating a "heavy" atmosphere.
§ Don't confuse it with "difficult" or "serious"
Many English speakers mistakenly use 重い (omoi) to describe situations or tasks as "difficult" or "serious." While in English we might say "a heavy burden" or "a heavy heart," 重い (omoi) in Japanese primarily refers to physical weight. Using it for abstract concepts of difficulty or seriousness can sound unnatural or even confusing to native speakers.
§ Using it for emotional weight
While you might hear 重い (omoi) used in a metaphorical sense for emotional heaviness in very specific contexts, it's not a general-purpose word for expressing emotions like sadness, anxiety, or depression. Overusing it in this way will make your Japanese sound less natural. For example, you wouldn't say 心が重い (kokoro ga omoi) directly translating "my heart is heavy" in the same way an English speaker might.
- Correct usage
- This is an example of when 重い (omoi) can sometimes be used metaphorically for a specific emotional state. However, it's less common and not a direct translation of "heavy heart."
彼女は重い病気にかかっている。
- Hint
- She is suffering from a serious illness. (Here, 重い means serious, but it's specifically for illnesses, not emotions.)
§ Not using it for light objects
This might seem obvious, but it's a common beginner mistake. Make sure you're using the correct antonym, 軽い (karui), for objects that are light. Don't try to negate 重い (omoi) with something like 重くない (omokunai) if you truly mean something is light; 軽い (karui) is the natural and more common choice.
この箱は重いです。
- Hint
- This box is heavy.
この箱は軽いです。
- Hint
- This box is light.
§ Applying it to non-physical aspects incorrectly
While English uses "heavy" in many abstract ways (e.g., heavy traffic, heavy rain, heavy drinker), Japanese does not use 重い (omoi) for these. Always consider the specific Japanese equivalent for these situations.
- For "heavy traffic," use 渋滞している (jūtai shiteiru - is congested).
- For "heavy rain," use 大雨 (ōame - heavy rain) or 激しい雨 (hageshii ame - intense rain).
- For "a heavy drinker," use 大酒飲み (ōzakenomi - big drinker).
By paying attention to these common pitfalls, you'll use 重い (omoi) more accurately and naturally, avoiding misunderstandings and sounding more like a native speaker.
You've learned that 重い (omoi) means 'heavy' in Japanese. It's a fundamental adjective. But like in English, there are other ways to express 'heaviness' depending on the nuance. Let's break down when to use 重い and when you might hear or use similar words.
§ 重い (omoi): The General 'Heavy'
重い is your go-to word for physical weight. Think of a heavy box, a heavy bag, or a heavy door. It's straightforward and describes the actual mass of an object. But it's not just for physical objects. You can also use it for abstract things like 'heavy rain' (重い雨), 'heavy responsibility' (重い責任), or 'heavy atmosphere' (重い雰囲気).
この荷物はとても重いです。
This luggage is very heavy.
彼は重い病気にかかっています。
He has a heavy/serious illness.
§ ずっしり (zussuri): Heavy and Solid
When something feels significantly heavy, with a sense of solidness or density, you might hear the adverb ずっしり (zussuri). It's an onomatopoeia, which means it imitates a sound or feeling. It emphasizes the substantial weight of an object when you lift it or feel its presence.
- Nuance
- Indicates a profound, solid heaviness. Often used with 'to feel' or 'to hold'.
その箱は見た目よりもずっしりと重かった。
That box felt surprisingly heavy (solidly heavy) for its appearance.
手にずっしりとくるワインボトル。
A wine bottle that feels substantial/heavy in hand.
§ どっしり (dosshiri): Heavy and Stable/Immovable
Another onomatopoeia, どっしり (dosshiri) conveys a sense of heaviness combined with stability or immovability. Think of something that is not only heavy but also firmly planted and hard to move. It suggests a certain grandeur or imposing presence.
- Nuance
- Emphasizes heaviness with stability, often implying something is difficult to move or has a grand/imposing presence.
どっしりとしたソファーに座る。
To sit on a substantial/solid/heavy sofa.
その大木は地面にどっしりと根を張っていた。
That big tree was solidly rooted in the ground.
§ 厳重な (genjuu na): Strict, Rigorous (Context of Heaviness)
This one is a bit different. While 厳重な (genjuu na) directly translates to 'strict' or 'rigorous', it can be used in contexts where 'heaviness' refers to the intensity or severity of security, precautions, or surveillance. It implies a 'heavy' or serious level of control.
- Nuance
- Refers to a 'heavy' or strict level of security, precautions, or control, not physical weight.
その施設は厳重な警備が敷かれている。
That facility has heavy/strict security in place.
§ Summary: When to Use What
- 重い (omoi): Use for general physical weight and abstract 'heaviness' (e.g., heavy responsibility, heavy mood). This is your primary word.
- ずっしり (zussuri): Use when something feels very dense and substantial when lifted or held. It emphasizes the felt weight.
- どっしり (dosshiri): Use when something is heavy and also stable, firm, or immovable. It emphasizes the stable presence.
- 厳重な (genjuu na): Use for 'heavy' or strict security measures, precautions, or surveillance.
By understanding these distinctions, you can express yourself more precisely in Japanese. Don't worry about mastering all of them at once. Start with 重い and gradually incorporate the others as you encounter them in your studies.
How Formal Is It?
"この本は重厚な内容を含んでいます。 (Kono hon wa jūkō na naiyō o fukunde imasu.) This book contains profound content."
"この荷物は重いです。 (Kono nimotsu wa omoi desu.) This luggage is heavy."
"このカバン、ずっしり重いね。 (Kono kaban, zussuri omoi ne.) This bag feels really heavy, doesn't it?"
"この石、おもたいよ。 (Kono ishi, omotai yo.) This rock is heavy."
"あの話、ずっしりくるね。 (Ano hanashi, zussuri kuru ne.) That story really hits hard."
발음 가이드
- Pronouncing the 'o' too long at the beginning.
난이도
The kanji is common and relatively easy to read.
The kanji has 9 strokes, which is moderate for A2.
Simple pronunciation.
Clear pronunciation, easy to distinguish.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
い-adjectives like 重い (omoi) directly modify nouns by preceding them. For example, 重い荷物 (omoi nimotsu) means 'heavy luggage'.
この箱は重い荷物です。 (Kono hako wa omoi nimotsu desu.) This box is heavy luggage.
To make an い-adjective negative, replace the final い with くない (kunai). So, 重くない (omokunai) means 'not heavy'.
このカバンは重くないです。 (Kono kaban wa omokunai desu.) This bag is not heavy.
To use an い-adjective as an adverb, replace the final い with く (ku). For example, 重く感じる (omoku kanjiru) means 'to feel heavy'.
彼は重く歩きました。 (Kare wa omoku arukimashita.) He walked heavily.
To form the past tense of an い-adjective, replace the final い with かった (katta). 重かった (omokatta) means 'was heavy'.
昨日の雨は重かった。 (Kinō no ame wa omokatta.) Yesterday's rain was heavy.
When connecting two い-adjectives, the first adjective's final い is replaced with くて (kute). For example, 重くて大きい (omokute ookii) means 'heavy and big'.
このテーブルは重くて大きいです。 (Kono tēburu wa omokute ookii desu.) This table is heavy and big.
수준별 예문
これはとても重いです。
This is very heavy.
この箱は重いですか?
Is this box heavy?
そのかばんは重い。
That bag is heavy.
これは少し重い。
This is a little heavy.
重い荷物を持っています。
I have heavy luggage.
このテーブルは重いです。
This table is heavy.
重いものを持たないでください。
Please don't carry heavy things.
この本は重くないです。
This book is not heavy.
このかばんはとても重いです。
This bag is very heavy.
これは 'this' という意味の指示代名詞です。'とても' は 'very' という意味の副詞で、形容詞を強調します。
この箱は重いですか?
Is this box heavy?
'〜ですか' は疑問文を作る時に使います。
重い荷物を持っています。
I am carrying heavy luggage.
'荷物' は 'luggage' や 'baggage' という意味です。'持っています' は 'have' または 'am carrying' という意味です。
私は重い物を持ち上げることができません。
I cannot lift heavy things.
'〜ことができません' は 'cannot do something' という意味です。'持ち上げる' は 'to lift' という意味の動詞です。
そのテーブルは重いので、一人で動かせません。
That table is heavy, so I can't move it alone.
'〜ので' は 'because' や 'so' という意味で理由を表します。'一人で' は 'alone' という意味です。
今日は重い本をたくさん読みました。
Today, I read many heavy books.
'たくさん' は 'many' や 'a lot' という意味です。
この石は本当に重いですね。
This stone is really heavy, isn't it?
'本当に' は 'really' や 'truly' という意味で、強調の副詞です。'〜ですね' は相手に同意を求める時に使います。
重いドアを開けるのは大変です。
Opening a heavy door is difficult.
'〜のは大変です' は 'it is difficult to do something' という意味のフレーズです。'開ける' は 'to open' という意味の動詞です。
この箱は本当に重いです。
This box is really heavy.
彼女は重い荷物を持っていました。
She was carrying heavy luggage.
この仕事は精神的に重い。
This job is mentally taxing/heavy.
重い病気にかかってしまいました。
I caught a serious (heavy) illness.
彼の言葉は心に重く響いた。
His words resonated heavily in my heart.
この机は重すぎて一人では動かせません。
This desk is too heavy to move by myself.
今日の会議は重いテーマを扱った。
Today's meeting dealt with a serious (heavy) theme.
彼女の笑顔は重い雰囲気を明るくした。
Her smile brightened the heavy atmosphere.
この箱は本当に重いので、一人で持ち上げないでください。
This box is very heavy, so please don't lift it alone.
彼のカバンは教科書でいっぱいで、かなり重そうに見えた。
His bag was full of textbooks and looked quite heavy.
昨日の夜、重いニュースを聞いて、まだ少し落ち込んでいます。
I heard some heavy news last night, and I'm still feeling a bit down.
この決定は会社にとって重い意味を持つでしょう。
This decision will have a heavy meaning for the company.
重い病気にかかった友人のために、何かできることはないかと考えています。
I'm thinking about what I can do for my friend who has a serious illness.
冬のコートは暖かくて良いのですが、少し重いのが難点です。
Winter coats are warm and good, but the downside is that they are a bit heavy.
彼はいつも重い責任を負っていますが、決して不平を言いません。
He always bears heavy responsibilities, but he never complains.
重い空気の中、誰もが沈黙を守っていました。
In the heavy atmosphere, everyone remained silent.
彼女は重い荷物を軽々と持ち上げた。
She easily lifted the heavy luggage.
この決定は私にとって重い責任を伴います。
This decision comes with a heavy responsibility for me.
彼の言葉は、まるで重い石のように私の心に響いた。
His words resonated in my heart like heavy stones.
重い病気にかかってしまい、数ヶ月間入院していました。
I got a serious illness and was hospitalized for several months.
経済の低迷は、企業にとって重い負担となっている。
The economic downturn is a heavy burden for companies.
この本は内容が重いので、読むのに時間がかかるかもしれません。
This book has heavy content, so it might take time to read.
彼は重い口を開き、過去の秘密を打ち明けた。
He opened his heavy mouth and revealed a past secret.
重い雰囲気を変えるために、誰かが冗談を言った。
To change the heavy atmosphere, someone made a joke.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
この箱は重いです。
This box is heavy.
重い荷物を持っています。
I have heavy luggage.
その本はとても重い。
That book is very heavy.
重いドアを開ける。
Open the heavy door.
彼は重いカバンを持っていた。
He had a heavy bag.
重いテーブルを動かす。
Move the heavy table.
この毛布は重くて暖かい。
This blanket is heavy and warm.
重い石を持ち上げる。
Lift a heavy stone.
今日は重いコートを着ています。
I am wearing a heavy coat today.
重い服は乾きにくい。
Heavy clothes are difficult to dry.
자주 혼동되는 단어
The direct opposite of '重い', meaning 'light' (in weight). Good to remember them as a pair.
Means 'thin' or 'light' in color/density, not weight. Don't confuse 'light' in weight with 'light' in thickness/color.
Means 'few' or 'little' (in quantity), not related to weight. While something 'light' might also be 'little', they are distinct concepts.
문법 패턴
관용어 및 표현
"荷物が重い (Nimotsu ga omoi)"
The luggage is heavy
この荷物は重いから、手伝ってもらえますか? (Kono nimotsu wa omoi kara, tetsudatte moraemasu ka?)
neutral"気が重い (Ki ga omoi)"
To feel heavy-hearted, to feel down
明日のプレゼンを考えると気が重い。 (Ashita no purezen o kangaeru to ki ga omoi.)
neutral"足が重い (Ashi ga omoi)"
To have heavy legs (e.g., from tiredness, reluctance)
徹夜明けで足が重い。 (Tetsuyaake de ashi ga omoi.)
neutral"口が重い (Kuchi ga omoi)"
To be taciturn, to be uncommunicative
彼は普段から口が重い人だ。 (Kare wa fudan kara kuchi ga omoi hito da.)
neutral"腰が重い (Koshi ga omoi)"
To be slow to act, to be reluctant to start something
彼女は腰が重いので、なかなか行動に移さない。 (Kanojo wa koshi ga omoi node, nakanaka kōdō ni utsusanai.)
neutral"責任が重い (Sekinin ga omoi)"
To have a heavy responsibility
この仕事は責任が重い。 (Kono shigoto wa sekinin ga omoi.)
neutral"罪が重い (Tsumi ga omoi)"
To have a heavy sin/crime
彼の罪は重い。 (Kare no tsumi wa omoi.)
formal"頭が重い (Atama ga omoi)"
To have a heavy head (e.g., from a headache, lack of sleep)
風邪で頭が重い。 (Kaze de atama ga omoi.)
neutral"腹が重い (Hara ga omoi)"
To have a heavy stomach (e.g., from overeating)
食べ過ぎて腹が重い。 (Tabesugite hara ga omoi.)
informal"重い病気 (Omoi byōki)"
A serious illness
彼は重い病気で入院している。 (Kare wa omoi byōki de nyūin shite iru.)
neutral혼동하기 쉬운
Many English speakers confuse '重い' with words that describe emotional or mental 'heaviness' due to the similar usage in English. However, in Japanese, while it can describe physical weight, its extensions to non-physical concepts are more specific.
Primarily refers to physical weight. Can extend to things that are 'serious' or 'difficult to deal with' like illnesses, or a 'heavy' atmosphere.
この箱はとても重いです。 (Kono hako wa totemo omoi desu.) - This box is very heavy. 彼女の病気は重い。 (Kanojo no byōki wa omoi.) - Her illness is serious/severe.
Sometimes learners might use '重い' when they mean 'strict' or 'severe' in a non-physical sense, thinking of 'heavy' as in 'heavy-handed' or 'severe pressure'.
Means 'strict', 'severe', 'harsh', or 'tough'. It often describes rules, people, or conditions.
先生は厳しいです。 (Sensei wa kibishii desu.) - The teacher is strict. 冬は厳しい。 (Fuyu wa kibishii.) - Winter is harsh.
When something is 'heavy' in the sense of being difficult or a lot of trouble, learners might reach for '重い'. However, '大変' is more appropriate for expressing difficulty or arduousness.
Means 'terrible', 'awful', 'difficult', 'hard', or 'serious' (in a troublesome way). It expresses that something is a big effort or a struggle.
仕事が大変です。 (Shigoto ga taihen desu.) - My work is tough/a lot of work. それは大変ですね。 (Sore wa taihen desu ne.) - That sounds difficult/terrible, doesn't it?
Similar to '大変', when something is 'heavy' in the sense of being hard to understand or accomplish, '重い' is not the correct word.
Means 'difficult' or 'hard' (in terms of understanding, solving, or achieving).
この問題は難しい。 (Kono mondai wa muzukashii.) - This problem is difficult. 日本語は難しいですが、面白いです。 (Nihongo wa muzukashii desu ga, omoshiroi desu.) - Japanese is difficult, but interesting.
For 'heavy' as in 'serious' or 'grave' (e.g., a serious situation), '重い' can be used, but '深刻' is often a more direct and common choice for describing the gravity of a situation or problem.
Means 'serious', 'grave', 'acute'. It emphasizes the severity and importance of a situation, problem, or matter.
深刻な問題です。 (Shinkoku na mondai desu.) - It's a serious problem. 彼は深刻な顔をしていた。 (Kare wa shinkoku na kao o shite ita.) - He had a serious expression.
문장 패턴
[Noun] は 重い です。
このカバンは重いです。 (This bag is heavy.)
重い [Noun]
重い本。 (A heavy book.)
[Noun] が 重い。
頭が重い。 (My head feels heavy/I have a headache.)
〜て 重い
持っていて重い。 (It's heavy to hold.)
어휘 가족
명사
동사
팁
Basic Meaning of Omoi
The most common meaning of 重い (omoi) is 'heavy'. Think of a heavy box or a heavy book.
Omosa for Weight
When you want to talk about the noun 'weight', use 重さ (omosa). For example, 'How much is the weight?' would be '重さはどのくらいですか? (Omosa wa dono kurai desu ka?)'.
Figurative Use: Heavy Feeling
重い (omoi) can also describe a 'heavy' feeling or atmosphere, like a heavy heart or a serious mood. For instance, '重い雰囲気 (omoi fun'iki)' means a 'heavy atmosphere'.
Figurative Use: Heavy Work/Duty
You might hear 重い (omoi) used to describe heavy responsibilities or work. '重い仕事 (omoi shigoto)' means 'heavy work' or a 'demanding task'.
Opposite: Lighter
The opposite of 重い (omoi) is 軽い (karui), meaning 'light'. Practice them together to remember both.
Adverb Form
To use it as an adverb, you'd change it to 重く (omoku). For example, '重く感じる (omoku kanjiru)' means 'to feel heavy'.
Use with Nouns
Like other i-adjectives, 重い (omoi) directly modifies a noun. For example, '重い荷物 (omoi nimotsu)' means 'heavy luggage'.
Examples of Usage
Here are a few sentences to help:
- この箱は重いですね。(Kono hako wa omoi desu ne.) - This box is heavy, isn't it?
- 重い話を聞いた。(Omoi hanashi o kiita.) - I heard a serious/heavy story.
Common Phrases
Remember the phrase '気が重い (ki ga omoi)', which means 'to feel down' or 'to have a heavy heart'.
Pronunciation Practice
Pay attention to the 'o' sound at the beginning and the 'i' at the end. Practice saying 重い (omoi) out loud to get the pronunciation right.
암기하기
기억법
Imagine an 'OMO' laundry detergent box that is so 'I' (重い) that you can barely lift it.
시각적 연상
Picture a sumo wrestler (often associated with weight) named Omoi, who is incredibly heavy.
Word Web
챌린지
Describe five things around you using 重い. For example, '私のパソコンは重いです。' (My computer is heavy.)
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Describing the weight of objects:
- この箱は重いです。(Kono hako wa omoi desu.) - This box is heavy.
- 荷物が重くて、持てません。(Nimotsu ga omokute, motemasen.) - My luggage is heavy, I can't carry it.
- あのスーツケースはかなり重そうだね。(Ano sūtsukēsu wa kanari omosō da ne.) - That suitcase looks pretty heavy, doesn't it?
Describing feelings or emotions as 'heavy' (meaning serious, somber, or burdensome):
- 重い話。(Omoi hanashi.) - A serious/heavy topic.
- 心が重い。(Kokoro ga omoi.) - My heart feels heavy (I feel down/burdened).
- 彼の言葉は私にとって重かった。(Kare no kotoba wa watashi ni totte omokatta.) - His words were heavy for me (meaningful/impactful in a serious way).
Describing traffic or congestion as 'heavy':
- 道が重い。(Michi ga omoi.) - The road is heavy (traffic is bad).
- 朝のラッシュアワーはいつも重いね。(Asa no rasshu awā wa itsumo omoi ne.) - The morning rush hour is always heavy, isn't it?
- 交通量が重い時間帯を避けて出発しよう。(Kōtsūryō ga omoi jikantai o sakete shuppatsu shiyō.) - Let's leave avoiding the heavy traffic times.
Describing work or responsibilities as 'heavy' (meaning demanding or burdensome):
- 重い責任。(Omoi sekinin.) - A heavy responsibility.
- 仕事が重い。(Shigoto ga omoi.) - The work is heavy (demanding/a lot).
- 彼の役割はチームにとって非常に重い。(Kare no yakuwari wa chīmu ni totte hijō ni omoi.) - His role is very heavy for the team (crucial/demanding).
Describing a mood or atmosphere as 'heavy' (meaning oppressive or tense):
- 会議の雰囲気が重かった。(Kaigi no fun'iki ga omokatta.) - The atmosphere of the meeting was heavy.
- 重い空気。(Omoi kūki.) - A heavy atmosphere/air.
- そのニュースの後、部屋は重い沈黙に包まれた。(Sono nyūsu no ato, heya wa omoi chinmoku ni tsutsumareta.) - After that news, the room was enveloped in a heavy silence.
대화 시작하기
"最近、何か重いものを持ち上げましたか? (Saikin, nanika omoi mono o mochiagemashita ka?) - Have you lifted anything heavy recently?"
"心に重い話があったら、聞かせてください。 (Kokoro ni omoi hanashi ga attara, kikasete kudasai.) - If you have something heavy on your mind, please tell me."
"あなたの国では、朝の通勤ラッシュは重いですか? (Anata no kuni de wa, asa no tsūkin rasshu wa omoi desu ka?) - Is the morning commute heavy in your country?"
"一番重いと感じる責任は何ですか? (Ichiban omoi to kanjiru sekinin wa nan desu ka?) - What is the heaviest responsibility you feel?"
"これまでの人生で、一番「重い」と感じた瞬間はいつですか? (Kore made no jinsei de, ichiban "omoi" to kanjita shunkan wa itsu desu ka?) - When was the heaviest moment you've felt in your life so far?"
일기 주제
今日、物理的に「重い」と感じたものは何ですか?その時の状況を説明してください。 (Kyō, butsuri-teki ni "omoi" to kanjita mono wa nan desu ka? Sono toki no jōkyō o setsumei shite kudasai.) - What did you feel was physically 'heavy' today? Describe the situation.
最近、心に「重い」と感じる出来事がありましたか?それについて詳しく書いてみましょう。 (Saikin, kokoro ni "omoi" to kanjiru dekigoto ga arimashita ka? Sore ni tsuite kuwashiku kaite mimashō.) - Have there been any recent events that felt 'heavy' on your mind? Write about them in detail.
あなたが住んでいる場所で、交通が「重い」時間帯はいつですか?その時に何をするか考えてみましょう。 (Anata ga sunde iru basho de, kōtsū ga "omoi" jikantai wa itsu desu ka? Sono toki ni nani o suru ka kangaete mimashō.) - When are the 'heavy' traffic times where you live? Think about what you do during those times.
あなたの仕事や学業で「重い」と感じる部分はありますか?どのように対処していますか? (Anata no shigoto ya gakugyō de "omoi" to kanjiru bubun wa arimasu ka? Dono yō ni taisho shite imasu ka?) - Are there parts of your work or studies that feel 'heavy'? How do you deal with them?
これまでで一番「重い」と感じた雰囲気の場所や状況を思い出して、その時の感情を表現してみましょう。 (Kore made de ichiban "omoi" to kanjita fun'iki no basho ya jōkyō o omoidashite, sono toki no kanjō o hyōgen shite mimashō.) - Recall the place or situation with the heaviest atmosphere you've experienced, and express your feelings from that time.
자주 묻는 질문
10 질문Both 重い and 重たい mean 'heavy'. 重たい often carries a slightly stronger, more emotional nuance of 'heaviness' or 'cumbersome'. Think of 重い as a neutral description of weight, while 重たい can imply a feeling of burden. For example, a heavy heart would be 重たい 気持ち.
Yes, absolutely! 重い can describe non-physical things. For instance, a serious topic can be 重い 話 (a heavy/serious topic), or a serious illness can be 重い 病気.
You wouldn't typically use 重い for 'heavy rain'. For heavy rain, you'd use 大雨 (heavy rain) or sometimes 激しい 雨 (intense rain). 重い describes the weight of an object, not the intensity of weather.
The opposite of 重い is 軽い, which means 'light' (in weight). For example, この カバンは軽いです (This bag is light).
You can say: 荷物が重いです (The luggage is heavy). Or, この スーツケースはとても重い (This suitcase is very heavy).
Not directly in that sense. While someone might be 'heavy' (like a sumo wrestler is 重い), to describe someone as 'heavy-handed' or 'clumsy', you'd use different expressions like 不器用 (clumsy/awkward) or 力が 強い (strong, implying too much force).
重い itself is an i-adjective. To make it polite in a sentence, you add です (desu) after it, so 重いです. For example, この 箱は重いです (This box is heavy).
To say 'it became heavy', you change the i-adjective 重い to its adverbial form 重く and add なる (naru). So, 重くなりました (Omoku narimashita).
Yes, it can. A 'heavy' meal, meaning a rich or filling meal, can be described as 重い 食事. For example, この 料理は重いです (This dish is heavy/rich).
The kanji for 重い is 重. A common way to remember it is that it looks like two layers of something, suggesting weight or heaviness. Imagine two blocks stacked on top of each other.
셀프 테스트 156 질문
このかばんはとても___です。
The sentence means 'This bag is very ___.' The correct adjective to describe a heavy bag is 'おもい' (omoi), meaning heavy.
そのはこは___から、ふたりでもちましょう。
The sentence means 'That box is ___ so let's carry it with two people.' 'おもい' (omoi) fits the context of needing two people to carry something.
このつくえは___ですか、かるいですか。
The sentence asks 'Is this desk ___ or light?' 'おもい' (omoi) is the antonym of 'かるい' (karui, light), making it the correct choice.
このダンボールはとても___ので、動かせません。
The sentence translates to 'This cardboard box is very ___ so I can't move it.' 'おもい' (omoi) directly explains why it can't be moved.
リンゴは___、ミカンはかるいです。
The sentence structure implies a comparison or contrast: 'Apples are ___ and mandarins are light.' 'おもい' (omoi) provides the contrasting characteristic to 'かるい' (karui, light).
この石は___から、なかなか持ち上げられません。
The sentence means 'This stone is ___ so I can't lift it easily.' 'おもい' (omoi) explains the difficulty in lifting the stone.
Choose the correct kanji for 'omoi' (heavy).
重い (omoi) means 'heavy'. 暑い (atsui) means 'hot', 高い (takai) means 'tall/expensive', and 速い (hayai) means 'fast'.
Which of these is most likely to be '重い' (omoi)?
A car is typically heavy. Feathers, paper, and air are light.
If something is '重い' (omoi), what does it mean?
重い (omoi) means 'heavy', indicating a lot of weight. 'Light', 'fast', and 'hot' are incorrect.
The word '重い' (omoi) can describe a small, thin book.
A small, thin book is typically light, not heavy (重い).
A bag filled with many stones is likely to be '重い' (omoi).
Stones are heavy, so a bag full of them would be heavy (重い).
The opposite of '重い' (omoi) is '速い' (hayai - fast).
The opposite of 'heavy' (重い) is 'light' (軽い - karui), not 'fast' (速い).
You want to say 'This bag is heavy.' in Japanese. Write the sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このカバンは重いです。
Translate 'That box is very heavy.' into Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの箱はとても重いです。
You are lifting something. Describe it as 'It is heavy.' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
それは重いです。
What is heavy?
Read this passage:
このりんごは重いです。小さいですが、とても重いです。
What is heavy?
The passage says 'このりんごは重いです。' which means 'This apple is heavy.'
The passage says 'このりんごは重いです。' which means 'This apple is heavy.'
What should you do with the heavy book?
Read this passage:
あの本はとても重いです。机の上に置いてください。
What should you do with the heavy book?
The passage says '机の上に置いてください。' which means 'Please put it on the desk.'
The passage says '机の上に置いてください。' which means 'Please put it on the desk.'
What is the problem with the luggage?
Read this passage:
これは重い荷物です。一人で運べません。
What is the problem with the luggage?
The passage says 'これは重い荷物です。' which means 'This is heavy luggage.'
The passage says 'これは重い荷物です。' which means 'This is heavy luggage.'
This sentence means 'This luggage is heavy.' The word order in Japanese is generally Subject-Object-Verb, and adjectives come before the noun they modify or as predicates.
This sentence means 'That box is very heavy.' 'とても' (totemo) means 'very' and comes before the adjective.
This sentence means 'I have a heavy bag.' '重い' (omoi) modifies 'かばん' (kaban - bag). 'を' (o) is the direct object particle, and '持って います' (motte imasu) means 'have' or 'am holding'.
このかばんはとても___です。
The sentence means 'This bag is very heavy.' '重い' (omoi) means heavy.
この石は___から、一人で運べません。
The sentence means 'This stone is heavy, so I can't carry it alone.' '重い' (omoi) means heavy.
私の荷物は___です。手伝っていただけませんか。
The sentence means 'My luggage is heavy. Could you help me?' '重い' (omoi) means heavy.
彼は___箱を簡単に持ち上げた。
The sentence means 'He easily lifted the heavy box.' '重い' (omoi) means heavy.
このテーブルはとても___ので、動かすのが大変です。
The sentence means 'This table is very heavy, so it's difficult to move.' '重い' (omoi) means heavy.
昨日買った本はとても___です。
The sentence means 'The book I bought yesterday is very heavy.' '重い' (omoi) means heavy.
Choose the correct kanji for 'omoi' (heavy).
重い (omoi) means heavy. 軽い (karui) means light. 長い (nagai) means long. 短い (mijikai) means short.
Which sentence correctly uses '重い' to describe a heavy bag?
このかばんは重いです。(Kono kaban wa omoi desu.) means 'This bag is heavy.' This is the correct usage.
What is the opposite of '重い' (omoi)?
重い (omoi) means heavy. The opposite is 軽い (karui), which means light.
The word '重い' can be used to describe a heavy box.
Yes, '重い' (omoi) means heavy, so it can be used to describe a heavy box.
If something is '重い', it means it is light.
No, '重い' (omoi) means heavy, not light. The opposite is 軽い (karui).
You can say '重い天気' (omoi tenki) to mean heavy weather.
No, '重い' (omoi) is generally used for physical weight. For 'heavy weather' in a figurative sense, you would use different expressions like 荒れた天気 (areta tenki - stormy weather).
This luggage is heavy.
That box looks heavy.
I have a heavy bag.
Read this aloud:
このスーツケースは重いですか?
Focus: o-mo-i
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
重い物を持ち上げないでください。
Focus: mo-no-o
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の荷物はとても重そうです。
Focus: to-te-mo
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a store. Describe an item that is heavy using '重い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このかばんはとても重いです。 (Kono kaban wa totemo omoi desu.) - This bag is very heavy.
Write a sentence comparing two things, where one is heavy and the other is not. Use '重い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この箱はあの箱より重いです。 (Kono hako wa ano hako yori omoi desu.) - This box is heavier than that box.
You just lifted something and it felt heavy. Write a sentence expressing this using '重い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この荷物は重かったです。 (Kono nimotsu wa omokatta desu.) - This luggage was heavy.
What is heavy?
Read this passage:
私は新しい本を買いました。でも、とても重いです。かばんに入れると、肩が痛くなります。 (Watashi wa atarashii hon o kaimashita. Demo, totemo omoi desu. Kaban ni ireru to, kata ga itaku narimasu.)
What is heavy?
The passage states '新しい本を買いました。でも、とても重いです。' which means 'I bought a new book. But, it is very heavy.'
The passage states '新しい本を買いました。でも、とても重いです。' which means 'I bought a new book. But, it is very heavy.'
Why is the suitcase heavy?
Read this passage:
このスーツケースはたくさん服が入っているので、重いです。一人で運ぶのは難しいです。(Kono sūtsukēsu wa takusan fuku ga haitte iru node, omoi desu. Hitori de hakobu no wa muzukashii desu.)
Why is the suitcase heavy?
The passage says 'たくさん服が入っているので、重いです。' meaning 'Because many clothes are inside, it is heavy.'
The passage says 'たくさん服が入っているので、重いです。' meaning 'Because many clothes are inside, it is heavy.'
What did the friend buy that was heavy?
Read this passage:
昨日、友達と買い物に行きました。友達は重い辞書を買いました。 (Kinō, tomodachi to kaimono ni ikimashita. Tomodachi wa omoi jisho o kaimashita.)
What did the friend buy that was heavy?
The passage explicitly states '友達は重い辞書を買いました。' which translates to 'My friend bought a heavy dictionary.'
The passage explicitly states '友達は重い辞書を買いました。' which translates to 'My friend bought a heavy dictionary.'
This sentence means 'This luggage is very heavy.' 'この' (kono) means 'this', '荷物' (nimotsu) means 'luggage', 'は' (wa) is a topic particle, 'とても' (totemo) means 'very', and '重いです' (omoi desu) means 'is heavy'.
This sentence means 'I carried a heavy bag.' '重い' (omoi) means 'heavy', 'かばん' (kaban) means 'bag', 'を' (o) is an object particle, and '持ちました' (mochimashita) means 'carried'.
This sentence means 'That box is a little heavy.' 'その' (sono) means 'that', '箱' (hako) means 'box', 'は' (wa) is a topic particle, '少し' (sukoshi) means 'a little', and '重いです' (omoi desu) means 'is heavy'.
この荷物はとても___。
The sentence means 'This luggage is very heavy.' '重い' (omoi) means heavy.
彼は___カバンを持っていた。
The sentence means 'He was carrying a heavy bag.' '重い' (omoi) means heavy.
この箱は中身が詰まっていて___。
The sentence means 'This box is full and heavy.' '重い' (omoi) means heavy.
冬のコートは___ものが多い。
The sentence means 'Many winter coats are heavy.' '重い' (omoi) means heavy.
このテーブルはとても___ので、一人で動かせない。
The sentence means 'This table is very heavy, so I can't move it alone.' '重い' (omoi) means heavy.
今日の宿題は___。
While '重い' literally means heavy, it can also describe something 'heavy' in terms of difficulty or burden, like homework. This sentence means 'Today's homework is heavy (difficult/a lot).' '重い' (omoi) means heavy.
この荷物はとても___です。
The sentence means 'This luggage is very heavy.' '重い' (omoi) means heavy.
彼は___カバンを持っています。
The sentence means 'He has a heavy bag.' '重い' (omoi) describes the bag as heavy.
この箱は___ので、一人で運べません。
The sentence means 'This box is heavy, so I can't carry it alone.' '重い' (omoi) is the correct adjective.
「重い」は「軽い」の反対の意味です。
Yes, '重い' (omoi - heavy) is the opposite of '軽い' (karui - light).
「この机は重いです」は「この机は軽いです」と同じ意味です。
No, 'この机は重いです' (kono tsukue wa omoi desu - This desk is heavy) is the opposite meaning of 'この机は軽いです' (kono tsukue wa karui desu - This desk is light).
「重い」は感情を表現するときにも使われます。例えば、「気持ちが重い」のように。
Yes, '重い' can also describe feelings, such as '気持ちが重い' (kimochi ga omoi), meaning 'feeling heavy-hearted' or 'down'.
Is this luggage heavy?
The book I bought yesterday was very heavy.
This box is too heavy to carry by myself.
Read this aloud:
このスーツケース、本当に重いですね。
Focus: おもい (omoi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このバッグは予想以上に重いです。
Focus: よそういじょうに (yosou ijou ni)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もう少し軽いものを選びましょう。
Focus: かるい (karui)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at the supermarket. Write a short sentence in Japanese describing something heavy you need to carry. Use "重い".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この米は重いので、持って帰るのが大変です。
You are packing for a trip. Write a short sentence in Japanese about your suitcase being heavy. Use "重い".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私のスーツケースは服がたくさん入っているので、とても重いです。
Describe a heavy book you are reading in Japanese. Use "重い" and mention its content.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この歴史の本は分厚くて、内容も重いです。
この文で、「テーブル」について何が言われていますか?
Read this passage:
引っ越しの準備は大変です。特に、大きな家具を運ぶのは本当に重労働です。このテーブルはとても重いので、一人で運ぶのは無理でしょう。友達に手伝ってもらわないといけません。
この文で、「テーブル」について何が言われていますか?
passage indicates that the table is so heavy that one person cannot carry it alone, requiring help from friends.
passage indicates that the table is so heavy that one person cannot carry it alone, requiring help from friends.
彼女の肩が凝る理由は何ですか?
Read this passage:
彼女はいつも重いかばんを持っています。その中には、仕事の書類や大きな本がたくさん入っています。だから、肩が凝るとよく言っています。
彼女の肩が凝る理由は何ですか?
The passage states that she always carries a heavy bag filled with work documents and books, and because of that, she often complains of stiff shoulders.
The passage states that she always carries a heavy bag filled with work documents and books, and because of that, she often complains of stiff shoulders.
話し手は何をしようと考えていますか?
Read this passage:
この荷物は思ったよりも重いです。空港まで運ぶのに苦労しそうです。タクシーを呼んだ方がいいかもしれません。自分で持ち上げるのは難しいでしょう。
話し手は何をしようと考えていますか?
The speaker mentions that the luggage is heavier than expected and suggests calling a taxi because it will be difficult to carry it alone to the airport.
The speaker mentions that the luggage is heavier than expected and suggests calling a taxi because it will be difficult to carry it alone to the airport.
This sentence means 'This luggage is very heavy.' The word order in Japanese is typically Subject-Object-Verb, and adjectives come before the noun they modify.
This sentence means 'I lifted a heavy box.' The adjective '重い' (heavy) modifies '箱' (box) and comes before it. '持ち上げました' is the past tense of 'to lift'.
This sentence means 'That bag was heavier than I imagined.' '想像以上に' means 'more than imagined'. '重かった' is the past tense of '重い'.
この箱は本当に___ので、一人で運ぶのは難しいです。
文脈から、箱が「一人で運ぶのが難しい」理由として「重い」が適切です。
彼の言葉は___意味が込められていて、私の心に深く響きました。
「心に深く響いた」という状況から、言葉に「重い意味」が込められていたと解釈するのが自然です。
最近、仕事のプレッシャーが___て、少し疲れています。
「プレッシャー」の度合いを表す言葉として、「重い」の連用形「重く」が適切です。
その問題の責任は非常に___、誰が取るべきか議論が続いています。
「責任」の大きさを表す際に「重い」を使用します。ここでは「議論が続いている」という文脈からもその深刻さがうかがえます。
彼は病気で気分が___ので、今日は学校を休みました。
病気で体調が悪いことを「気分が重い」と表現します。
このスーツケースは海外旅行用に買ったが、荷物を入れるとすぐに___なる。
「荷物を入れると」という条件から、スーツケースが「重く」なるのが自然な流れです。
この荷物はとても( )です。
The sentence indicates the luggage is 'very' something. '重い' (omoi) means heavy, which fits the context of luggage. '軽い' (karui) means light, '速い' (hayai) means fast, and '遅い' (osoi) means slow.
彼女は( )鞄を持っていて、歩くのが大変そうでした。
The sentence says it was hard for her to walk, suggesting the bag was heavy. '重い' (omoi) means heavy. '美しい' (utsukushii) means beautiful, '新しい' (atarashii) means new, and '小さい' (chiisai) means small. None of these would make walking difficult.
最近、彼の心は( )ようだ。何か悩みがあるのだろうか。
In this context, '重い' (omoi) can metaphorically mean 'heavy' in spirit, suggesting sadness or worry, which fits with the second part of the sentence asking if he has worries. '明るい' (akarui) means bright, '軽い' (karui) means light, and '楽しい' (tanoshii) means fun.
「重い」は物理的な重さだけでなく、精神的な負担にも使われる。
The word '重い' can indeed refer to both physical weight (e.g., 'heavy luggage') and emotional or mental burden (e.g., 'a heavy heart' or 'a heavy responsibility').
「重い」は「軽い」の反対の意味である。
「重い」 (omoi) means heavy, and 「軽い」 (karui) means light. They are indeed antonyms.
「この問題は重い」という表現は、その問題が解決しやすいという意味である。
When we say 'この問題は重い' (kono mondai wa omoi), it means the problem is serious or difficult, not easy to solve.
The box was so heavy that I couldn't lift it alone.
Lately, I've been feeling down, and it's hard to get motivated.
His responsibility is significant; he carries the entire company on his shoulders.
Read this aloud:
この荷物は重いので、手伝っていただけませんか。
Focus: 重い (omoi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日の会議は重いテーマばかりで、疲れた。
Focus: 重いテーマ (omoi tēma)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
プレッシャーが重くのしかかっている。
Focus: 重くのしかかっている (omoku noshikakatteiru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're helping a friend move. Describe three 'heavy' items you had to carry, using 重い (omoi) correctly in each sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は重い本棚を運びました。この箱はとても重いです。あのソファは一人で持つには重すぎます。
You are at a fruit stand. Write a short paragraph comparing the weight of two different fruits using 重い (omoi). For example, a watermelon and an apple.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このスイカはとても重いです。リンゴよりずっと重いですね。買うのが少し大変そうです。
Describe a time you felt a 'heavy' feeling, either literally (a heavy bag) or figuratively (a heavy heart). Use 重い (omoi) in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
試験の結果を待っている間、私の心はとても重かったです。あるいは、旅行から帰ってきたとき、お土産でいっぱいのスーツケースがとても重かった。
彼女はなぜ休憩が必要だったのですか?
Read this passage:
引っ越しは本当に大変な作業だ。特に、たくさん本を持っていると、段ボール箱がすぐに重くなってしまう。彼女は、新しいアパートメントの5階まで、重い箱を何度も運ばなければならなかった。さすがに疲れて、休憩が必要だった。
彼女はなぜ休憩が必要だったのですか?
文章に「重い箱を何度も運ばなければならなかった。さすがに疲れて、休憩が必要だった」とあるので、重い箱を運んだことが休憩の理由です。
文章に「重い箱を何度も運ばなければならなかった。さすがに疲れて、休憩が必要だった」とあるので、重い箱を運んだことが休憩の理由です。
なぜ話し手の心は「重い」と感じているのですか?
Read this passage:
今日の天気予報では、一日中雨が降ると言っていました。そのため、私の心は少し重いです。雨の日は、外に出るのが億劫になりますし、気分も少し落ち込みがちです。
なぜ話し手の心は「重い」と感じているのですか?
文章に「今日の天気予報では、一日中雨が降ると言っていました。そのため、私の心は少し重いです」と明記されています。
文章に「今日の天気予報では、一日中雨が降ると言っていました。そのため、私の心は少し重いです」と明記されています。
話し手がこのコートについて不満に思っている点は何ですか?
Read this passage:
この冬のコートはとても暖かくて気に入っているのですが、少し重いのが難点です。長時間着ていると肩が凝ってしまいます。もう少し軽い素材だったら完璧なのにと思います。
話し手がこのコートについて不満に思っている点は何ですか?
「少し重いのが難点です」とあり、そのために肩が凝ると書かれています。
「少し重いのが難点です」とあり、そのために肩が凝ると書かれています。
The correct order is 'This luggage is very heavy.'
The correct order is 'He is suffering from a serious illness.' In this context, 重い (omoi) means serious, not literally heavy.
The correct order is 'That decision entails a heavy responsibility.' Here, 重い (omoi) signifies 'heavy' in a figurative sense, referring to the gravity of responsibility.
この状況では、彼の言葉が非常に___響いた。
「重く響く」は、言葉や状況が心に深く影響を与える、という意味で使われます。
長年の経験が彼の判断に___影響を与えている。
「重い影響」は、非常に大きな、あるいは重要な影響を意味します。
その責任は彼にとって非常に___荷であった。
「重い荷」は、精神的、物理的に負担が大きいことを指します。
歴史の___扉が今、静かに開かれようとしている。
「重い扉」は、比喩的に、開くのが困難な、あるいは重要な意味を持つ事柄を指します。
彼の表情は___沈んでいて、何かを深く考えているようだった。
「重く沈む」は、感情が沈滞している様子を表します。
この問題の解決には、___決断が求められるだろう。
「重い決断」は、結果に大きな影響を与える、重要な決断を意味します。
「重い課題」という表現は、どのような意味合いで使われますか?
「重い課題」は、文字通り物理的な重さではなく、その問題が解決しにくい、または深刻であることを示します。
次のうち、「重い」が比喩的に使われている文はどれですか?
「重い責任」は、その責任が重要で、精神的な負担が大きいことを意味し、物理的な重さではありません。
「重い扉」という表現で最も適切な英語のニュアンスは何ですか?
「重い扉」は、物理的に重くて開けにくい扉を指します。
「重い口を開く」という表現は、「たくさん話す」という意味である。
「重い口を開く」は、なかなか話したがらない人がやっと口を開く、という意味です。
日本語で「重い空気」という場合、その場の雰囲気が緊張していることを表すことがある。
「重い空気」は、その場の雰囲気が暗い、沈んでいる、または緊張している状態を比喩的に表現する際に使われます。
「重い足取り」という表現は、元気いっぱいに歩く様子を表す。
「重い足取り」は、疲れていたり、気分が沈んでいたりして、足が重く感じられるような歩き方を指します。
The decision weighed heavily on his shoulders.
She finally opened up and began to tell the truth.
I feel a heavy responsibility regarding this matter.
Read this aloud:
その仕事は私の心に重く響いた。
Focus: 重く (omoku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の言葉はいつも重い意味を持つ。
Focus: 重い意味 (omoi imi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この問題は社会に重い課題を突きつけている。
Focus: 重い課題 (omoi kadai)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're helping a friend move. Describe three 'heavy' items you had to carry, using the word 重い in each description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の引っ越しを手伝いました。一番重いのは冷蔵庫でした。それから、本がたくさん入った段ボールも重くて、運ぶのが大変でした。最後に、大きなソファもかなり重かったです。
Write a short paragraph about a time you had a 'heavy' responsibility or burden. How did you feel, and what did you do?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨年、新しいプロジェクトのリーダーを任された時、その責任の重さに押しつぶされそうになりました。プレッシャーを感じましたが、チームメンバーと協力し、一つずつ課題を解決していくことで、最終的には成功させることができました。
Describe a 'heavy' atmosphere or mood you experienced, perhaps at a meeting or a family gathering. What made it feel that way?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日の会議では、誰も発言したがらない重い雰囲気が漂っていました。上司の厳しい表情と、プロジェクトの遅延という話題が、皆を萎縮させていたのだと思います。
この文章で「重い課題」が指しているものは何ですか?
Read this passage:
近年の経済状況は、多くの企業にとって重い課題を突きつけている。原材料価格の高騰、人手不足、そして消費者ニーズの多様化がその主な要因だ。これらの課題にどう向き合い、持続可能な成長を実現するかが、各企業の経営者に重くのしかかっている。
この文章で「重い課題」が指しているものは何ですか?
「原材料価格の高騰、人手不足、そして消費者ニーズの多様化がその主な要因だ。」と書かれているため、これが「重い課題」の内容を具体的に示しています。
「原材料価格の高騰、人手不足、そして消費者ニーズの多様化がその主な要因だ。」と書かれているため、これが「重い課題」の内容を具体的に示しています。
この文章から、筆者が「重い知識」や「重い説得力」を通して伝えたいのはどのような人物像ですか?
Read this passage:
彼は、長年の研究で蓄積された重い知識を、分かりやすく解説することに長けている。その講義は常に満員で、学生たちは彼の話に引き込まれるように耳を傾けていた。彼の言葉一つ一つには、経験に裏打ちされた重い説得力があった。
この文章から、筆者が「重い知識」や「重い説得力」を通して伝えたいのはどのような人物像ですか?
「長年の研究で蓄積された重い知識」や「経験に裏打ちされた重い説得力」という表現から、経験と深い理解に基づいた影響力のある人物であることが読み取れます。
「長年の研究で蓄積された重い知識」や「経験に裏打ちされた重い説得力」という表現から、経験と深い理解に基づいた影響力のある人物であることが読み取れます。
なぜ会議で「慎重な議論」が繰り返されたと書かれていますか?
Read this passage:
その日の会議は、予想以上に重い議題が山積しており、結論が出るまでに大幅な時間を要した。特に、会社の将来を左右するような重要な決定は、誰もがその重い責任を感じていたため、慎重な議論が繰り返された。
なぜ会議で「慎重な議論」が繰り返されたと書かれていますか?
「会社の将来を左右するような重要な決定は、誰もがその重い責任を感じていたため、慎重な議論が繰り返された。」と直接的に述べられています。
「会社の将来を左右するような重要な決定は、誰もがその重い責任を感じていたため、慎重な議論が繰り返された。」と直接的に述べられています。
This sentence means 'The responsibility he carries is very heavy.' '彼が抱える' (the responsibility he carries) is the subject, '責任は' (responsibility is) is the topic marker, and '非常に重い' (very heavy) is the predicate.
This sentence translates to 'The results brought about by that decision will be significant (heavy).' 'その決定がもたらす結果は' (the results brought by that decision) is the subject, and '重いものとなるだろう' (will become a heavy thing) is the predicate.
This sentence means 'Her words had deep meaning and weight.' '彼女の言葉には' (in her words) is the location, '深い意味と重み' (deep meaning and weight) is the subject, and 'があった' (there was) is the verb.
この荷物は思ったよりも_____。
The sentence implies the luggage is more (something) than expected. 'Heavy' fits the context.
彼は、いつも______責任を背負っている。
In this context, '重い' (heavy) is used metaphorically to describe significant or burdensome responsibilities.
昨夜の夕食はとても______、胃がもたれた。
'重い' can describe food that is rich, fatty, or hard to digest, leading to a feeling of 'もたれた' (indigestion).
「あの会社の社長は重い地位にいる」という文は、社長が物理的に重いという意味である。
In this context, '重い地位' (heavy position) refers to a position of significant responsibility or importance, not physical weight.
病気で体がだるい時に「体が重い」と表現するのは適切である。
「体が重い」 (karada ga omoi) is a common expression used to describe a feeling of sluggishness or lethargy, often due to illness or fatigue.
「重い口を開く」という表現は、話し始めるのが難しい状況を指す。
「重い口を開く」 (omoi kuchi wo hiraku) is an idiom meaning to speak with difficulty, often after a period of silence or reluctance.
The decision weighed heavily on his mind.
He fully understands the weight of the responsibility.
Solving this problem is a heavy task that will determine the company's future.
Read this aloud:
彼の言葉は重みがあり、皆真剣に耳を傾けた。
Focus: おもみ (omomi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この荷物は思ったよりも重い。
Focus: おもい (omoi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今日の会議の議題は非常に重い内容だった。
Focus: おもい (omoi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 156 correct
Perfect score!
Summary
重い (omoi) primarily means 'heavy' for physical objects, but can also convey 'serious' or 'profound'.
- heavy in physical weight
- can also mean serious or profound in a metaphorical sense
- i-adjective conjugation
Basic Meaning of Omoi
The most common meaning of 重い (omoi) is 'heavy'. Think of a heavy box or a heavy book.
Omosa for Weight
When you want to talk about the noun 'weight', use 重さ (omosa). For example, 'How much is the weight?' would be '重さはどのくらいですか? (Omosa wa dono kurai desu ka?)'.
Figurative Use: Heavy Feeling
重い (omoi) can also describe a 'heavy' feeling or atmosphere, like a heavy heart or a serious mood. For instance, '重い雰囲気 (omoi fun'iki)' means a 'heavy atmosphere'.
Figurative Use: Heavy Work/Duty
You might hear 重い (omoi) used to describe heavy responsibilities or work. '重い仕事 (omoi shigoto)' means 'heavy work' or a 'demanding task'.
예시
この箱は重すぎて持ち上げられない。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
관련 문법 규칙
general 관련 단어
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.