B1 verb #2,500 most common 15 min read

取り入れる

toriireru
At the A1 beginner level, the Japanese language introduces learners to foundational verbs that describe basic, everyday physical actions. While the abstract concepts of 'incorporating' or 'adopting' are too complex for this stage, the literal, physical meaning of 取り入れる (toriireru) is highly relevant and practical. For an A1 learner, this word is primarily understood as the action of bringing something inside from the outside. The most common and essential context for this is doing the laundry. In Japan, hanging laundry outside on a balcony or in a yard to dry in the sun is a very common daily chore. When the clothes are dry, or if it starts to rain, you must 'take them in.' This action is perfectly captured by the phrase '洗濯物を取り入れる' (sentakumono o toriireru). Learning this phrase allows beginners to describe their daily routines and understand basic instructions in a household setting. To grasp this word, beginners should break it down into its two simpler verb components, which they likely already know: 取る (toru), meaning 'to take' or 'to grab,' and 入れる (ireru), meaning 'to put in' or 'to insert.' By combining these two actions—taking the clothes from the clothesline and putting them inside the house—the meaning becomes clear and easy to remember. At this level, students should focus on practicing the basic polite conjugation, 取り入れます (toriiremasu), and the simple request form, 取り入れてください (toriirete kudasai). For example, a host mother might say to a student, '雨が降るから、洗濯物を取り入れてください' (It's going to rain, so please take in the laundry). Understanding this literal, physical application forms the crucial foundation upon which the more advanced, figurative meanings will be built in later stages of learning.
As learners progress to the A2 elementary level, their vocabulary expands to describe not just immediate physical actions, but also simple habits, preferences, and basic problem-solving. At this stage, the understanding of 取り入れる (toriireru) begins to bridge the gap between the purely physical and the slightly abstract. While the context of taking in laundry remains important and frequently used, A2 learners can start using the word to describe the act of adding simple, beneficial elements into their daily lives or routines. For instance, if a learner wants to talk about becoming healthier, they might say '生活にスポーツを取り入れる' (I will incorporate sports into my life) or '食事に野菜を取り入れる' (I will incorporate vegetables into my diet). This introduces the crucial grammatical pattern of using the particle に (ni) to mark the destination (the life, the diet) and を (wo) to mark the object being added (sports, vegetables). This is a significant step forward, as it allows learners to express intentionality and lifestyle choices. Furthermore, A2 learners can begin to understand the word in the context of simple advice or suggestions. If a friend suggests a new way to study Japanese, the learner might respond with 'そのアイデアを取り入れます' (I will adopt that idea). The focus here is on the practical, everyday application of new methods or habits to improve one's immediate situation. Teachers at this level will encourage students to use the te-form (取り入れて) to connect sentences, such as '野菜を取り入れて、健康になります' (I will incorporate vegetables and become healthy). By practicing these slightly more abstract but still highly personal contexts, A2 learners build confidence in using compound verbs to express more nuanced thoughts than simple single verbs allow.
At the B1 intermediate level, learners are expected to handle a wider range of topics, including work, school, leisure, and general societal trends. It is at this stage that the figurative and abstract meanings of 取り入れる (toriireru) become essential and frequently used. B1 learners move beyond talking about laundry and personal diets to discussing the adoption of ideas, methods, opinions, and technologies in broader contexts. This word becomes a key tool for expressing how things are improved or modified by adding external elements. For example, in a school or workplace setting, a learner might say 'みんなの意見を取り入れて、計画を作りました' (I made the plan by incorporating everyone's opinions). This demonstrates the ability to describe collaborative processes and adaptability. In the context of technology or modern life, sentences like '新しい技術を取り入れる' (to adopt new technology) become common. The B1 learner must firmly grasp the nuance that 取り入れる implies a selective, positive integration—taking something good from the outside and making it part of one's own system or project. This distinguishes it from simply 'receiving' something passively. Grammatically, learners at this level should be comfortable using various conjugations, including the passive form (取り入れられる) to describe general trends, such as 'このデザインは多くの服に取り入れられています' (This design is incorporated into many clothes). They should also be able to use it as a noun modifier: '自然を取り入れた家' (a house that incorporates nature). Mastering 取り入れる at the B1 level significantly enhances a learner's ability to participate in discussions about change, improvement, and the synthesis of different ideas, which are common topics in intermediate language proficiency exams and everyday adult conversations.
Reaching the B2 upper-intermediate level signifies a high degree of fluency and the ability to engage in complex, abstract discussions on a wide variety of topics, including professional, technical, and cultural subjects. At this level, 取り入れる (toriireru) is utilized with precision to articulate sophisticated concepts of integration, innovation, and strategic adoption. B2 learners will frequently encounter and use this word in business Japanese, academic texts, and news media. In a corporate context, it is used to discuss organizational strategy, such as '海外の優れた経営手法を自社に取り入れる' (to incorporate excellent foreign management methods into one's own company) or '顧客のフィードバックを製品開発に取り入れる' (to incorporate customer feedback into product development). The word carries a professional tone that suggests proactive problem-solving and adaptability. Furthermore, B2 learners must navigate the subtle differences between 取り入れる and its formal synonyms like 導入する (dounyuu suru - to introduce/install) and 採用する (saiyou suru - to officially adopt). They understand that while a company might 導入する a new IT infrastructure, the employees must 取り入れる the new workflows into their daily routines. In cultural and artistic discussions, the word is used to describe the blending of styles or philosophies, such as '伝統とモダンを取り入れた建築' (architecture that incorporates tradition and modernity). Grammatically, B2 learners effortlessly use complex sentence structures, such as causative-passive forms or conditional clauses involving this verb. They can express nuanced opinions, like 'リスクを恐れずに新しい発想を取り入れるべきだ' (We should incorporate new ways of thinking without fearing risk). Mastery at this level means the word is no longer just a vocabulary item to be translated, but a conceptual tool used to analyze and describe the dynamic processes of change and integration in the modern world.
At the C1 advanced level, learners possess a deep, almost native-like command of the language, allowing them to understand and produce highly complex, nuanced, and culturally embedded discourse. The use of 取り入れる (toriireru) at this stage reflects a profound understanding of Japanese societal mechanisms, historical contexts, and abstract philosophical concepts. C1 learners engage with texts and conversations that explore how Japan, as a nation, has historically engaged in the process of 'taking in' external influences. They can articulate complex historical analyses, such as '明治政府は近代化を推し進めるため、積極的に西洋の法制度や教育システムを取り入れた' (The Meiji government actively incorporated Western legal and educational systems to promote modernization). Here, the word is central to discussing cultural assimilation and national strategy. In academic and theoretical contexts, the word is used to describe the integration of complex concepts into broader frameworks, such as 'この論文は、心理学の知見を経済学のモデルに取り入れている' (This paper incorporates psychological findings into an economic model). The C1 learner understands that 取り入れる implies a process of harmonization—the external element is not just added, but adapted to fit the internal logic of the receiving system. Furthermore, at this level, learners are highly sensitive to register and tone. They know exactly when to use the softer, more organic wago (native Japanese word) 取り入れる versus the stiffer, more rigid kango (Sino-Japanese word) equivalents like 導入 (dounyuu) or 採択 (saitaku), depending on the rhetorical effect they wish to achieve. They can also comprehend and utilize idiomatic or highly specific industry jargon where this concept is central. The ability to use 取り入れる to dissect cultural phenomena, critique organizational behavior, and synthesize interdisciplinary ideas is a hallmark of C1 proficiency.
The C2 level represents mastery, where the learner's proficiency is comparable to that of a highly educated native speaker. At this pinnacle of language acquisition, the usage of 取り入れる (toriireru) is characterized by absolute precision, stylistic elegance, and the ability to manipulate the word within the most demanding intellectual, literary, and professional contexts. A C2 user does not merely use the word to convey information; they use it to shape arguments, craft compelling narratives, and engage in high-level critical analysis. In literary criticism or art history, a C2 speaker might analyze how an author '異質な文化的要素を巧みに作品の深層構造へと取り入れ、独自の美学を構築した' (skillfully incorporated heterogeneous cultural elements into the deep structure of the work, constructing a unique aesthetic). In advanced diplomatic or macroeconomic discourse, the word might be used to discuss the delicate balance of globalization and local identity: 'グローバルな基準を取り入れつつも、地域固有の価値観を損なわない制度設計が求められる' (There is a demand for institutional design that incorporates global standards while not compromising region-specific values). The C2 user is acutely aware of the word's etymological roots—the physical act of harvesting—and can employ this imagery metaphorically to enrich their rhetoric. They understand the subtle psychological undertones of the word; how 'taking something in' implies a transformation of both the object taken and the subject receiving it. Grammatically, there are no limitations; the verb is seamlessly integrated into the most complex subordinate clauses, passive-causative structures, and formal rhetorical patterns. At the C2 level, 取り入れる is a testament to the user's ability to navigate the fluid boundaries between the self and the other, the internal and the external, the traditional and the innovative, articulating the very essence of adaptation and growth in the Japanese language.

取り入れる in 30 Seconds

  • Literally means to bring something inside, most commonly used for taking in laundry from the balcony.
  • Figuratively means to adopt or incorporate ideas, methods, or technologies into a system or lifestyle.
  • Formed by combining 'toru' (to take) and 'ireru' (to put in), showing an active, selective process.
  • Frequently used in business to describe innovation, and in daily life for healthy habits.

The Japanese verb 取り入れる (toriireru) is a highly versatile and essential vocabulary word that bridges the gap between literal physical actions and abstract conceptual integration. At its core, the word is a compound verb formed by combining 取る (toru, meaning 'to take') and 入れる (ireru, meaning 'to put in' or 'to insert'). When these two fundamental verbs are fused together, they create a nuanced meaning that translates broadly to 'to take in,' 'to adopt,' 'to harvest,' or 'to incorporate.' Understanding this word requires exploring both its physical and figurative applications, which span across daily chores, agricultural practices, business strategies, and cultural assimilation. In its most literal sense, 取り入れる refers to the physical act of bringing something inside from the outside. A classic example of this is taking in the laundry that has been hanging outside to dry. This is a daily household chore in Japan, making the word highly relevant for everyday conversation. Similarly, in an agricultural context, it refers to harvesting crops—taking the grown produce from the fields and bringing it into the barns or storage facilities. This agricultural root is deeply embedded in the history of the word, reflecting a society that was traditionally agrarian. However, as language evolves, so do the applications of its vocabulary. Today, the figurative uses of 取り入れる are arguably more common and significant, especially in academic, professional, and creative contexts. Figuratively, it means to adopt an idea, a method, a system, or a technology. When a company decides to implement a new software system to improve efficiency, they are 'taking it in' or 取り入れる. When a fashion designer looks at vintage clothing and incorporates those elements into a modern collection, they are using this concept. When a person listens to advice and decides to apply it to their life, they are adopting that advice. This abstract usage highlights a proactive and selective process. It is not merely passively receiving something; it involves a conscious decision to select something external and make it a part of one's internal system, whether that system is a personal habit, a corporate structure, or a cultural norm. To fully grasp the depth of this word, learners should pay attention to the contexts in which it appears and the nuances it carries.

Literal Usage
Bringing physical objects inside, such as laundry or harvested crops.

雨が降りそうだから、洗濯物を取り入れる

Figurative Usage
Adopting abstract concepts, ideas, methods, or technologies into a system.

新しい技術を会社に取り入れる

Furthermore, the cultural context of Japan plays a significant role in how this word is perceived. Historically, Japan has been known for its ability to selectively adopt foreign ideas, technologies, and cultural elements, adapting them to fit the local context. This process of cultural assimilation is perfectly described by the word 取り入れる. From the adoption of the Chinese writing system in ancient times to the integration of Western technologies during the Meiji Restoration, and the modern embrace of global pop culture, the act of 'taking in' has been a defining characteristic of Japanese historical development. Therefore, when you use this word to describe adopting a new method or idea, it carries a subtle undertone of thoughtful integration rather than blind copying. It implies that the adopted element will be harmonized with the existing structure. In business Japanese, it is a highly positive and forward-looking term. Suggesting that a team should 取り入れる a new strategy implies innovation, adaptability, and a willingness to improve. It is a word that managers and leaders use frequently when discussing growth and modernization. For language learners, mastering this word opens up a wide range of expressive possibilities, allowing you to articulate complex ideas about change, adaptation, and integration with ease and precision. The transition from understanding its physical roots to mastering its abstract applications marks a significant step in achieving fluency and cultural literacy in Japanese.

Cultural Context
Reflects Japan's historical tendency to adopt and adapt foreign concepts.

日本は古くから外国の文化を取り入れてきた。

健康のために、毎朝の運動を生活に取り入れる

専門家の意見をプロジェクトに取り入れるべきだ。

Using 取り入れる (toriireru) correctly requires a solid understanding of Japanese sentence structure, particularly the use of particles. Because it is a transitive verb (他動詞 - tadoushi), it requires a direct object. The thing being taken in, adopted, or incorporated is marked by the object particle を (wo). For example, in the sentence '新しいアイデアを取り入れる' (to adopt a new idea), '新しいアイデア' (new idea) is the direct object marked by を. This is the most fundamental grammatical rule to remember. However, the complexity and richness of the word emerge when you specify the destination or the system into which the object is being incorporated. This destination is marked by the particle に (ni). The standard sentence pattern thus becomes '[Destination] に [Object] を 取り入れる'. For instance, '生活に運動を取り入れる' means 'to incorporate exercise into one's lifestyle.' Here, '生活' (lifestyle) is the destination marked by に, and '運動' (exercise) is the object marked by を. This pattern is incredibly versatile and can be applied to almost any context, from daily habits to corporate strategies. Let's delve deeper into the verb conjugations. As an Ichidan verb (Group 2), conjugating 取り入れる is straightforward. You simply drop the final 'ru' (る) and add the appropriate suffix. The polite form (ます形) is 取り入れます (toriiremasu). The negative form (ない形) is 取り入れない (toriirenai). The past tense (た形) is 取り入れた (toriireta). The te-form (て形), which is crucial for connecting sentences or expressing ongoing actions, is 取り入れて (toriirete). For example, '意見を取り入れて、計画を修正した' (Incorporating the opinions, I revised the plan). Understanding these basic conjugations is essential for fluid communication.

Basic Syntax
[A] に [B] を 取り入れる (To incorporate B into A)

カリキュラムに新しい教材を取り入れる

Verb Group
Ichidan (Group 2) verb. Drops 'ru' for conjugation.

彼の提案は取り入れられなかった

Beyond basic conjugations, advanced learners should become comfortable with the passive and causative forms. The passive form, 取り入れられる (toriirerareru), is frequently used in formal and academic contexts to describe something that has been adopted by a group or society without specifying the exact person who did the adopting. For example, 'その制度は多くの学校で取り入れられている' (That system is being adopted in many schools). This shifts the focus from the actor to the system itself. The causative form, 取り入れさせる (toriireresaseru), means 'to make/let someone adopt.' This might be used in a managerial context: '部下に新しい手法を取り入れさせる' (To make subordinates adopt a new method). Furthermore, the potential form, 取り入れられる (toriirerareru) - which looks identical to the passive form but is understood through context - means 'can adopt.' For example, '予算の都合で、その案は取り入れられない' (Due to budget constraints, that plan cannot be adopted). It is also common to see this verb used in compound noun forms or as a gerund. The stem form, 取り入れ (toriire), can function as a noun meaning 'harvesting' or 'adoption.' For example, '秋の取り入れ' refers to the autumn harvest. In modern business Japanese, you might hear phrases like 'システムの取り入れ' (the adoption of the system). When requesting someone to adopt an idea, you would use the te-form plus kudasai: '私の意見を取り入れてください' (Please incorporate my opinion). For a more polite request, you could use '取り入れていただけますでしょうか' (Could I have you incorporate it?). Mastering these various forms and nuances will significantly elevate your Japanese proficiency, allowing you to navigate both casual conversations about laundry and complex discussions about corporate innovation with confidence and accuracy.

Passive Form
取り入れられる (To be adopted/incorporated)

このデザインは自然の美しさを取り入れている

最新のトレンドを取り入れた商品が人気だ。

太陽の光を部屋に取り入れる工夫をする。

The beauty of the word 取り入れる (toriireru) lies in its ubiquitous presence across vastly different spheres of Japanese life. It is not confined to a single register or context; rather, it seamlessly transitions from the most mundane domestic chores to the highest levels of corporate strategy and academic discourse. Understanding where you are likely to hear this word provides valuable insight into its versatility and importance. Let us begin with the domestic sphere, which is often the first place learners encounter this verb. In everyday household conversation, it is the standard term for taking in laundry. If you live in Japan or watch Japanese slice-of-life anime and dramas, you will frequently hear phrases like '暗くなる前に洗濯物を取り入れなさい' (Take in the laundry before it gets dark) or '急に雨が降ってきたから、布団を取り入れた' (It suddenly started raining, so I took in the futon). In this context, it is a practical, action-oriented word related to weather and daily routines. Moving from the home to the workplace, the word takes on a completely different, highly professional tone. In business meetings, corporate presentations, and strategic planning sessions, 取り入れる is a buzzword for innovation and improvement. Companies are constantly looking to 'adopt' new technologies (最新技術を取り入れる), 'incorporate' customer feedback (顧客の声を取り入れる), or 'implement' new management styles (新しい管理手法を取り入れる). In these settings, the word conveys a sense of forward momentum, adaptability, and a willingness to evolve in a competitive market. It is a favorite term among managers, consultants, and developers.

Daily Life
Used for taking in laundry, futons, or plants from outside.

夕立が来る前に洗濯物を取り入れよう

Business & IT
Used for adopting new technologies, systems, or feedback.

ユーザーの要望をシステムに取り入れる

Another prominent domain where this word shines is in the creative industries: fashion, art, design, and architecture. Designers and artists are constantly drawing inspiration from various sources and 'incorporating' those elements into their work. A fashion magazine might describe a new collection as 'レトロな要素を取り入れたデザイン' (a design that incorporates retro elements). An architect might design a house that '自然の光をたっぷり取り入れる' (takes in plenty of natural light). In these contexts, the word highlights the synthesis of different ideas to create something new and aesthetically pleasing. Furthermore, in the realms of health, wellness, and personal development, the word is used to describe adopting new habits or practices. You might read an article advising you to 'ヨガを毎日のルーティンに取り入れる' (incorporate yoga into your daily routine) or '野菜を多く取り入れた食事' (a diet that incorporates a lot of vegetables). Here, it implies a conscious choice to improve one's lifestyle. Finally, in academic and historical contexts, it is used to discuss the assimilation of culture, philosophy, and political systems. Historians discuss how Japan '西洋の文化を取り入れた' (adopted Western culture) during the Meiji period. In sociology, it might describe how minority customs are incorporated into mainstream society. Because it appears in such diverse contexts—from the weather forecast reminding you about your laundry to a CEO discussing corporate restructuring—mastering 取り入れる is crucial for anyone aiming for comprehensive fluency in Japanese. It is a word that truly connects the physical reality of daily life with the abstract concepts of human progress and creativity.

Fashion & Design
Incorporating trends, colors, or historical elements into a design.

今年の秋はブラウンを取り入れたコーディネートが流行る。

日本の伝統建築は、自然との調和を取り入れている

食事に多くのビタミンを取り入れるようにしている。

While 取り入れる (toriireru) is a highly useful verb, its broad range of meanings often leads to confusion for Japanese learners, particularly when distinguishing it from other verbs that translate similarly into English, such as 'to adopt,' 'to accept,' or 'to introduce.' A primary source of error is confusing 取り入れる with 受け入れる (ukeireru). Both can be translated as 'to accept' or 'to take in,' but their nuances are distinctly different. 受け入れる has a stronger connotation of passive acceptance, tolerance, or receiving something that is offered or forced upon you, often with an emotional or psychological dimension. For example, you 'accept' a harsh reality (現実を受け入れる) or 'accept' refugees (難民を受け入れる). In contrast, 取り入れる is a proactive, selective process. You actively choose to take something in because it is useful or beneficial, like an idea or a technology. Saying '現実を取り入れる' (to incorporate reality) sounds unnatural because reality isn't a method or idea you choose to adopt into a system; it's something you must psychologically accept. Another common mistake involves confusing it with 採用する (saiyou suru), which also means 'to adopt' or 'to employ.' 採用する is typically used in formal contexts for officially adopting a specific plan, policy, or hiring a person. While you can say 'アイデアを採用する' (to officially adopt an idea) and 'アイデアを取り入れる' (to incorporate an idea), the latter implies weaving the idea into an existing framework, whereas the former implies a formal decision to use it as the primary choice. You cannot use 取り入れる to mean hiring a person; '人を採用する' is correct, but '人を取り入れる' sounds like you are physically absorbing a human being, which is incorrect and bizarre.

Mistake: Confusing with 受け入れる
Using 取り入れる for emotional acceptance or receiving people.

❌ 彼の謝罪を取り入れた
⭕ 彼の謝罪を受け入れた。

Mistake: Confusing with 採用する
Using 取り入れる for hiring employees or officially selecting a single winner.

❌ 新しい社員を取り入れる
⭕ 新しい社員を採用する。

Learners also frequently mix up 取り入れる with 導入する (dounyuu suru), meaning 'to introduce' or 'to install.' This confusion arises primarily in business and IT contexts. Both verbs can be used when a company starts using a new system. However, 導入する emphasizes the initial act of bringing something completely new into an organization, often on a large scale (e.g., '新しいシステムを導入する' - to introduce/install a new system). 取り入れる, on the other hand, focuses on the integration and utilization of that system or idea within the existing workflow. It feels more organic. You might 導入する a new software platform, but you 取り入れる the specific features of that software into your daily tasks. Furthermore, a structural mistake learners make is using the wrong particles. Because the English translation is often 'to incorporate X into Y,' learners sometimes use the particle の中に (no naka ni - inside of) instead of the simple に (ni) for the destination. While '生活の中に運動を取り入れる' is grammatically acceptable and sometimes used for emphasis, simply using '生活に運動を取り入れる' is more natural and concise. Overusing 'の中に' makes the sentence sound clunky. Lastly, in the context of laundry, learners sometimes use しまう (shimau - to put away) instead of 取り入れる. While you do eventually put the laundry away, the specific act of bringing it from the balcony into the house is strictly 取り入れる. Saying '洗濯物をしまう' implies folding it and putting it in the closet, skipping the step of bringing it inside. Paying attention to these subtle distinctions will greatly improve the natural flow and accuracy of your Japanese.

Mistake: Confusing with 導入する
Failing to distinguish between the initial installation (導入) and the organic integration (取り入れ).

❌ 機械を工場に取り入れる (Better to use 導入する for heavy machinery installation).

❌ 洗濯物をクローゼットに取り入れる
⭕ 洗濯物をクローゼットにしまう。

❌ 留学生を大学に取り入れる
⭕ 留学生を大学に受け入れる。

To achieve true fluency and precision in Japanese, it is essential to understand the semantic field surrounding 取り入れる (toriireru) and how it compares to its synonyms. The Japanese language is rich with verbs that describe the act of adopting, accepting, or introducing, and choosing the right one depends heavily on the context, the degree of formality, and the specific nuance you wish to convey. One of the closest synonyms in a business or academic context is 採用する (saiyou suru). As mentioned in the common mistakes section, 採用する means 'to adopt' or 'to employ.' The key difference lies in the formality and the nature of the adoption. 採用する is a Sino-Japanese (kango) word, making it sound more formal, official, and decisive. When a committee reviews several proposals and selects one, they 採用する it. It implies a clear-cut choice. 取り入れる, being a native Japanese (wago) compound verb, feels softer and more organic. It implies taking an element of a proposal and blending it into the current plan. You might 採用する Plan A, but 取り入れる some good ideas from Plan B into Plan A. Another highly relevant synonym is 導入する (dounyuu suru), which translates to 'to introduce,' 'to bring in,' or 'to install.' This word is heavily used in IT, economics, and institutional contexts. You 導入する a new tax system, a new piece of manufacturing equipment, or a new software infrastructure. It emphasizes the physical or systemic arrival of something new from the outside. 取り入れる focuses more on the assimilation process—how that new thing is digested and utilized by the existing body.

採用する (Saiyou suru)
To officially adopt or employ. Formal, decisive, used for hiring or selecting a winning proposal.

会議で彼の案が採用された

導入する (Dounyuu suru)
To introduce or install. Used for large-scale systems, machinery, or institutional policies.

新しいITシステムを導入する

When discussing the acceptance of situations, people, or demands, 受け入れる (ukeireru) is the appropriate synonym. While 取り入れる is proactive and selective (you choose to take in a good idea), 受け入れる is often reactive and accommodating. You 受け入れる a difficult reality, a demanding request, or a diverse group of people. It carries a sense of making peace with or making room for something, sometimes regardless of whether you actively want it. For example, '多様性を受け入れる' (to embrace/accept diversity) focuses on tolerance and inclusion, whereas '多様な意見を取り入れる' (to incorporate diverse opinions) focuses on utilizing those opinions for a better outcome. Another related word is 吸収する (kyuushuu suru), meaning 'to absorb.' This is used both literally (a sponge absorbing water) and figuratively (absorbing knowledge or a smaller company). While similar to 取り入れる in the sense of taking something inside, 吸収する implies a complete integration where the absorbed entity might lose its original distinct form, or it emphasizes the capacity to learn quickly (知識を吸収する). 取り入れる maintains a sense that the incorporated element still retains some of its original identity within the new system. Lastly, in the specific context of harvesting crops, 収穫する (shuukaku suru) is the formal equivalent of the literal meaning of 取り入れる. While a farmer might casually say '麦を取り入れる' (take in the wheat), in a formal report or news broadcast, it would be '麦を収穫する' (harvest the wheat). By understanding these nuanced differences, learners can elevate their vocabulary from merely functional to highly expressive and contextually accurate.

受け入れる (Ukeireru)
To accept, receive, or tolerate. Used for people, realities, and demands. Often reactive.

厳しい現実を受け入れる

スポンジが水を吸収するように知識を得る。

秋になって米を収穫する(取り入れる)。

How Formal Is It?

Formal

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

雨が降るから、洗濯物を取り入れます。

It's going to rain, so I will take in the laundry.

Uses the polite ます (masu) form for a simple future/volitional action.

2

お母さん、洗濯物を取り入れてください。

Mom, please take in the laundry.

Uses the てください (te kudasai) form for a polite request.

3

もう暗いから、服を取り入れましょう。

It's already dark, so let's take in the clothes.

Uses the ましょう (mashou) form to suggest an action ('let's').

4

私は毎日、夕方に洗濯物を取り入れます。

I take in the laundry every day in the evening.

Describes a daily routine using the present/habitual tense.

5

外のクッションを取り入れましたか?

Did you take in the cushions from outside?

Uses the past tense question form ましたか (mashita ka).

6

はい、もう取り入れました。

Yes, I already took them in.

Past tense indicating completed action with もう (mou - already).

7

急いで布団を取り入れます!

I will hurry and take in the futon!

Combined with the adverb 急いで (isoide - hurriedly).

8

風が強いので、花を取り入れます。

The wind is strong, so I will take in the flowers.

Using ので (node) to state a reason for the action.

1

健康のために、生活に運動を取り入れます。

For my health, I will incorporate exercise into my life.

Introduces the [A] に [B] を pattern (incorporate B into A).

2

毎日の食事に、もっと野菜を取り入れたいです。

I want to incorporate more vegetables into my daily meals.

Uses the たい (tai) form to express desire.

3

先生のアドバイスを取り入れて、勉強します。

I will incorporate the teacher's advice and study.

Uses the te-form (取り入れて) to connect sequential actions.

4

新しい勉強のやり方を取り入れてみました。

I tried incorporating a new way of studying.

Uses てみる (te miru) to express trying something out.

5

この本は、面白いアイデアを取り入れています。

This book incorporates interesting ideas.

Uses the ている (te iru) form to show a current state or ongoing inclusion.

6

朝の散歩をルーティンに取り入れようと思います。

I think I will incorporate a morning walk into my routine.

Uses the volitional form + と思います (to omoimasu) for intention.

7

外国の文化を取り入れるのは楽しいです。

It is fun to incorporate foreign cultures.

Nominalizes the verb with の (no) to make it the subject of the sentence.

8

彼の意見を取り入れないで、自分で決めました。

I decided by myself without incorporating his opinion.

Uses the negative te-form ないで (nai de) meaning 'without doing'.

1

会議でみんなの意見を取り入れて、新しいルールを作った。

We made a new rule by incorporating everyone's opinions at the meeting.

Describes a collaborative process in a professional or formal setting.

2

このスマートフォンは、最新の技術を取り入れています。

This smartphone incorporates the latest technology.

Common usage for describing products and technological advancements.

3

日本のファッションは、海外のトレンドをよく取り入れる。

Japanese fashion often incorporates overseas trends.

Used to describe general societal or cultural tendencies.

4

お客様の声をサービスに取り入れることが大切です。

It is important to incorporate customer feedback into the service.

Standard business phrasing using ことが大切です (it is important to).

5

自然の光を部屋にたくさん取り入れるデザインが好きです。

I like designs that incorporate a lot of natural light into the room.

Using the verb phrase to modify a noun (デザイン - design).

6

失敗から学んだ教訓を、次のプロジェクトに取り入れよう。

Let's incorporate the lessons learned from our failure into the next project.

Expresses applying abstract concepts (lessons) to future actions.

7

その提案は素晴らしいので、ぜひ取り入れさせてください。

That proposal is wonderful, so please allow us to incorporate it by all means.

Uses the causative-te + kudasai form for a polite, enthusiastic acceptance.

8

古いシステムに新しい機能を取り入れるのは難しい。

It is difficult to incorporate new functions into an old system.

Discussing technical challenges and integration.

1

我が社は、多様な人材を積極的に取り入れる方針を採用した。

Our company has adopted a policy of actively incorporating diverse human resources.

Formal business vocabulary (我が社, 多様な人材, 方針).

2

伝統工芸の技法を現代のアートに取り入れた作品が評価されている。

Works that incorporate traditional craft techniques into modern art are highly evaluated.

Complex noun modification describing the synthesis of different concepts.

3

環境に配慮したシステムをいち早く取り入れた企業が成長する。

Companies that promptly incorporate environmentally friendly systems will grow.

Discussing corporate strategy and societal trends.

4

他国の成功事例をそのまま取り入れるのではなく、自国に合うように調整すべきだ。

Rather than incorporating other countries' success cases exactly as they are, we should adjust them to suit our own country.

Uses のではなく (rather than) to contrast direct copying with thoughtful adaptation.

5

AI技術を業務プロセスに取り入れることで、大幅なコスト削減が期待できる。

By incorporating AI technology into business processes, significant cost reductions can be expected.

Expressing cause and effect in a professional context using ことで (by means of).

6

このカリキュラムは、学生の自主性を育むための要素が取り入れられている。

This curriculum has elements incorporated into it to foster student autonomy.

Uses the passive form (取り入れられている) to describe the state of a system.

7

外部の専門家の知見を取り入れつつ、独自の解決策を模索する。

We will search for our own unique solution while incorporating the insights of external experts.

Uses つつ (tsutsu - while) to express simultaneous actions or conditions.

8

予算の制約があるため、すべての要望を取り入れることは不可能だ。

Because there are budget constraints, it is impossible to incorporate all the requests.

Formal expression of limitation and impossibility.

1

明治期の日本は、西洋の近代的な法制度や教育システムを貪欲に取り入れた。

Japan in the Meiji period greedily incorporated Western modern legal and educational systems.

Historical context using advanced vocabulary like 貪欲に (greedily/avidly).

2

異質な文化を排除するのではなく、いかに社会の枠組みに取り入れるかが現代の課題である。

The modern challenge is not to exclude heterogeneous cultures, but how to incorporate them into the framework of society.

Discussing complex sociological concepts (異質な文化, 枠組み).

3

この哲学書は、東洋の思想と西洋の論理学を巧みに取り入れて独自の理論を展開している。

This philosophical book develops a unique theory by skillfully incorporating Eastern thought and Western logic.

Academic critique describing the synthesis of complex philosophical systems.

4

持続可能な開発目標(SDGs)の理念を経営戦略の根幹に取り入れる企業が急増している。

There is a rapid increase in companies incorporating the philosophy of the Sustainable Development Goals (SDGs) into the core of their management strategies.

High-level business and global issues vocabulary (理念, 根幹, 急増).

5

過去の失敗事例を組織の暗黙知として取り入れ、リスク管理体制を強化する。

We will strengthen the risk management system by incorporating past failure cases as the organization's tacit knowledge.

Advanced corporate terminology (暗黙知 - tacit knowledge, リスク管理体制).

6

ユーザーの潜在的なニーズを汲み取り、それを製品のUI設計にどう取り入れるかがデザイナーの腕の見せ所だ。

Grasping the latent needs of users and how to incorporate them into the product's UI design is where the designer can show their skill.

Nuanced expression of professional skill (腕の見せ所) and abstract concepts (潜在的なニーズ).

7

その政策は、有識者会議の提言を部分的に取り入れたものの、根本的な解決には至っていない。

Although that policy partially incorporated the recommendations of the expert panel, it has not led to a fundamental solution.

Uses ものの (although) to express a concession in a formal critique.

8

地域の伝統行事を現代の観光資源として再解釈し、町おこしに取り入れる試みが注目を集めている。

Attempts to reinterpret local traditional events as modern tourism resources and incorporate them into town revitalization are gathering attention.

Discussing regional development and cultural reinterpretation (再解釈, 町おこし).

1

日本文化の特質は、外来の思想を単に模倣するのではなく、土着の精神風土と融合する形で取り入れる点にある。

The characteristic of Japanese culture lies not in simply imitating foreign ideas, but in incorporating them in a way that fuses with the indigenous spiritual climate.

Highly academic analysis of cultural identity (土着の精神風土, 融合する形).

2

量子力学の不確定性原理をマクロ経済の予測モデルに取り入れるという、極めて野心的な研究論文が発表された。

An extremely ambitious research paper was published that incorporates the uncertainty principle of quantum mechanics into a macroeconomic forecasting model.

Interdisciplinary academic discourse involving highly specialized terminology.

3

著者は、前衛的な文体を取り入れつつも、物語の普遍的な構造を維持することで、読者を深い思索へと誘う。

While incorporating an avant-garde literary style, the author maintains the universal structure of the narrative, thereby inviting the reader into deep contemplation.

Advanced literary criticism (前衛的な文体, 普遍的な構造, 思索へと誘う).

4

グローバル資本主義の論理を無批判に取り入れることの弊害が、地域社会の空洞化という形で顕在化しつつある。

The negative effects of uncritically incorporating the logic of global capitalism are becoming apparent in the form of the hollowing out of local communities.

Socio-economic critique using formal written grammar (無批判に, 弊害, 顕在化しつつある).

5

複雑系科学の知見を組織論に取り入れることで、従来のトップダウン型管理の限界を打破する新たなパラダイムが提示された。

By incorporating insights from complex systems science into organizational theory, a new paradigm was presented that breaks through the limitations of conventional top-down management.

Theoretical management discourse (複雑系科学, 限界を打破する, パラダイム).

6

法解釈において、時代の変遷に伴う社会通念の変化をいかにして判例法理に取り入れるかは、常に最高裁の重い課題である。

In legal interpretation, how to incorporate changes in social norms accompanying the passage of time into case law doctrine is always a heavy task for the Supreme Court.

Advanced legal terminology (法解釈, 社会通念, 判例法理).

7

その都市計画は、最新のスマートシティ構想を取り入れながらも、歴史的景観の保存という相反する命題を見事に両立させている。

That urban plan, while incorporating the latest smart city concepts, admirably balances the conflicting proposition of preserving the historical landscape.

Architectural and urban planning critique (相反する命題, 見事に両立させている).

8

人間の不合理な認知バイアスを前提として取り入れた行動経済学は、古典派経済学の前提を根底から覆した。

Behavioral economics, which incorporated human irrational cognitive biases as a premise, fundamentally overturned the premises of classical economics.

Academic history of economics (認知バイアス, 根底から覆した).

Common Collocations

意見を取り入れる
技術を取り入れる
アイデアを取り入れる
洗濯物を取り入れる
生活に取り入れる
システムに取り入れる
デザインに取り入れる
フィードバックを取り入れる
文化を取り入れる
食事に取り入れる

Common Phrases

積極的に取り入れる

柔軟に取り入れる

一部を取り入れる

いち早く取り入れる

そのまま取り入れる

アドバイスを取り入れる

最新のトレンドを取り入れる

自然の光を取り入れる

カリキュラムに取り入れる

ルーティンに取り入れる

Often Confused With

取り入れる vs 受け入れる (ukeireru) - To accept (often passively or emotionally).

取り入れる vs 採用する (saiyou suru) - To officially adopt or hire.

取り入れる vs 導入する (dounyuu suru) - To introduce or install (systems, machinery).

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

取り入れる vs

取り入れる vs

取り入れる vs

取り入れる vs

取り入れる vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies a positive, selective, and active choice to improve a situation by adding something from the outside.

formality

Can be used in both casual and formal contexts. The formality changes based on the conjugation (e.g., 取り入れる vs 取り入れます vs 取り入れさせていただきます) and the object (laundry vs corporate strategy).

Common Mistakes
  • Using 取り入れる to mean hiring a person (e.g., 新入社員を取り入れる). Use 採用する instead.
  • Using 取り入れる for accepting an apology or difficult situation (e.g., 謝罪を取り入れる). Use 受け入れる instead.
  • Using the particle の中に instead of に for the destination (e.g., 生活の中に運動を取り入れる). While sometimes understood, simple に is more natural.
  • Confusing the physical act of bringing laundry inside (取り入れる) with putting it away in the closet (しまう).
  • Using 取り入れる for the large-scale installation of heavy machinery or IT infrastructure where 導入する would be more appropriate.

Tips

Master the に / を Pattern

Always remember the core structure: [Destination] に [Object] を 取り入れる. Getting these particles right instantly makes your Japanese sound more natural. Don't use の中に for the destination.

Distinguish from 受け入れる

Use 取り入れる for active, positive adoption of ideas or methods. Use 受け入れる for passive, emotional acceptance of realities, apologies, or people.

The Japanese Mindset

Understanding this word helps you understand Japan. The historical process of taking foreign concepts and making them Japanese is the ultimate example of 取り入れる.

A Buzzword for Innovation

In business interviews or meetings, using 取り入れる shows you are adaptable and forward-thinking. Talk about incorporating feedback or new tech.

The Laundry Rule

If you live in Japan, you will hear this word constantly in relation to weather. Rain means it's time to 洗濯物を取り入れる!

Noun Modification

To describe something that features a specific element, use the past tense: [Element] を 取り入れた [Noun]. Example: 和を取り入れた部屋 (A room incorporating Japanese style).

Connecting Ideas

Use the te-form (取り入れて) to show cause and effect or sequence. '意見を取り入れて、改善しました' (I incorporated the opinions and improved it).

Catching the Passive

In news broadcasts, listen for 取り入れられている. It indicates a trend or a new standard that has been adopted by society or an industry.

Remember the Harvest

If you forget the meaning, think of its roots: taking crops from the field and putting them in the barn. You are harvesting ideas!

Softer than 採用する

If you want to suggest using part of someone's idea without officially 'selecting' it as the only winner, use 取り入れる instead of 採用する.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you TAKE (取る) a new idea from outside and PUT IT IN (入れる) your brain to use it. You are INCORPORATING it.

Word Origin

Native Japanese compound verb (wago). Originally referred to the agricultural act of harvesting crops (taking them from the field and putting them into storage). Expanded to mean taking in laundry, and eventually metaphorically taking in ideas.

Cultural Context

In Japanese corporate culture, 'kaizen' (continuous improvement) relies heavily on 取り入れる—constantly incorporating feedback and new methods.

Taking in laundry (洗濯物を取り入れる) is a culturally significant daily chore, often dictated by the unpredictable Japanese weather and the lack of electric dryers in many traditional homes.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"最近、生活に何か新しい習慣を取り入れましたか? (Have you incorporated any new habits into your life recently?)"

"仕事で効率を上げるために、どんなツールを取り入れていますか? (What tools do you incorporate at work to increase efficiency?)"

"外国の文化で、日本にもっと取り入れたいと思うものはありますか? (Are there any foreign cultures you think Japan should incorporate more?)"

"日本の家は、自然をどのように取り入れていると思いますか? (How do you think Japanese houses incorporate nature?)"

"英語の勉強に、どんな方法を取り入れるのが一番効果的ですか? (What method is most effective to incorporate into studying English?)"

Journal Prompts

Write about a piece of advice you received recently and how you plan to incorporate it (取り入れる) into your life.

Describe your daily routine. What healthy habit would you like to incorporate (取り入れたい) into it?

Think of a product or service you use. What new feature should the company incorporate (取り入れるべき) to make it better?

Write about a time you failed. What lesson did you incorporate (取り入れた) for your next attempt?

If you were designing your dream house, what elements of nature or technology would you incorporate (取り入れる)?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you cannot use 取り入れる for hiring a person. If you say '人を取り入れる', it sounds like you are physically absorbing a human being, which is unnatural and strange. For hiring, you must use 採用する (saiyou suru) or 雇う (yatou). You can, however, incorporate a person's *ideas* (人の意見を取り入れる).

導入する (dounyuu suru) is used for the initial, often large-scale introduction or installation of systems, machinery, or policies into an organization. 取り入れる (toriireru) focuses more on the organic integration and utilization of those systems or ideas into daily workflows. You might 導入する a new software platform, but you 取り入れる its features into your routine.

It is a highly versatile word that can be used in both casual and formal contexts. In casual conversation, it is commonly used for taking in laundry (洗濯物を取り入れる). In formal business or academic settings, it is used for adopting strategies or concepts (新しい手法を取り入れる). The formality depends on the context and the conjugation used.

Because it is a transitive verb, the object being incorporated takes the particle を (wo). The destination or system into which the object is being incorporated takes the particle に (ni). For example, '生活 (destination) に 運動 (object) を 取り入れる' (to incorporate exercise into one's life).

No, that would be incorrect. For accepting an apology, a reality, or a difficult situation, you should use 受け入れる (ukeireru), which implies psychological or emotional acceptance. 取り入れる is for actively adopting methods, ideas, or physical objects to improve a system.

You can use the past tense or te-iru form of the verb to modify the noun. The most natural way is '自然を取り入れたデザイン' (shizen o toriireta dezain). You can also say '自然を取り入れているデザイン', which emphasizes the ongoing state of incorporation.

The noun form 取り入れ (toriire) primarily means 'harvest' or 'harvesting' in an agricultural context (e.g., 秋の取り入れ - the autumn harvest). In modern contexts, it can also mean the act of adopting or taking in, though the verb form is much more common for abstract concepts.

They mean slightly different things in the laundry process. 取り入れる means specifically to bring the laundry inside from the balcony or yard. しまう (shimau) means to put it away in the closet or drawers. You usually 取り入れる first, fold it, and then しまう.

Yes, the passive form 取り入れられる (toriirerareru) is very common, especially in formal writing. It is used to describe a state where an idea or method has been widely adopted by a group or society, without focusing on who specifically adopted it (e.g., この制度は多くの学校で取り入れられている).

You can use the phrase '~を取り入れてはいかがでしょうか' (How about incorporating ~?). If you want to say you will incorporate someone else's idea, you can say 'Aさんのご意見を取り入れさせていただきます' (I will humbly incorporate Mr. A's opinion).

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!