照会
照会 in 30 Seconds
- 照会 (shōkai) means a formal inquiry or query to verify information against a record.
- It is most commonly used in banking (balance inquiry) and business (inventory check).
- It is more formal than 'toiawase' and implies checking a database or official ledger.
- Commonly used as a suru-verb: 照会する (to query/inquire).
The Japanese word 照会 (shōkai) is a sophisticated noun that translates to 'inquiry,' 'reference,' or 'query.' However, it is not just any question. Unlike the general word for asking, 問い合わせ (toiawase), 照会 specifically implies a formal process of checking information against a reliable source, database, or official record to verify facts. It is a 'verification inquiry.' When you use this word, you are usually operating within a system—be it a bank, a government office, or a corporate database. The first kanji, 照 (shō), means to shine, illuminate, or compare against a standard. The second kanji, 会 (kai), means to meet or assemble. Together, they suggest the act of 'bringing information to the light' to see if it matches the records.
- Banking Context
- The most common place an average person encounters this word is at an ATM. The button for 'Balance Inquiry' is labeled 残高照会 (zandaka shōkai). Here, you are asking the bank's system to check your current account status against their ledger.
銀行のATMで残高を照会しましたが、まだ給料が振り込まれていませんでした。
In a business or legal setting, 照会 is used when one organization requests data from another. For example, a credit card company might perform a 信用照会 (shinyō shōkai), or credit inquiry, to see if an applicant is trustworthy. Law enforcement might perform a 身元照会 (mimoto shōkai) to verify someone's identity. This word carries a weight of authority and systematic procedure. It is rarely used in casual conversation between friends unless they are discussing a formal process they are undergoing.
- Legal and Administrative
- Government agencies use 照会 when cross-referencing documents. For instance, '戸籍照会' (koseki shōkai) refers to checking family registry records to confirm lineage or marital status.
警察は容疑者の前科をシステムで照会した。
The word functions as a 'Suru-verb' (照会する), meaning 'to inquire' or 'to query.' It is highly productive in technical documentation. If you are a developer working on a database, you will often see terms like 'データ照会' (data query). It implies a read-only action where you are retrieving specific information that already exists in a structured format. It is precise, professional, and essential for anyone navigating Japanese bureaucracy or professional life.
Using 照会 (shōkai) correctly requires understanding its role as a formal noun and a suru-verb. Because it is a B2-level word, it is usually found in written reports, official emails, and standardized service interactions. When using it as a verb, you are 'making an inquiry' to a specific entity or against a specific set of data. The particle に is often used to indicate the target of the inquiry (e.g., 役所に照会する - to inquire with the ward office).
- Common Verb Pattern
- [Target] に [Object] を 照会する. For example: '本社に在庫を照会する' (Inquire with the head office regarding inventory).
お客様のクレジットカードの有効性をカード会社に照会しております。
As a noun, it frequently combines with other nouns to create compound terms. These compounds are ubiquitous in professional Japanese. For example, 在庫照会 (zaiko shōkai) means inventory inquiry. If a customer asks if a product is in stock, a clerk might say, 'ただいま在庫照会をいたします' (I will now check the inventory). This sounds much more professional than simply saying 'I'll look for it.'
- Compound Nouns
- 1. 履歴照会 (rireki shōkai) - History/log inquiry.
2. 登録照会 (tōroku shōkai) - Registration inquiry.
3. 注文照会 (chūmon shōkai) - Order status inquiry.
In passive forms, it is used to describe information being checked. For example, '身元が照会される' (Identity is being verified). This is common in news reports or detective novels. The word implies that there is a standard or a master list to which the current subject is being compared. It is a very 'objective' word; it doesn't involve personal feelings, only the matching of data points.
オンラインで注文状況を照会することができます。
You will hear 照会 (shōkai) in specific, high-stakes environments. It is not a word for the dinner table or the playground. Instead, it is the language of the 'front desk' and the 'back office.' If you live in Japan, the first place you will likely hear it is at a bank or post office. When you put your card into an ATM, the screen will almost certainly display '残高照会' (Balance Inquiry) as one of the main options. The automated voice might say, 'ご希望の照会内容を選択してください' (Please select the type of inquiry you wish to make).
- At the Hospital
- Medical staff use this word when checking insurance eligibility. '保険証の有効性を照会します' (We will verify the validity of your insurance card). It implies they are connecting to an insurance database.
窓口で「残高照会をお願いします」と言えば、通帳の金額を調べてくれます。
Another common setting is customer service for e-commerce or utilities. If you call to ask why your package hasn't arrived, the representative might say, '伝票番号で照会いたしますので、少々お待ちください' (I will check using your tracking number, so please wait a moment). Here, 照会 sounds much more authoritative and reassuring than a simple 'I will check.' it suggests they are accessing a formal tracking system.
Finally, in the world of IT and software development in Japan, '照会' is the standard term for a database query. A '照会画面' (shōkai gamen) is a search or lookup screen. If you are using a Japanese app, look for this word in the menu when you want to look up your past history or settings. It is a key term for navigating any Japanese digital interface.
The most frequent mistake learners make with 照会 (shōkai) is confusing it with its homophones. Japanese has many words pronounced 'shōkai,' and using the wrong kanji or the wrong word in the wrong context is a classic B2-level pitfall. The biggest culprit is 紹介 (shōkai), which means 'introduction.' While they sound identical, their meanings are worlds apart. You 'shōkai' (introduce) a person to a friend, but you 'shōkai' (query) a database for a person's records.
- Homophone Alert
- 1. 紹介 (Introduction) - Most common.
2. 商会 (Trading company/Firm) - Often used in older company names.
3. 小会 (Small meeting) - Rare, formal.
❌ 友達を銀行に照会しました。
✅ 友達を銀行に紹介しました。
Another common mistake is using 照会 for general questions. If you want to ask a teacher a question about grammar, you should never use 照会. That would sound like you are trying to look up the grammar in a government database. Instead, use 質問 (shitsumon). Similarly, if you are just 'checking' something casual, like if you have milk in the fridge, use 確認 (kakunin). 照会 requires a formal source of information.
Finally, learners sometimes struggle with the particle usage. Remember that while you query 'about' something (〜について照会する), you query 'against' or 'to' an organization (〜に照会する). Forgetting the 'に' when specifying the target can make the sentence grammatically incomplete in a formal context.
Understanding 照会 (shōkai) requires distinguishing it from several similar terms. Japanese has a high degree of specificity when it comes to the act of 'inquiring' or 'checking.' Choosing the right word depends on the level of formality and the nature of the information being sought.
- 照会 vs. 問い合わせ (Toiawase)
- 問い合わせ is a general inquiry. It can be about anything—prices, hours, or opinions. 照会 is specific to checking existing records. You 'query' (照会) a database, but you 'inquire' (問い合わせ) at a help desk.
- 照会 vs. 参照 (Sanjō)
- 参照 means 'reference.' It is used when you look at a document or a chart to get information (e.g., 'Refer to page 5'). 照会 is more active—it usually involves a request for someone else (or a system) to provide the data.
詳細はマニュアルを参照してください。一方で、現在の在庫はシステムで照会してください。
Other alternatives include 確認 (kakunin), which is the most versatile word for 'confirmation' or 'checking.' While 照会 is a type of confirmation, kakunin can be used for everything from checking if the door is locked to confirming a meeting time. There is also 調査 (chōsa), which means 'investigation' or 'survey.' Chōsa implies a much deeper, more time-consuming process than a simple 照会.
How Formal Is It?
Fun Fact
The 'shō' in shōkai is the same 'shō' used in 'shōmei' (lighting) and 'Amaterasu' (the Sun Goddess, 天照). It implies that by '照会ing' something, you are bringing it out of the shadows of uncertainty and into the light of truth.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it the same as 'shokai' (first time), which has a short 'o'.
- Confusing the pitch with 'shōkai' (introduction) if the context is weak.
- Mispronouncing 'ai' as a flat 'ee' sound.
- Failing to elongate the 'o' (shō vs sho).
- Over-emphasizing the 'kai' like a hard English 'KAY'.
Difficulty Rating
The kanji are N2 level. '照' is common but '会' has many meanings, making the compound specific.
Writing '照' requires attention to the four dots (fire radical) and the '昭' part.
Easy to pronounce but easy to confuse with 'introduction' (shōkai).
Context is key to distinguish from homophones in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Suru-verbs (Noun + する)
照会する (To inquire)
Particle 'に' for Target
役所に照会する (Inquire with the office)
Particle 'を' for Object
残高を照会する (Inquire about the balance)
Compound Nouns (Kanji + Kanji)
身元照会 (Identity check)
Passive Form (~される)
身元が照会される (Identity is checked)
Examples by Level
ATMで残高を照会します。
I will check my balance at the ATM.
残高 (zandaka) means balance. 照会 (shōkai) is the action of checking it.
これは残高照会のボタンです。
This is the balance inquiry button.
Noun + Noun structure is common.
銀行で照会をしました。
I made an inquiry at the bank.
Using 'shita' (did) to make it a verb.
パスワードを照会してください。
Please check your password.
Please form with 'kudasai'.
名前をシステムで照会します。
I will check the name in the system.
'De' indicates the tool/place (system).
照会のやり方を教えてください。
Please tell me how to do the inquiry.
'Yarikata' means 'way of doing'.
照会には時間がかかります。
The inquiry takes time.
'Ni wa' emphasizes the subject.
番号で照会ができます。
You can check by number.
'Dekimasu' means 'can do'.
荷物の状況をウェブサイトで照会した。
I checked the status of my package on the website.
Past tense of 'shōkai suru'.
窓口で身元照会をお願いした。
I requested an identity check at the counter.
'Onegaishita' is polite 'requested'.
カードの利用履歴を照会できますか?
Can I check my card usage history?
Question form with 'ka'.
登録情報を照会してください。
Please query the registration information.
Formal request.
結果を照会するのに5分かかります。
It takes 5 minutes to query the results.
'No ni' means 'for the purpose of'.
電話で在庫を照会しました。
I checked the stock by phone.
'De' indicates the means (phone).
会員番号を照会してください。
Please check the member number.
Standard imperative.
照会ボタンを押してください。
Please press the inquiry button.
Direct instruction.
他校の成績を照会することはできません。
It is not possible to inquire about grades from other schools.
Formal negative 'dekimasen'.
警察はデータベースで彼の名前を照会した。
The police queried his name in the database.
Professional context.
注文番号を照会して、現在の状況を調べます。
I will check the order number and find out the current status.
Te-form for sequence of actions.
以前の記録を照会する必要があります。
It is necessary to check previous records.
'Hitsuyō ga arimasu' means 'is necessary'.
この件について、本部に照会してみます。
I will try inquiring with the headquarters about this matter.
'~te miru' means 'to try doing'.
照会にはご本人確認が必要です。
Identity verification is required for the inquiry.
Noun usage in a formal rule.
在庫照会の結果、品切れだと分かりました。
As a result of the inventory inquiry, we found it is out of stock.
'No kekka' means 'as a result of'.
オンラインで簡単に照会が可能です。
Inquiry is easily possible online.
'Kanō' means 'possible'.
弁護士を通じて、関係各所に照会を行った。
An inquiry was made to relevant parties through a lawyer.
'Tsūjite' means 'through'. 'Okonatta' is formal 'did'.
システムの不具合で、データの照会ができない状態だ。
Due to a system glitch, data queries cannot be performed.
'Jōtai' means 'state' or 'condition'.
信用照会の結果によっては、ローンが組めないこともある。
Depending on the credit check results, you may not be able to get a loan.
'Yotte wa' means 'depending on'.
前科の照会は、法律に基づいた手続きが必要です。
Inquiring about criminal records requires procedures based on the law.
'Motozuita' means 'based on'.
サーバーへの過度な照会は控えてください。
Please refrain from making excessive queries to the server.
'Hikaete kudasai' is a polite way to say 'refrain'.
身元照会により、行方不明者であることが判明した。
Through identity verification, it was discovered they were a missing person.
'Ni yori' indicates the means/method.
取引先に在庫の有無を照会しているところです。
I am currently inquiring with the client about the availability of stock.
'~te iru tokoro' means 'in the middle of doing'.
照会番号を控えておいてください。
Please make a note of the inquiry number.
'Hikaete oku' means 'to write down for later'.
検察は金融機関に対し、口座情報の照会を求めた。
The prosecution requested a query of account information from the financial institution.
'Taishi' means 'towards/against'.
個人情報保護の観点から、第三者への照会は制限されている。
From the perspective of personal information protection, inquiries to third parties are restricted.
'Kanten kara' means 'from the viewpoint of'.
過去の判例を照会し、今回のケースに適用できるか検討する。
We will query past precedents and consider if they can be applied to this case.
'Kentō suru' means 'to examine/consider'.
外交ルートを通じて、相手国の意向を照会した。
We inquired about the other country's intentions through diplomatic channels.
'Rūto' refers to a channel or path.
膨大なデータを高速で照会するアルゴリズムを開発した。
We developed an algorithm that queries vast amounts of data at high speed.
Technical context.
照会内容の機密性を保持するため、暗号化通信を用いる。
To maintain the confidentiality of the inquiry content, encrypted communication is used.
'Hoji suru' means 'to maintain'.
当局は、その団体の活動実態を照会中であると発表した。
Authorities announced they are currently inquiring into the actual state of the organization's activities.
'Jittai' means 'actual condition'.
戸籍照会の手続きには、正当な理由が求められる。
A legitimate reason is required for the procedure of family registry inquiry.
'Seitō na' means 'legitimate/justifiable'.
国家間の条約に基づき、税務情報の自動的照会が実施される。
Based on international treaties, automatic querying of tax information is implemented.
Formal administrative Japanese.
その学説の真偽を確かめるべく、古文書の記載を照会した。
In order to verify the truth of that theory, I queried the descriptions in ancient documents.
'Beku' is a formal literary form meaning 'in order to'.
捜査当局は、通信履歴の照会を令状なしで行うことの是非を問われている。
Investigative authorities are being questioned about the propriety of querying communication histories without a warrant.
'Zehi' refers to the pros and cons or right and wrong.
思想の自由を侵すような身元照会は、憲法違反の疑いがある。
Identity inquiries that infringe upon the freedom of thought are suspected of being unconstitutional.
'Okasu' means 'to infringe/violate'.
中央銀行は、各民間銀行の準備預金残高をリアルタイムで照会している。
The central bank queries the reserve deposit balances of each private bank in real-time.
Economic/Financial context.
その情報の正確性を担保するため、複数のソースに照会をかける。
To guarantee the accuracy of that information, inquiries are made to multiple sources.
'Tanpo suru' means 'to guarantee/secure'.
照会権限の濫用は、組織の信頼を根本から揺るがしかねない。
Abuse of inquiry authority could potentially shake the trust in the organization from its roots.
'~kaneyai' means 'might happen (negative result)'.
歴史的記録の照会を通じて、我々は過去の過ちから学ぶことができる。
Through the inquiry of historical records, we can learn from past mistakes.
Philosophical/Reflective context.
Common Collocations
Common Phrases
— To initiate an inquiry or query, often implying a systematic search.
本部に照会をかけてみます。
— To respond to a formal inquiry from another party.
役所は警察の照会に応じた。
— Currently in the process of inquiring or verifying.
ただいま在庫を照会中です。
— The result of a query or inquiry.
照会結果は明日届きます。
— A reference or inquiry number provided for tracking.
照会番号を控えてください。
— A specific legal inquiry made by a bar association.
弁護士会照会を利用して証拠を集める。
— Checking something via an online system.
オンライン照会が便利だ。
— Querying multiple items or records at once.
複数口座の一括照会を行う。
— An immediate or real-time inquiry.
残高の即時照会が可能です。
— The place or entity to which the inquiry is directed.
照会先を確認してください。
Often Confused With
Means 'introduction.' Sounds identical. Most common mistake.
Means 'first time.' The 'o' is short.
Means 'collation' or 'matching.' Similar, but 照合 is more about comparing two specific things to see if they match exactly.
Idioms & Expressions
— To submit something for formal inquiry or verification.
この案件を専門機関の照会に付す。
Very Formal— To pass an inquiry along to the relevant department.
担当部署に照会を回しました。
Business— For an inquiry to be successfully processed or cleared.
信用照会が無事に通った。
Business/Finance— To seek an inquiry or clarification from a superior or authority.
上司の照会を仰ぐ必要がある。
Formal— To block or prevent an inquiry from happening.
手続きを遅らせるために照会を遮る。
Formal— To be at a loss when trying to perform an inquiry (rare).
データが古すぎて照会に窮する。
Literary— To neglect making a necessary inquiry.
在庫照会を怠ったため、欠品させてしまった。
Business— To rush an inquiry due to urgency.
至急、身元照会を急いでください。
Formal— To be missed or omitted from a query.
一部のデータが照会に漏れていた。
Technical— To perform inquiries repeatedly to ensure accuracy.
照会を重ねて事実を確認する。
FormalEasily Confused
Both mean 'inquiry.'
問い合わせ is general and can be informal. 照会 is formal and implies checking a database/record.
お店に営業時間を問い合わせる (Ask shop hours). / 銀行で残高を照会する (Query bank balance).
Both involve looking at information.
参照 is 'referring' to a document you have. 照会 is 'querying' a system or body to get information.
マニュアルを参照する。 / システムに在庫を照会する。
Both involve checking.
確認 is the broad term for 'confirming.' 照会 is the specific formal process of querying records.
名前を確認する。 / 身元を照会する。
Both involve finding out information.
調査 is a deep 'investigation' or 'survey.' 照会 is a 'quick query' of existing records.
事故の原因を調査する。 / 運転免許の有効性を照会する。
Homophones.
紹介 is introducing a person/thing. 照会 is querying a record.
友達を紹介する。 / 残高を照会する。
Sentence Patterns
[Noun] を 照会する
残高を照会する。
[Place] に [Noun] を 照会する
銀行に履歴を照会する。
[Noun] の 照会 を お願いする
在庫の照会をお願いする。
[Noun] を 照会中 です
身元を照会中です。
[Noun] により [Result] が 判明する
照会により、事実が判明した。
[Noun] に 照会 を かける
本部に照会をかける。
[Noun] の 照会 に 応じる
警察の照会に応じる。
[Noun] の 照会 権限
情報の照会権限を持つ。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Common in specific domains like finance, law, and IT.
-
友達を照会する。
→
友達を紹介する。
You introduce (紹介) a friend; you don't query (照会) them in a database (unless you are a suspicious police officer!).
-
先生に文法を照会した。
→
先生に文法を質問した。
Use '質問' (shitsumon) for asking people questions. '照会' is for records/systems.
-
冷蔵庫の中を照会する。
→
冷蔵庫の中を確認する。
'照会' is too formal for checking a fridge. Use '確認' (kakunin) for casual checking.
-
Pronouncing 'shōkai' as 'shokai'.
→
Pronounce the 'o' long (shōkai).
'Shokai' (初回) means 'the first time.' Pronunciation matters for clarity.
-
Using 照会 without the particle に for the target.
→
銀行に照会する。
You need 'に' to show who you are asking.
Tips
ATM Mastery
When you use a Japanese ATM, the first button you'll need after inserting your card is often '残高照会' (Balance Inquiry). Memorize this to avoid confusion.
Kanji Distinction
Distinguish 照 (shō - shine/check) from 紹 (shō - introduce). 照 has 'fire' (灬) while 紹 has 'thread' (糸). You 'thread' an introduction, but you 'light up' a check.
Professionalism
Using '照会' in business reports when referring to database lookups makes your Japanese sound much more advanced and precise than using 'チェック' (check).
Particle Precision
Remember to use 'に' for the institution you are querying. '警察に照会する' sounds much more natural and correct than using other particles.
Compound Power
Learn 照会 as part of compounds like '在庫照会' or '身元照会.' This is how the word is used in 90% of real-life situations.
Contextual Clues
If you hear 'shōkai' in a bank or office, it's almost certainly 'inquiry.' If you hear it at a party or meeting, it's 'introduction.' Context is your best friend.
The Light of Truth
The kanji 照 means 'to shine.' Think of 'shōkai' as 'shining a light' on the records to find the hidden information.
Privacy Matters
In Japan, '身元照会' (identity check) is a serious matter. Don't use it lightly as it implies an official investigation into someone's background.
Database Queries
If you are in IT, '照会' is the standard translation for 'Query.' A 'Query Screen' is a '照会画面'.
The ATM Story
Imagine the ATM is a small 'shrine' (shō) where you 'meet' (kai) your money. Shō-kai.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'SHOw' and 'Kite'. You want to SHOW the KITE to the expert to verify it's the real one. SHŌ-KAI.
Visual Association
Imagine a bright flashlight shining on a dusty old ledger book in a bank vault. The light is 'shō' and the meeting of the light and the book is 'kai'.
Word Web
Challenge
Try to find the '照会' button on a Japanese website or app today. Look for it in the history or account settings sections.
Word Origin
The word is composed of two kanji: '照' (shō) and '会' (kai). '照' originally depicted fire (灬) and a person shining a light (昭), meaning to illuminate or shine. In an abstract sense, it came to mean 'checking' or 'comparing' things under a light. '会' means to meet or come together.
Original meaning: To bring things together under a light to see if they match.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful not to use '身元照会' (identity check) casually, as it can sound like you are suspicious of someone in a legal or criminal sense.
In English, we might just say 'check' or 'look up,' but in Japanese, using 'shōkai' in a professional setting shows you respect the formal nature of the information.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Bank
- 残高照会をお願いします。
- 通帳の照会ができません。
- 取引履歴を照会したいです。
- 照会手数料はいくらですか?
Online Shopping
- 注文を照会する。
- 配送状況の照会。
- 照会番号を入力してください。
- 履歴照会画面へ進む。
Office/Business
- 在庫を照会してください。
- 本部に照会をかけます。
- 照会結果を報告します。
- 取引先に照会メールを送る。
Legal/Police
- 身元を照会する。
- 前科の有無を照会した。
- 照会書を送付する。
- 照会に応じる義務がある。
IT/Software
- データベースを照会する。
- 照会処理が遅い。
- 照会条件を設定する。
- SQLで照会を投げる。
Conversation Starters
"ATMで残高照会をする時、手数料がかかることがありますか?"
"最近、ネットで注文した商品の配送状況を照会しましたか?"
"仕事で他部署に何かを照会することはよくありますか?"
"クレジットカードの信用照会について、どう思いますか?"
"システムでデータを照会する際、一番困ることは何ですか?"
Journal Prompts
今日、何かを「照会」しましたか?(銀行の残高、荷物の状況など)その結果はどうでしたか?
もし自分が警察官だったら、どんな時に身元照会を行うと思いますか?
「紹介」と「照会」を間違えて恥ずかしい思いをしたことがありますか?(または、間違えそうな場面を想像してください)
日本の銀行のATMを使ってみた時の感想を書いてください。照会ボタンは見つけやすかったですか?
デジタル化が進む中で、データの照会が簡単になることのメリットとデメリットについて考えてください。
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, while '残高照会' (balance inquiry) is the most common use for daily life, it applies to any formal query, such as checking inventory, order status, or legal records. It is a general term for 'formal verification inquiry.'
No, that would be very strange. Use '質問' (shitsumon) for asking questions to people in a learning context. 'Shōkai' is for checking records or databases.
'照会' is the act of asking a system for information. '照合' (shōgō) is the act of comparing two pieces of data to see if they match. For example, you 'query' (照会) the database for a signature, then 'compare' (照合) it to the one on the paper.
Rarely. It's a formal word. You might use it when talking about an official process you're doing ('I'm checking my balance'), but you wouldn't use it for casual 'checking' like 'check if the cat is inside.'
It's 照. It consists of '日' (sun), '召' (summon), and '灬' (fire). Think of it as 'summoning the sun and fire' to light up the truth.
Yes. Use '問い合わせ' when you are asking for general information or have a vague problem. Use '照会' when you are asking for specific data from their records (like inventory or a specific transaction status).
It is a legal power in Japan where a bar association can request information from companies or government offices on behalf of a lawyer working on a case. It is a very formal type of 'shōkai.'
Because you are performing a specific database query into the bank's central ledger. '照会' is the technically accurate and professional term for this action in the banking industry.
No. For Googling, use '検索する' (kensaku suru - to search). 'Shōkai' implies a more official or structured inquiry than a general web search.
It is an 'Inquiry Number' or 'Reference Number.' When you make a formal request, you are often given this number so you can 'query' the status of your request later.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using '残高照会'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Identity Check' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am inquiring with the headquarters.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite request to check inventory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please check the order status.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Inventory Inquiry' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The inquiry failed due to a system error.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about checking a package.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will query the database.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Inquiry Number' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '身元照会'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It takes time to check the records.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Credit Check' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I received an inquiry from the police.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Usage History Inquiry' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please keep your inquiry number.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Family Registry Inquiry' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The inquiry results are confidential.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '照会中'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I queried his name in the system.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Balance Inquiry, please.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am checking the stock.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please tell me the inquiry number.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will check with the headquarters.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The identity check is finished.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I check my history online?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The system is querying data.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please wait, it's currently being queried.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to check the previous records.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The inquiry results were correct.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a fee for the inquiry?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will run a query on the suspect.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please check your registration info.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I requested a credit check.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We respond to inquiries immediately.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Check the order status with the number.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The inquiry took longer than expected.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will check the family registry.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The data query was successful.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please select the inquiry type.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Zandaka shōkai'
Listen and identify: 'Zaiko shōkai'
Listen and identify: 'Mimoto shōkai'
Listen and identify: 'Shinyō shōkai'
Listen and identify: 'Shōkaichū'
Listen and identify: 'Shōkai bangō'
Listen and identify: 'Koseki shōkai'
Listen and identify: 'Rireki shōkai'
Listen and identify: 'Shōkai kekka'
Listen and identify: 'Shōkai suru'
Listen and identify: 'Shōkai o kakeru'
Listen and identify: 'Shōkai o ukeru'
Listen and identify: 'Shōkai gamen'
Listen and identify: 'Shōkai tesūryō'
Listen and identify: 'Honnin shōkai'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 照会 is your go-to term for 'formal verification inquiries.' Use it when you are interacting with systems like ATMs (残高照会), tracking packages, or inquiring about official records in a business setting. It distinguishes you as an advanced speaker who understands Japanese professional etiquette.
- 照会 (shōkai) means a formal inquiry or query to verify information against a record.
- It is most commonly used in banking (balance inquiry) and business (inventory check).
- It is more formal than 'toiawase' and implies checking a database or official ledger.
- Commonly used as a suru-verb: 照会する (to query/inquire).
ATM Mastery
When you use a Japanese ATM, the first button you'll need after inserting your card is often '残高照会' (Balance Inquiry). Memorize this to avoid confusion.
Kanji Distinction
Distinguish 照 (shō - shine/check) from 紹 (shō - introduce). 照 has 'fire' (灬) while 紹 has 'thread' (糸). You 'thread' an introduction, but you 'light up' a check.
Professionalism
Using '照会' in business reports when referring to database lookups makes your Japanese sound much more advanced and precise than using 'チェック' (check).
Particle Precision
Remember to use 'に' for the institution you are querying. '警察に照会する' sounds much more natural and correct than using other particles.
Example
銀行で残高照会を行った。
Related Content
More business words
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.