B1 verb Formal #6,000 most common 1 min read

育成する

ikusei suru /ikɯseː/

To nurture and develop someone or something toward a specific goal through sustained effort.

育成する in 30 Seconds

  • To carefully raise or develop someone or something over time.
  • Commonly used in professional or educational contexts.
  • Implies a planned effort to reach a specific goal.

使用パターン:主に「人材を育成する」「能力を育成する」「産業を育成する」のように、目的語を伴って使われます。対象が成長する過程を支援し、完成させるというプロセスが重視されます。

  1. 1一般的な文脈:ビジネスの現場では「次世代のリーダーを育成する」のように、組織にとって重要な存在を育てる際に頻繁に使われます。また、スポーツや芸術の分野でも「若手選手を育成する」といった形でよく耳にします。農業や生物学の文脈では「品種を育成する」のように、改良を加えて育てる際にも用いられます。
  1. 1類語との比較:「育てる」は非常に広範囲で使われる日常語ですが、「育成する」はよりフォーマルで、計画性や組織的な関与を強く感じさせます。「養成する」は特定の資格や技能を身につけさせることに特化しており、「教育する」は知識や道徳を教えることに重点を置いています。「育成する」は、それらの要素を含みつつ、総合的な成長を促すという点で非常にポジティブな響きを持つ言葉です。

Examples

1

企業は優秀な若手社員を育成する必要がある。

formal

Companies need to develop excellent young employees.

2

この地域では新しい産業を育成している。

academic

This region is fostering new industries.

3

彼は素晴らしい才能を育成した。

everyday

He cultivated a wonderful talent.

4

新しい品種を育成する研究が進んでいる。

academic

Research on breeding new varieties is underway.

Common Collocations

人材を育成する develop human resources
産業を育成する foster an industry
能力を育成する cultivate abilities

Common Phrases

人材育成

human resource development

次世代の育成

cultivating the next generation

育成プログラム

development program

Often Confused With

育成する vs 養成する
Refers specifically to training for a specific job or qualification, while 'ikusei' is broader.
育成する vs 教育する
Focuses on teaching knowledge or morals, whereas 'ikusei' focuses on the overall growth and development process.

Grammar Patterns

~を育成する ~の育成に力を入れる ~を育成するための

How to Use It

Usage Notes

Use 'ikusei' when discussing structured or long-term growth. It is highly formal and common in professional settings. Avoid using it for simple daily tasks like raising a pet.


Common Mistakes

Beginners often use 'ikusei' for raising children in a home setting, which sounds too clinical. Always prefer 'sodateru' for personal or casual raising.

Tips

💡

Focus on the goal-oriented aspect

Remember that 'ikusei' implies a deliberate process. Use it when talking about improving skills or growing a business.
⚠️

Avoid using it for casual raising

Do not use 'ikusei' for simply raising a pet or a child in a casual sense. Use 'sodateru' instead.
🌍

Human resource development in Japan

Japanese companies place huge importance on 'jinzai ikusei' (human resource development). It is a core value in Japanese corporate culture.

Word Origin

The word combines 'iku' (to grow/raise) and 'sei' (to form/make). It implies shaping something through the process of growth.

Cultural Context

The concept of 'jinzai ikusei' is deeply embedded in the Japanese 'lifetime employment' tradition, where companies invest in long-term employee development.

Memory Tip

Think of 'I-KUSEI' as 'I' (me/I) + 'KUSEI' (cultivate). Imagine yourself actively cultivating someone's potential like a gardener.

Frequently Asked Questions

4 questions
「育てる」は日常的で幅広い対象に使えますが、「育成する」はよりフォーマルで、計画的に能力を伸ばすというニュアンスが強いです。ビジネスや教育の文脈では「育成」が好まれます。
主に人(人材、選手、子供)や、抽象的なもの(能力、才能、文化)、あるいは産業や品種などに使われます。無生物に対しては「発展させる」に近い意味を持ちます。
「養成」は特定の資格や職業訓練など、目的が明確な技能習得に使われることが多いです。一方「育成」は、より広い意味で、将来を見据えた総合的な成長を促す時に使います。
少し硬い表現なので、友人との会話では「育てる」の方が自然です。職場や学校、ニュースなどの公的な場面で使うのが適切です。

Test Yourself

fill blank

会社は次世代のリーダーを___することに力を入れている。

Correct! Not quite. Correct answer: 育成

人材を育てる文脈では「育成」が最も自然です。

multiple choice

「育成」の使い方が正しいのはどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 才能を育成する

能力や才能の向上には「育成」が適しています。

sentence building

(選手を / 育成する / チームは / 若い)

Correct! Not quite. Correct answer: チームは若い選手を育成する

主語、目的語、述語の順序が正しい文章です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!