At the A1 level, you can think of '義務' (gimu) as a very strong 'must.' While you might not use the word 'gimu' yourself in basic conversations, you will see it in signs or hear it when teachers talk about things you *have* to do, like homework or coming to class on time. In English, we often say 'I have to...' but in Japanese, when something is a formal rule, 'gimu' is the noun used to describe that situation. For an A1 learner, the most important phrase to recognize is '義務教育' (gimu kyouiku), which means 'compulsory education.' This is a word every Japanese child knows. You might also hear 'gimu' when people talk about basic rules, like wearing a seatbelt or paying for a ticket. Think of it as the 'Rule Word.' It’s the opposite of 'doing something because you want to.' It’s doing something because the rules say so. Even if the word feels a bit big and scary, at its heart, it just means 'something you are required to do.'
As an A2 learner, you are starting to understand more about how Japanese society works. '義務' (gimu) becomes a useful word to describe social expectations. You might encounter the term '義務的' (gimuteki), which is an adjective meaning 'obligatory.' For example, if you go to a party not because you want to, but because your boss invited you, you might say it was a 'gimuteki' attendance. You will also start to see 'gimu' in more compound words. For instance, '義務を果たす' (gimu o hatasu) means 'to fulfill one's duty.' At this level, you should be able to understand simple sentences like 'It is my duty to help' or 'Citizens have duties.' You are moving beyond just 'must' (must do) and starting to see 'duty' (the thing you must do) as a noun. You might also notice it in simple news headlines or public announcements. It’s a word that signals a shift from personal choice to social or legal requirement. Understanding 'gimu' helps you navigate the polite and structured world of Japanese social interactions where 'doing what you should' is often more important than 'doing what you want.'
At the B1 level, you should be able to use '義務' (gimu) in more complex sentences and understand its nuances in a professional context. You will likely encounter it in workplace manuals or when discussing civic responsibilities. For example, you might talk about the 'duty to protect the environment' (環境を守る義務) or the 'duty to report' (報告する義務). At this stage, you should distinguish between 'gimu' (a formal duty) and 'sekinin' (responsibility/accountability). You'll also learn more specific collocations like '義務を負う' (gimu o ou - to bear a duty) or '義務を怠る' (gimu o okotaru - to neglect a duty). You might find yourself in situations where you need to explain why you are doing something—using 'gimu' shows that you are acting out of a sense of principle or following a specific rule. This level also introduces the 'Three Fundamental Duties' of Japanese citizens, which is a key piece of cultural knowledge. You'll start to see how 'gimu' is not just a word but a concept that underpins the Japanese sense of 'wa' (harmony) and social order. It’s a word that carries weight, so using it correctly helps you sound more serious and respectful of rules.
By the B2 level, you should have a firm grasp of '義務' (gimu) in legal, political, and ethical discussions. You will encounter it frequently in newspaper editorials, legal contracts, and academic texts. You should be comfortable discussing the tension between '権利' (kenri - rights) and '義務' (gimu - duties). For example, a common debate in Japan is the balance between the 'right to know' and the 'duty to protect privacy.' You will also learn more specialized legal terms like '善管注意義務' (zenkan chuui gimu - duty of care). At this level, you can use 'gimu' to express abstract concepts, such as 'moral duty' (道徳的義務) or 'contractual obligation' (契約上の義務). You'll understand the nuance of 'gimuteki' in social commentary, perhaps discussing the 'gimu-choko' phenomenon on Valentine's Day and its implications for gender roles and social pressure. Your ability to use 'gimu' in various grammatical forms—as a noun, an adjective (gimuteki), and in verb forms like '義務付ける' (gimuzukeru - to make mandatory)—should be well-developed. You are now using the word not just to describe rules, but to engage in deeper social and ethical analysis.
At the C1 level, you are exploring the philosophical and historical depths of '義務' (gimu). You can discuss how the concept of 'gimu' evolved from traditional Confucian values and the samurai code of ethics into the modern legal framework of the Meiji era. You will encounter 'gimu' in high-level literature and philosophical essays, perhaps comparing the Japanese sense of duty with Western concepts like Kant’s 'Categorical Imperative' (which is often discussed using the term 義務). You should be able to navigate complex legal documents where 'gimu' is defined with extreme precision, such as in international treaties or corporate governance codes. You will also be sensitive to the rhetorical use of 'gimu'—how politicians or leaders use the word to inspire sacrifice or to demand compliance. You can differentiate between 'gimu' and its more intense synonym '責務' (sekimu) in formal speeches. Your understanding of 'gimu' is no longer just linguistic; it is cultural and intellectual. You can explain to others the subtle difference between 'giri' (social debt) and 'gimu' (abstract duty) and how these two forces interact to shape Japanese behavior and social structures.
At the C2 level, your mastery of '義務' (gimu) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can engage in professional legal practice or high-level academic research where the precise definition and scope of a 'gimu' are the central points of contention. You understand the historical debates surrounding the drafting of the Japanese Constitution and the specific choice of words used to define the duties of the people. You can analyze how the concept of 'gimu' is used in Japanese jurisprudence compared to other legal systems. In a literary context, you can appreciate the nuanced use of 'gimu' in the works of authors like Natsume Soseki or Yukio Mishima, where the conflict between individual desire and social duty is a recurring theme. You are also aware of the most modern evolutions of the word, such as how 'gimu' is applied in the digital age regarding data protection and online behavior. You can use the word in all its forms with perfect register, whether you are writing a formal legal brief, delivering a keynote address, or engaging in a sophisticated debate about the future of Japanese society. For you, 'gimu' is a rich, multi-layered concept that you can wield with precision and eloquence.

義務 in 30 Seconds

  • Gimu means duty or obligation required by law or society.
  • It is often used in formal contexts like education, work, and law.
  • Commonly paired with 'hatasu' (fulfill) or 'ou' (bear).
  • Contrasts with 'kenri' (rights) and differs from 'sekinin' (responsibility).

The Japanese word 義務 (gimu) is a cornerstone of Japanese social and legal structure, representing the concept of 'duty' or 'obligation.' Unlike the English word 'responsibility,' which can often feel personal or voluntary, 義務 carries a weight of external necessity. It refers to actions that an individual is compelled to perform by law, social contract, or moral imperatives. In the Japanese psyche, 義務 is often contrasted with 権利 (kenri), which means 'rights.' While Western thought often prioritizes rights, Japanese culture historically and linguistically places a heavy emphasis on the fulfillment of one's duties to the collective—whether that be the family, the company, or the nation.

Legal Context
In the Japanese Constitution, there are the 'Three Fundamental Duties' (国民の三大義務): the duty to work, the duty to pay taxes, and the duty to ensure children receive an education. This legal framework reinforces the idea that being a member of society involves inherent obligations.

国民には納税の義務がある (Citizens have an obligation to pay taxes).

Socially, 義務 is the invisible thread that maintains harmony (wa). It is the reason people follow rules even when no one is watching. For example, the expectation to clean up after oneself in public spaces or the expectation to support elderly parents is often framed as a 義務. It is not just about what you want to do; it is about what is expected of you as a functional member of the community. This can sometimes feel burdensome, leading to the expression 義務的 (gimu-teki), which describes something done 'out of a sense of duty' rather than genuine desire, often implying a lack of enthusiasm.

Moral Nuance
The kanji 義 (gi) relates to 'justice' or 'righteousness,' while 務 (mu) relates to 'task' or 'service.' Together, they imply a task that is inherently 'right' to perform. This gives the word a moral gravity that transcends simple daily tasks.

親を介護するのは子の義務だと考える人もいる (Some people believe it is the duty of children to care for their parents).

In a professional setting, 義務 is used to define the scope of a job. An employee has a 職務上の義務 (professional duty) to protect company secrets or to follow safety protocols. Failing to meet these duties isn't just a mistake; it's a breach of the fundamental agreement between the worker and the employer. This word is frequently found in contracts, employee handbooks, and legal warnings, signaling that the following information is non-negotiable.

Common Compounds
義務教育 (Gimu Kyouiku - Compulsory Education), 義務違反 (Gimu Ihan - Breach of Duty), 義務感 (Gimukan - Sense of Duty).

彼は強い義務感に突き動かされている (He is driven by a strong sense of duty).

日本では九年間の義務教育がある (In Japan, there are nine years of compulsory education).

契約上の義務を果たす必要がある (It is necessary to fulfill contractual obligations).

Ultimately, understanding 義務 is key to understanding the 'shoulds' and 'musts' of Japanese society. It is the backbone of social order, ensuring that everyone contributes their part to the collective well-being. While it can be strict, it provides a clear roadmap for how to act as a responsible and respected member of the group.

Using 義務 (gimu) correctly requires an understanding of its grammatical pairings. As a noun, it often functions as the object of a sentence or as part of a compound. The most common verb paired with 義務 is 果たす (hatasu), which means 'to fulfill' or 'to carry out.' When you complete a duty, you are 'fulfilling your gimu.' Conversely, if you have a duty that you haven't yet completed, you use the verb 負う (ou), meaning 'to bear' or 'to carry' the obligation. This implies a weight or a burden that one is currently holding.

Sentence Structure 1: Having a Duty
[Person] + は + [Action] + する + 義務がある. This is the standard way to say 'Someone has an obligation to do something.' Note that the action verb is in its dictionary form before 義務.

私たちは環境を守る義務がある (We have a duty to protect the environment).

Another frequent pattern is the use of the adjective 義務的 (gimu-teki). By adding the suffix -teki, the noun transforms into an adjective meaning 'obligatory' or 'compulsory.' This is often used to describe social interactions that feel forced. For example, 'gimu-choko' (obligatory chocolate) refers to the chocolate women give to male colleagues on Valentine's Day in Japan—not out of romantic interest, but because social custom demands it. This highlights how 義務 can describe both noble legal duties and mundane, sometimes annoying, social expectations.

Sentence Structure 2: Fulfilling a Duty
[Duty] + を + 果たす (hatasu). This is used when the focus is on the successful completion of the obligation.

彼はついに親としての義務を果たした (He finally fulfilled his duty as a parent).

In formal documents, you will see 義務を負わせる (gimu o owaseru), which means 'to impose an obligation on someone.' This is common in legal contexts where a court or a contract dictates what a person must do. Similarly, 義務を免除する (gimu o menjo suru) means 'to exempt someone from a duty,' such as exempting a student from a specific school requirement. These variations show that 義務 is a versatile term that fits into many levels of formality and specific legal or social scenarios.

Common Phrasings
義務を怠る (gimu o okotaru) - to neglect one's duty; 義務を全うする (gimu o mattou suru) - to carry out one's duty to the end; 義務が生じる (gimu ga shoujiru) - an obligation arises.

安全を確保する義務を怠ってはならない (We must not neglect the duty to ensure safety).

サインをした時点で支払い義務が生じます (A payment obligation arises at the moment you sign).

それは道徳的な義務だ (That is a moral duty).

When using 義務, always consider the level of compulsion. If it is a choice, 義務 might be too strong a word. Use it when the action is required by some higher authority—be it the law, society, or a deeply held ethical principle.

You will encounter 義務 (gimu) in several distinct spheres of Japanese life. The most common place for an average resident is in discussions about education. 義務教育 (Gimu Kyouiku) is the term for compulsory education, which in Japan covers six years of elementary school and three years of junior high school. Parents often hear this in official letters from the local government or school board. It emphasizes that schooling isn't just an opportunity; it's a legal requirement for the child's guardian to facilitate.

News and Politics
News broadcasts frequently use 義務 when discussing government policies or international relations. For example, a country's 'duty to protect human rights' or a citizen's 'duty to report income' are common topics. In this context, the word sounds serious, authoritative, and formal.

政府には国民を守る義務がある (The government has a duty to protect its citizens).

In the workplace, 義務 is used in HR manuals and contracts. You might hear a manager say, 'It is your 義務 to report any safety hazards.' Here, it clarifies that reporting isn't optional or a 'favor' to the boss; it's a core part of the employment agreement. Phrases like 善管注意義務 (Zenkan chuui gimu)—the duty of care of a good manager—are common in business law, describing the standard of conduct expected of professionals. This professional usage reinforces the idea that 義務 is about meeting a standard of behavior expected by others.

Social Customs
During seasonal gift-giving periods like Oseibo or Ochugen, or on Valentine's Day, you'll hear the word used in a more lighthearted but slightly cynical way. 'Gimu' here refers to the social pressure to give gifts to maintain relationships, even when you might not want to spend the money or time.

これは義務チョコだから気にしないで (This is just 'obligation chocolate,' so don't worry about it).

Another place you'll see this is in public service announcements. Warnings on trains or in parks often remind people of their 'duty' to follow the rules for the sake of everyone's comfort. Phrases like 'マナーを守ることは利用者の義務です' (Following manners is the duty of the users) are common. This uses the word to appeal to a person's sense of civic pride and social responsibility.

Legal Documents
Contracts, terms of service, and laws are saturated with 義務. If you sign a lease for an apartment, the document will list your 義務, such as paying rent on time and not making too much noise. In this context, the word has legal teeth—failing to fulfill these duties can lead to eviction or lawsuits.

借主は部屋を綺麗に使う義務を負う (The tenant bears the duty to use the room cleanly).

裁判所は彼に賠償の義務を命じた (The court ordered him to fulfill the obligation of compensation).

証人として出廷する義務がある (You have a duty to appear in court as a witness).

In summary, whether it's a dry legal document, a nightly news report, or a casual conversation about Valentine's Day, 義務 is the word Japanese speakers use to talk about the things they *must* do because of the rules of the world they live in.

One of the most common mistakes English speakers make is confusing 義務 (gimu) with 責任 (sekinin), which means 'responsibility.' While they are related, they are not interchangeable. 義務 is the 'what'—the specific task or rule you must follow. 責任 is the 'who' and the 'why'—it is the state of being accountable. For example, if you are a driver, your 義務 is to stop at a red light. If you fail to do so and cause an accident, your 責任 is to pay for the damages. You 'fulfill' a 義務, but you 'take' or 'bear' 責任.

Confusion with 'Giri'
Another common pitfall is confusing 義務 with 義理 (giri). While both share the kanji 義 (justice/right), 義理 refers specifically to social debts and the 'burden of gratitude.' You feel 義理 toward a friend who helped you move; you have a 義務 to pay your taxes. 義理 is personal and emotional; 義務 is formal and often legal.

Incorrect: 友達を助けるのは義務だ (It is my duty/obligation to help a friend).
Better: 友達を助けるのは義理だ (It is my social debt/loyalty to help a friend).

A stylistic mistake is overusing 義務 in casual situations. If you tell a friend, 'It is my 義務 to attend your party,' it sounds incredibly stiff and almost rude, as if you are only going because a law forced you to. In daily life, if you want to say you 'have to' do something, it's better to use grammar like '~なければならない' or '~ないといけない.' Reserve 義務 for when you are talking about serious, formal, or universal obligations.

Grammatical Errors with Particles
Learners often struggle with which particle to use with 義務. Remember: 義務果たす (fulfill a duty) uses 'wo' because the duty is the object. 義務ある (have a duty) uses 'ga' because you are stating the existence of the duty. 義務負う (bear a duty) uses 'wo' because the duty is the burden you are carrying.

Incorrect: 私は掃除の義務をする (I do the duty of cleaning).
Correct: 私は掃除の義務を果たす (I fulfill the duty of cleaning).

Finally, don't confuse the noun 義務 with the verb 義務付ける (gimuzukeru - to make compulsory). If you want to say 'The law requires us to wear helmets,' you should use the verb form: '法律はヘルメットの着用を義務付けている.' Using the noun alone in this sentence structure is a common mistake for intermediate learners. Understanding the difference between the state of having a duty and the act of mandating one is crucial for natural-sounding Japanese.

Comparison of Verbs
義務を果たす (Positive/Neutral: Fulfilling) vs. 義務を怠る (Negative: Neglecting) vs. 義務を強いる (Aggressive: Forcing).

彼にその仕事を義務付けるのは酷だ (It is cruel to make that job compulsory for him).

彼は義務感だけで動いている (He is moving only out of a sense of duty).

それは市民の義務だと言わざるを得ない (I cannot help but say that it is a citizen's duty).

By being mindful of these distinctions—especially the difference between 義務 and 責任, and the formal vs. casual usage—you will avoid the most common traps that English speakers fall into when using this powerful word.

While 義務 (gimu) is the most general term for duty, Japanese has several other words that capture different shades of obligation. Understanding these will help you choose the right word for the right situation. The most closely related word is 責務 (sekimu). This is a more formal and heavier version of 義務, often used for people in high positions of authority, like politicians or CEOs. It combines 'responsibility' (seki) and 'duty' (mu), implying a mission that one must carry out with great care.

Gimu vs. Sekimu
義務 is a general requirement for everyone (like taxes). 責務 is a specific, heavy burden of duty tied to a role or office (like a doctor's duty to save lives).

大統領としての責務を痛感している (I am poignantly aware of my duties as President).

Another alternative is 本分 (honbun). This word refers to one's 'proper role' or 'inherent duty' based on who they are. For a student, their 'honbun' is to study. For a parent, it is to protect their child. It has a slightly more traditional or moralistic feel than the legalistic 義務. When someone says 'Gakusei no honbun o wasureruna' (Don't forget your duty as a student), they are reminding you of your fundamental purpose in your current stage of life.

Other Related Terms
役割 (yakuwari): Role or part. Less heavy than 義務. 'My role in the project is research.'
使命 (shimei): Mission or calling. Much more positive and inspiring than 義務. 'It is my mission to help others.'

勉強は学生の本分だ (Studying is the proper duty of a student).

We must also mention 義理 (giri) again. As discussed in the common mistakes section, 義理 is about social obligation and 'returning favors.' If a neighbor gives you vegetables from their garden, you might feel a 義理 to give them something back later. This isn't a 義務 (no one will sue you if you don't), but it is a powerful social force in Japan. Finally, 強制 (kyousei) means 'compulsion' or 'coercion.' If a 義務 is something you *should* do, a 強制 is something you are *forced* to do, often against your will. 義務 usually implies a level of social acceptance, whereas 強制 can feel more oppressive.

Summary Table
1. 義務: General duty/legal obligation.
2. 責務: Heavy, professional duty.
3. 本分: One's natural role in life.
4. 義理: Social debt/gratitude obligation.
5. 使命: A noble mission or calling.

彼は自分の役割をよく理解している (He understands his role well).

これは義理でやっていることだ (I am doing this out of social obligation).

平和を守ることは私たちの使命だ (Protecting peace is our mission).

Choosing the right word among these synonyms will make your Japanese sound more precise and nuanced, allowing you to express exactly what kind of 'must' you are talking about.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji '義' (gi) features the radical for 'sheep' (羊) over 'I/me' (我). In ancient China, sheep were symbols of purity and sacrifice, suggesting that 'righteousness' involves a person acting with the purity of a sacrificial sheep.

Pronunciation Guide

UK ɡi.mɯ
US ɡi.mu
The pitch accent is 'Atamadaka' (Type 1), meaning the first syllable 'gi' is high and 'mu' is low.
Rhymes With
Kimi (You) Imi (Meaning) Fumi (Flavor/Letter) Yumi (Bow) Tsumi (Sin) Kami (God/Paper) Gomi (Trash) Umi (Sea)
Common Errors
  • Pronouncing 'gi' like 'ji'. It must be a hard 'g'.
  • Elongating the 'u' sound too much like 'moooo'.
  • Misplacing the pitch accent and making it sound flat.
  • Confusing the reading with 'kimi' (you).
  • Using the English 'v' sound for 'mu' (not possible, but happens with 'vow' associations).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common but require N3 level knowledge to read comfortably.

Writing 4/5

The kanji for 'mu' (務) is somewhat complex to write by hand.

Speaking 2/5

Pronunciation is simple, but using the correct register is tricky.

Listening 2/5

Easy to hear, but can be confused with 'kimi' or 'imi' if not careful.

What to Learn Next

Prerequisites

仕事 (Work) 学校 (School) ルール (Rule) 守る (Protect/Follow) 果たす (Fulfill)

Learn Next

責任 (Responsibility) 権利 (Rights) 契約 (Contract) 法律 (Law) 道徳 (Morality)

Advanced

責務 (Heavy duty) 履行 (Performance of duty) 不作為 (Omission) 善管注意義務 (Duty of care)

Grammar to Know

Verb Dictionary Form + 義務がある

報告する義務がある (Have a duty to report).

Noun + の + 義務

納税の義務 (Duty of paying taxes).

義務 + 的 (Adjective suffix)

義務的な態度 (An obligatory attitude).

義務 + 感 (Feeling/Sense suffix)

強い義務感 (A strong sense of duty).

義務 + づける (Verb suffix)

義務付けられている (It is mandated/obligatory).

Examples by Level

1

宿題をするのは学生の義務です。

Doing homework is a student's duty.

Verb dictionary form + のは + Noun + です。

2

学校に行く義務があります。

There is a duty to go to school.

Noun + があります (There is...).

3

これは私の義務です。

This is my duty.

Basic A is B sentence structure.

4

ルールを守る義務があります。

There is a duty to follow the rules.

Verb dictionary form + 義務.

5

義務教育は九年です。

Compulsory education is nine years.

Compound noun: 義務教育.

6

彼は義務を果たしました。

He fulfilled his duty.

義務を果たす (to fulfill a duty).

7

掃除はみんなの義務です。

Cleaning is everyone's duty.

Noun + は + Noun + です。

8

義務を忘れないでください。

Please do not forget your duty.

~ないでください (Please don't...).

1

親には子供を育てる義務がある。

Parents have a duty to raise their children.

Noun + には + ~がある (To [someone], there is...).

2

義務的なプレゼントは欲しくない。

I don't want an obligatory present.

義務的 (Adjective form).

3

国民は税金を払う義務を負っている。

Citizens bear the duty to pay taxes.

義務を負う (to bear a duty).

4

彼は強い義務感を持っている。

He has a strong sense of duty.

義務感 (Sense of duty).

5

仕事の義務を優先しなければならない。

I must prioritize my work duties.

~しなければならない (Must do).

6

義務教育を終えて、高校に入った。

After finishing compulsory education, I entered high school.

Te-form for sequence of actions.

7

これは義務ではなく、親切です。

This is not a duty; it is kindness.

~ではなく (Not A, but B).

8

彼は自分の義務をしっかり果たした。

He fulfilled his duty properly.

Adverb 'shikkari' (properly/firmly).

1

会社員として、秘密を守る義務がある。

As a company employee, I have a duty to keep secrets.

Noun + として (As a...).

2

義務を怠ると、大きな問題になる可能性がある。

If you neglect your duty, it could become a big problem.

義務を怠る (to neglect duty) + と (if).

3

彼は義務感だけでその仕事を引き受けた。

He took on that job only out of a sense of duty.

~だけで (Only with...).

4

この契約にはいくつかの義務が含まれている。

This contract includes several obligations.

Passive voice: 含まれている (is included).

5

私たちは社会的な義務を果たすべきだ。

We should fulfill our social duties.

~べきだ (Should do).

6

義務を果たさない人とは一緒に働きたくない。

I don't want to work with people who don't fulfill their duties.

Negative relative clause: 義務を果たさない人.

7

義務的に挨拶をするのはやめてほしい。

I want you to stop greeting me just out of duty.

~てほしい (Want someone to do).

8

法律によって義務付けられている。

It is made compulsory by law.

義務付ける (to make compulsory).

1

権利を主張する前に、義務を果たすべきだ。

Before asserting your rights, you should fulfill your duties.

~する前に (Before doing...).

2

彼はその義務から逃れようとしている。

He is trying to escape from that obligation.

Volitional form + とする (Try to...).

3

契約違反は義務の不履行とみなされる。

A breach of contract is considered a failure to perform an obligation.

~とみなされる (To be considered as...).

4

管理職には高い注意義務が求められる。

Managers are required to have a high duty of care.

Passive voice: 求められる (is required).

5

義務的な参加は、メンバーのやる気を削ぐ。

Compulsory participation dampens members' motivation.

やる気を削ぐ (to dampen motivation).

6

道徳的な義務と個人的な感情の間で揺れている。

I am wavering between moral duty and personal feelings.

~の間で揺れている (Wavering between...).

7

その行為は法律上の義務に反している。

That act is contrary to legal obligations.

~に反している (Contrary to...).

8

彼は義務を全うするために全力を尽くした。

He did his best to carry out his duty to the end.

義務を全うする (to carry out duty fully).

1

憲法が定める国民の義務について議論する。

Discuss the duties of the people as stipulated by the Constitution.

Relative clause: 憲法が定める (stipulated by the Constitution).

2

彼は職務上の義務を逸脱した行為を行った。

He committed an act that deviated from his professional duties.

義務を逸脱する (to deviate from duty).

3

善管注意義務の違反を問われる可能性がある。

There is a possibility of being held liable for breach of the duty of care.

義務の違反を問われる (to be questioned/held liable for breach).

4

義務の概念は時代とともに変化してきた。

The concept of duty has changed over time.

~とともに (Along with...).

5

それは法的義務というよりは、倫理的要請である。

It is an ethical imperative rather than a legal duty.

~というよりは (Rather than...).

6

彼は自らに課した義務に従って生きている。

He lives according to the duties he has imposed upon himself.

自らに課した (imposed on oneself).

7

義務の履行を強制することは困難だ。

It is difficult to force the fulfillment of an obligation.

義務の履行 (fulfillment of obligation).

8

この条項は、当事者双方に守秘義務を課している。

This clause imposes a confidentiality obligation on both parties.

守秘義務 (confidentiality obligation).

1

カントの義務論における定言命法の解釈を試みる。

Attempt an interpretation of the Categorical Imperative in Kant's deontology.

義務論 (Deontology).

2

国際法上の義務を遵守することは国家の責務である。

Complying with obligations under international law is the duty of a state.

遵守する (to comply/observe).

3

不作為による義務違反が認定された。

A breach of duty by omission was recognized.

不作為 (Omission/Inaction).

4

権利と義務の相関関係を法哲学的に考察する。

Examine the correlation between rights and duties from a legal philosophical perspective.

相関関係 (Correlation).

5

彼は公僕としての義務を全うし、生涯を閉じた。

He fulfilled his duties as a public servant and passed away.

公僕 (Public servant).

6

条約に基づく義務の免除を申請する。

Apply for an exemption from obligations based on the treaty.

免除 (Exemption).

7

義務の重圧に耐えかねて、彼は辞職した。

Unable to bear the pressure of duty, he resigned.

~に耐えかねて (Unable to endure...).

8

自己決定権と義務の衝突は、現代倫理の難問だ。

The conflict between the right to self-determination and duty is a difficult problem in modern ethics.

自己決定権 (Right to self-determination).

Common Collocations

義務を果たす
義務を負う
義務教育
義務感
義務的
守秘義務
義務を怠る
義務を免れる
義務違反
義務付ける

Common Phrases

義務教育

— Compulsory education (elementary and junior high). It is a foundational term in Japanese life.

日本では義務教育は九年間です。

義務チョコ

— Obligatory chocolate given on Valentine's Day to co-workers. It reflects social pressure.

これはただの義務チョコです。

善管注意義務

— Duty of care of a good manager. A common legal term in business.

取締役は善管注意義務を負う。

道徳的義務

— Moral obligation. Doing something because it is ethically right.

困っている人を助けるのは道徳的義務だ。

契約上の義務

— Contractual obligation. Duties defined by a signed agreement.

契約上の義務を確認してください。

義務を全うする

— To carry out one's duty fully to the end. Implies dedication.

彼は最期まで義務を全うした。

法的義務

— Legal duty. An obligation required by the law.

それは単なるマナーではなく、法的義務だ。

義務の不履行

— Failure to perform a duty. Used in legal or formal contexts.

債務の不履行で訴えられた。

義務感に駆られる

— To be driven by a sense of duty. Usually implies a strong internal push.

義務感に駆られて行動した。

報告の義務

— Duty to report. Common in professional or safety contexts.

事故が起きたら報告の義務がある。

Often Confused With

義務 vs 責任 (Sekinin)

Sekinin is 'responsibility' (being the one in charge). Gimu is 'duty' (the specific thing you must do).

義務 vs 義理 (Giri)

Giri is social debt or gratitude. Gimu is a formal or legal obligation.

義務 vs 任務 (Ninmu)

Ninmu is a specific 'mission' or 'assignment.' Gimu is a general 'duty'.

Idioms & Expressions

"義務を果たす"

— To fulfill one's duty. This is the most common way to describe completing an obligation.

彼は親としての義務を果たした。

Neutral
"義務を負う"

— To bear a duty. Implies carrying the weight of an obligation.

私たちは未来を守る義務を負っている。

Formal
"義務を全うする"

— To fulfill a duty completely and perfectly.

彼は兵士としての義務を全うした。

Formal
"義務を怠る"

— To neglect one's duty. Often used in legal or disciplinary contexts.

職務上の義務を怠ったとして処分された。

Formal
"義務感に燃える"

— To be fired up with a sense of duty. Implies high enthusiasm for the task.

新入社員は義務感に燃えていた。

Neutral
"義務を強いる"

— To force a duty upon someone. Has a slightly negative connotation of coercion.

他人に自分の価値観を義務強いるべきではない。

Neutral
"義務を免れる"

— To escape or be exempt from a duty.

彼は兵役の義務を免れた。

Formal
"義務が生じる"

— A duty arises. Used when a situation creates a new obligation.

契約を結べば義務が生じる。

Formal
"義務の枠を超える"

— To go beyond the call of duty. Doing more than what is required.

彼のサービスは義務の枠を超えていた。

Neutral
"義務として割り切る"

— To view something strictly as a duty (often to cope with something unpleasant).

嫌な仕事だが、義務として割り切ってやる。

Casual/Neutral

Easily Confused

義務 vs 責任 (Sekinin)

Both translate to 'responsibility' or 'duty' in English.

Gimu is the rule or task (e.g., pay taxes). Sekinin is the state of being accountable if something goes wrong.

運転の義務を守り、事故の責任を取る。

義務 vs 義理 (Giri)

Both start with the kanji 'Gi' (righteousness).

Giri is personal/social (helping a friend). Gimu is formal/universal (paying taxes).

彼には義理があるが、義務はない。

義務 vs 責務 (Sekimu)

Both mean duty.

Sekimu is much heavier and usually reserved for high offices or very serious moral burdens.

大統領の重い責務。

義務 vs 役割 (Yakuwari)

Both involve doing something expected of you.

Yakuwari is just a 'role' or 'part.' Gimu is a 'requirement.'

私の役割は掃除だが、それは義務ではない。

義務 vs 強制 (Kyousei)

Both imply you have no choice.

Gimu is a recognized duty (often positive/neutral). Kyousei is 'force' or 'coercion' (often negative).

義務教育は強制ではない(という議論もある)。

Sentence Patterns

A1

[Noun] は [Person] の義務です。

掃除は生徒の義務です。

A2

[Verb-Dict] 義務がある。

秘密を守る義務がある。

B1

[Person] は [Noun] の義務を負っている。

彼は家族を養う義務を負っている。

B2

[Noun] を義務付ける。

シートベルトの着用を義務付ける。

C1

義務を怠ることは許されない。

注意義務を怠ることは許されない。

C2

義務の履行を求める。

契約に基づく義務の履行を求める。

B1

義務感に駆られる。

彼は義務感に駆られて助けに行った。

A2

義務的に〜する。

義務的に返信した。

Word Family

Nouns

義務教育 (Compulsory education)
義務感 (Sense of duty)
義務違反 (Breach of duty)
守秘義務 (Confidentiality obligation)

Verbs

義務付ける (To make compulsory)
義務を負う (To bear a duty)
義務を果たす (To fulfill a duty)

Adjectives

義務的 (Obligatory)
無義務 (Lack of obligation - rare)

Related

責任 (Responsibility)
権利 (Rights)
義理 (Social debt)
責務 (Heavy duty)
本分 (Proper role)

How to Use It

frequency

Common in formal speech, news, and legal contexts. Less common in casual daily chat unless referring to social chores.

Common Mistakes
  • Using 'Gimu o suru' (Do duty). 義務を果たす (Fulfill duty).

    In Japanese, you don't 'do' a duty like a simple action; you 'fulfill' or 'accomplish' it using the verb 'hatasu'.

  • Confusing 'Gimu' with 'Sekinin'. Use 'Gimu' for the rule, 'Sekinin' for the person responsible.

    If you say 'My gimu is broken,' it makes no sense. You should say 'I take the sekinin for the broken item.'

  • Saying 'Gimu' to a friend for a favor. 義理 (Giri) or simply 'thank you'.

    Using 'Gimu' for a friend makes it sound like you were legally forced to help them, which is cold.

  • Misspelling 'Gimu' as 'Kimi'. 義務 (Gimu).

    Kimi means 'you.' Saying 'Kimi kyouiku' instead of 'Gimu kyouiku' would mean 'You-education,' which is confusing.

  • Using 'Gimu' for voluntary hobbies. 趣味 (Shumi) or やりたいこと (What I want to do).

    A 'Gimu' is never something you do just for fun; it always implies some level of external requirement.

Tips

Formal vs. Casual

Reserve 'Gimu' for formal writing, legal contexts, or when discussing serious social rules. In casual speech, use '~nakereba naranai'.

Pairing with Hatasu

Always remember 'Gimu o hatasu.' It's the most natural way to say you did what was required of you.

The Wa (Harmony)

In Japan, fulfilling your 'Gimu' is seen as essential for maintaining harmony. It's not just about you; it's about everyone.

Gimme Duty

Think: 'Gimme' (GI) that 'Moo' (MU) cow duty! It helps you remember the sound and the meaning.

Complex Kanji

The kanji 務 has many strokes. Practice the bottom left '力' carefully; it means 'power,' which is needed to do a duty.

Rights vs Duties

If you learn 'Gimu' (duty), you must also learn 'Kenri' (right). They are two sides of the same coin in Japanese law.

Valentine's Context

Understand 'Gimu-choko' to understand how 'duty' permeates even romantic holidays in Japan.

Work Duties

When a boss says 'Gimu,' pay attention. It means the task is non-negotiable and part of your employment.

Pitch Accent

Listen for the drop in pitch after the first syllable 'Gi'. This distinguishes it clearly in natural speech.

Sekimu for High Office

If you want to sound very advanced, use 'Sekimu' when talking about the duties of a leader or a doctor.

Memorize It

Mnemonic

GIMU: 'Gimme' (GI) the 'Moo' (MU). Imagine a cow that *must* give milk—it's her duty to the farm. Gimu = Duty.

Visual Association

Imagine a student in a Japanese school uniform bowing to a teacher while handing in homework. The homework is the 'gimu.'

Word Web

Law School Taxes Responsibility Righteousness Contract Rule Society

Challenge

Try to identify three 'gimu' you have today (e.g., work, cleaning, calling a parent) and say them in Japanese using the phrase '...する義務がある'.

Word Origin

The word is composed of two kanji: '義' (gi) and '務' (mu). '義' originally referred to justice, righteousness, or the correct way of things in Confucian philosophy. '務' refers to a task, work, or service. The combination emerged to describe tasks that are inherently 'right' or required by the social order.

Original meaning: Righteous service or a task that aligns with justice.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Be careful not to sound too robotic by using 'gimu' for every little thing. It can make you sound cold or as if you don't enjoy your relationships.

In English-speaking cultures, 'duty' can sound a bit military or overly formal. We often prefer 'responsibility.' In Japan, 'gimu' is used more broadly in daily life.

The Japanese Constitution (Article 26, 27, 30: The Three Duties). Ruth Benedict's 'The Chrysanthemum and the Sword' (discusses Giri and Gimu). The concept of 'Gimu-choko' in modern pop culture.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal/Contracts

  • 義務を負う
  • 義務の不履行
  • 守秘義務
  • 義務を免除する

Education

  • 義務教育
  • 学習の義務
  • 義務教育の修了
  • 通学の義務

Social Situations

  • 義務チョコ
  • 義務的な挨拶
  • 義務感で参加する
  • 義理と義務

Professional/Work

  • 職務上の義務
  • 報告の義務
  • 注意義務
  • 義務を果たす

Politics/News

  • 国民の義務
  • 納税の義務
  • 人道的義務
  • 義務付ける

Conversation Starters

"あなたの仕事で一番大切な義務は何ですか? (What is the most important duty in your job?)"

"義務教育についてどう思いますか? (What do you think about compulsory education?)"

"義務感で何かをしたことがありますか? (Have you ever done something purely out of a sense of duty?)"

"権利と義務、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important, rights or duties?)"

"バレンタインの義務チョコは必要だと思いますか? (Do you think 'obligation chocolate' for Valentine's Day is necessary?)"

Journal Prompts

今日、あなたが果たした義務について書いてください。 (Write about a duty you fulfilled today.)

義務感と情熱の違いについてあなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on the difference between a sense of duty and passion.)

もし義務が全くない世界だったら、あなたは何をしますか? (If the world had no duties at all, what would you do?)

子供に教えるべき最も重要な義務は何だと思いますか? (What do you think is the most important duty to teach a child?)

仕事における義務とプライベートのバランスについて書いてください。 (Write about the balance between work duties and your private life.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not exactly. 'Gimu' is a noun meaning 'duty.' While it implies 'must,' you use it to describe the obligation itself. For example, 'I have a gimu' (duty) rather than 'I gimu do it.'

Use 'Sekinin' when talking about being in charge or being the person to blame. Use 'Gimu' when talking about a rule or a specific task you are required to do by law or society.

It is 'obligation chocolate' given on Valentine's Day. It's a social duty to give it to male coworkers so they don't feel left out, even if you don't like them romantically.

Usually no. 'Gimu' is too formal for small house chores. Use 'tetsudai' (help) or just say 'I have to do it' (やらなきゃ).

It sounds very stiff. If you say 'It's my gimu to help you,' it sounds like you don't actually want to help. Use 'giri' or just say you want to help.

They are the duty to work, the duty to pay taxes, and the duty to have children educated. These are written in the Constitution.

It is 'Gimu Kyouiku' (義務教育). It covers elementary and junior high school in Japan.

The most common verbs are 'hatasu' (to fulfill), 'ou' (to bear), and 'okotaru' (to neglect).

It often has a slightly negative nuance, meaning someone is doing something just because they have to, without any heart or interest.

Yes, 'doutokuteki gimu' means moral duty. It's used when you feel you must do something because it's the right thing to do, even if there's no law.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'It is a citizen's duty to pay taxes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He fulfilled his duty as a father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I have a duty to protect this secret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Compulsory education is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '義務的'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'We bear a heavy duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Don't neglect your duties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Rights and duties are related.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '義務感'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The law requires us to wear helmets.' (Use 義務付ける)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'It was a moral duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He is driven by duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Exempt from the obligation of payment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Breach of contractual obligations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Fulfilling the duty of care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I want to fulfill my duty to the end.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'There is no duty to attend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'A sense of duty is necessary for a leader.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Compulsory education ended.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Is this a duty?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your duties at work or school in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Do you think 'Gimu-choko' is a good custom? Why?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What are the duties of a good friend?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about 'Gimu Kyouiku' in your country.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Have you ever felt a strong 'Gimukan'? When?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the difference between 'Gimu' and 'Sekinin' in your opinion?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Should voting be a 'Gimu'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you feel about 'Gimu-teki' social events?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is a 'moral duty' (道徳的義務) to you?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Gimu' to a child.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a time you neglected a duty.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is 'professional duty' in your field?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is paying taxes a burden or a duty?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What 'Gimu' do you want to be exempt from?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you handle a heavy 'Gimukan'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Does 'Gimu' limit freedom?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the 'duty of a student'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Can love be a 'Gimu'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a 'Gimu' you are proud of fulfilling.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What 'Gimu' do you have toward the environment?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '国民には納税の義務がある' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '義務教育は九年間です' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '彼は義務を果たした' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '義務的な態度は良くない' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '守秘義務を守ってください' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '義務感に駆られて行動した' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: 'それは義務ではありません' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '義務を怠ってはいけません' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '義務を負うことは大変だ' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '義務教育を終えました' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '彼は義務を全うした' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '権利を主張するなら義務を果たせ' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '義務的な返信は不要です' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '支払い義務が生じます' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a sentence: '義務を免除されました' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Related Content

More Law words

告訴

A1

A formal criminal complaint or legal accusation filed by a victim to the police or a prosecutor. It specifically refers to the victim's request for the offender to be punished under criminal law.

協定

A1

A formal agreement or arrangement reached between two or more parties, often regarding mutual cooperation or rules. It is typically used in legal, political, or business contexts to establish standards or protocols.

恩赦

A1

A formal act by a government or head of state to pardon people convicted of political or criminal offenses. It results in the reduction of sentences or the restoration of legal rights, usually granted during significant national events.

上訴

A1

A legal term referring to the act of appealing a lower court's decision to a higher court to seek a reversal or modification. It is a general term that encompasses different types of appeals within the judicial system, such as kouso and joukoku.

可決

A1

The official approval of a proposal, bill, or motion by a voting body or committee. It indicates that a formal decision has been made to accept and pass a specific suggestion after a deliberation process.

逮捕

A1

The legal act of taking someone into custody by the police or authorities due to a suspected crime. It specifically refers to the restriction of physical freedom under law rather than just physical catching.

放火

A1

The act of intentionally setting fire to a building, property, or forest. In Japanese society and law, it is regarded as a very serious criminal offense.

暴行

A1

Bōkō refers to the act of using physical force or violence against a person. It is often used in legal contexts to describe assault or physical battery, implying a direct and harmful physical encounter.

保釈

A1

Bail; the temporary release of an accused person awaiting trial, usually on the condition that a sum of money is paid to the court as a guarantee of their appearance. It specifically refers to the legal process of being freed from detention before a final judgment is made.

背任

A1

A legal and business term referring to the act of a person in a position of trust acting against their duties to benefit themselves or a third party. This breach of trust results in financial or reputational damage to the employer or principal.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!