At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic Japanese phrases. They might encounter '心の広い' in very simple contexts, perhaps as a descriptor for a character in a children's story or as part of a very basic compliment. The focus would be on recognizing it as a positive attribute related to kindness or a good personality. Understanding the nuances of broad-mindedness or generosity would be beyond the scope of A1. Examples might involve identifying if a picture shows a 'kind' person, with '心の広い' being an advanced way to describe that kindness.
For A2 learners, '心の広い' might appear in slightly more complex sentences, still focusing on positive personality traits. They could understand it as meaning 'nice' or 'understanding' in a general sense. The literal meaning of 'wide heart' might be introduced as a way to remember it. Learners at this stage might be able to use it in very simple descriptive sentences, perhaps in a list of positive adjectives. The emphasis is on recognizing its positive connotation and basic meaning in relation to people.
At the B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can use '心の広い' with a good understanding of its meaning: broad-minded, generous, understanding, and forgiving. They can use it in more varied sentence structures to describe people's characters, express appreciation, or discuss interpersonal relationships. They are likely to understand the nuance that it implies more than just simple kindness, encompassing tolerance for differences and mistakes. They can also start to differentiate it from similar but not identical terms.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. They will have a solid grasp of '心の広い' and its implications. They can use it fluently and accurately in discussions about character, social dynamics, and ethical considerations. They will be able to appreciate its cultural significance and use it in more sophisticated contexts, perhaps in essays or debates where nuanced descriptions of personality are required. They can also effectively use related terms and understand the subtle differences.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They will use '心の広い' with complete fluency and accuracy, understanding its full range of connotations and cultural weight. They can employ it in creative writing, formal speeches, or academic discussions, using it to convey sophisticated ideas about empathy, tolerance, and magnanimity. They will be able to critically analyze its usage and compare it with other related terms in nuanced ways.
C2 learners can understand with ease virtually everything heard or read. For '心の広い,' they will have an intuitive and profound understanding. They can use it with absolute precision, perhaps even in literary analysis or philosophical discussions about human nature. They will be able to explain its etymology, cultural context, and subtle variations in meaning with expert clarity. Its usage will be as natural to them as it is to a native speaker.

心の広い in 30 Seconds

  • Describes someone broad-minded, generous, and understanding.
  • Literally means 'having a wide heart'.
  • Implies tolerance for mistakes and different opinions.
  • A positive character trait highly valued in Japan.

The Japanese adjective phrase '心の広い' (kokoro no hiroi) literally translates to 'having a wide heart.' It's a beautiful expression used to describe someone who is understanding, tolerant, and generous in their thoughts and actions. It signifies a person who doesn't easily get upset by minor issues, who can accept different opinions, and who is generally kind and forgiving towards others. This phrase is commonly used in everyday conversation to praise someone's character or to describe a desirable trait in a person.

When you encounter '心の広い,' think of someone who has a big heart, both figuratively and literally. They are the kind of people who can see things from multiple perspectives, offering grace and understanding instead of judgment. This can apply to how they handle personal relationships, professional interactions, or even their general outlook on life. It's a positive descriptor that highlights a person's maturity and empathy. The phrase is often used when discussing someone's personality, their ability to forgive, or their willingness to help others without expecting anything in return. It's a deeply respected quality in Japanese culture, emphasizing harmony and consideration for others.

Imagine a situation where someone makes a mistake, but instead of getting angry, a '心の広い' person offers support and understanding. Or consider a leader who listens to diverse opinions from their team with an open mind. These are prime examples of '心の広い' in action. It's not just about being passive; it's about actively choosing to be understanding and generous. This trait is valued in all aspects of life, from friendships and family to work and community involvement. It suggests a person who is not easily swayed by petty grievances and who possesses a calm and magnanimous spirit. The phrase paints a picture of someone who has the emotional capacity to embrace others and their differences with warmth and acceptance.

Literal Meaning
Literally, it means 'heart is wide' or 'having a wide heart.'
Core Concept
Refers to a person's understanding, tolerance, and generosity of spirit.
When to Use
When describing someone who is forgiving, open-minded, and not easily bothered by small things.

She is a very broad-minded person, always willing to listen to different opinions.

Thank you for being so understanding about my mistake.

Using '心の広い' in sentences is straightforward. It functions as an adjective, modifying nouns or describing the subject of a sentence. You can place it directly before a noun it describes, or use it with the copula 'です' (desu) or 'だ' (da) to describe the subject. The particle 'の' (no) is essential here, connecting '心' (kokoro - heart) to '広い' (hiroi - wide). It's important to remember that '広い' is an i-adjective, so it doesn't change form when used in different grammatical structures.

When describing a person, you might say 「彼は心の広い人です。」 (Kare wa kokoro no hiroi hito desu), meaning 'He is a broad-minded person.' Here, '心の広い' directly modifies '人' (hito - person). Alternatively, you can describe someone's general nature: 「彼女はとても心の広い性格をしています。」 (Kanojo wa totemo kokoro no hiroi seikaku o shite imasu), meaning 'She has a very broad-minded personality.' In this case, it modifies '性格' (seikaku - personality).

You can also use it to express appreciation for someone's understanding. For example, if someone forgives you for a mistake, you might say, 「あなたの心の広さに感謝します。」 (Anata no kokoro no hirosa ni kansha shimasu), meaning 'I am grateful for your broad-mindedness.' Notice the use of '広さ' (hirosa), the noun form of 'wide,' which emphasizes the quality itself. This phrase is versatile and can be applied in various contexts, from complimenting a friend's generosity to describing a leader's tolerant approach.

Consider situations where tolerance is key. If a teacher is patient with a struggling student, they are demonstrating '心の広い.' If a friend accepts your flaws without judgment, they are '心の広い.' The phrase is often used in conjunction with other positive personality traits like 優しさ (yasashisa - kindness) or 理解力 (rikai-ryoku - understanding). It's a way to paint a complete picture of someone's admirable character. Remember that '心の広い' implies not just tolerance but also a certain emotional maturity and magnanimity.

As a direct modifier
Use it before the noun it describes: 心の広い人 (kokoro no hiroi hito - a broad-minded person).
With the copula
Use it with です or だ to describe the subject: 彼は心の広い人です (Kare wa kokoro no hiroi hito desu).
Expressing gratitude
Use the noun form 心の広さ (kokoro no hirosa) to refer to the quality: 心の広さに感謝します (Kokoro no hirosa ni kansha shimasu - I am grateful for your broad-mindedness).

My teacher is very understanding about students who need extra help.

He has a truly generous spirit and always forgives mistakes.

You'll frequently hear '心の広い' in everyday conversations, particularly when people are discussing character and personality. It's a common compliment, often used among friends, family, or colleagues to praise someone's admirable traits. For instance, after a difficult situation is resolved peacefully, someone might remark, 「〇〇さんは本当に心の広い方ですね。」 (〇〇-san wa hontou ni kokoro no hiroi kata desu ne), meaning '〇〇 is truly a broad-minded person, aren't they?' This highlights the positive impact of their understanding nature.

In workplaces, a manager who is patient with employees' mistakes or who considers different viewpoints might be described as '心の広い.' This term is also used in educational settings, perhaps to describe a teacher who is understanding of students' challenges or a principal who fosters a tolerant school environment. It's a way to acknowledge and appreciate individuals who contribute to a harmonious and supportive atmosphere. The phrase carries a sense of respect and admiration for the person's character.

Furthermore, '心の広い' can appear in media, such as dramas, movies, or novels, when characters are being developed. A character who is consistently forgiving, understanding, and non-judgmental would likely be described with this phrase. It's a key descriptor for protagonists who embody empathy and a magnanimous spirit, or even for supporting characters who offer wisdom and kindness. You might also hear it in discussions about public figures or historical figures who are known for their tolerance and generosity.

Beyond direct compliments, the concept of '心の広い' is embedded in discussions about social harmony and interpersonal relationships in Japan. When people talk about how to get along with others, or how to resolve conflicts, the idea of being '心の広い' often comes up implicitly or explicitly. It's a fundamental aspect of polite and considerate social interaction. For example, in a family context, a parent might encourage a child to be '心の広い' towards a sibling who has done something wrong, emphasizing forgiveness and understanding.

Compliments
Often used as a direct compliment for someone's understanding and forgiving nature.
Workplace Discussions
Used to describe managers or colleagues who are tolerant and considerate.
Media and Literature
Commonly used to characterize empathetic and magnanimous characters.
Social Commentary
Reflects cultural values of harmony, tolerance, and forgiveness in interpersonal relationships.

My grandmother is so kind-hearted; she never gets angry.

The leader was praised for his generous and understanding approach.

One common mistake for learners is to try and translate 'kokoro no hiroi' too literally without understanding the nuance. While it means 'wide heart,' simply saying 'wide heart' in English might not always convey the intended meaning of broad-mindedness or generosity. It's crucial to grasp the idiomatic meaning rather than just the word-for-word translation. For example, saying 'My heart is wide' in English can sound awkward or even nonsensical depending on the context.

Another potential pitfall is misplacing the adjective or using it incorrectly with particles. Remember that '心の広い' functions as a unit. You cannot separate '心' and '広い' easily and attach them to different words. For instance, saying 「心広い人」 (kokoro hiroi hito) without the 'の' (no) is grammatically incorrect. The particle 'の' is essential to link the concept of 'heart' with the adjective 'wide' in this specific phrase.

Learners might also confuse '心の広い' with simply being 'nice' or 'kind.' While kindness is often a component of being '心の広い,' the latter implies a deeper level of understanding, tolerance, and acceptance of differences or mistakes. Someone can be kind without necessarily being broad-minded; they might still be easily offended or quick to judge. '心の広い' suggests a more profound magnanimity and a greater capacity for empathy.

Finally, some might overuse the phrase or apply it in situations where it doesn't quite fit. While it's a positive term, it's not meant for every instance of politeness or good behavior. It specifically refers to a person's disposition to be understanding and forgiving. For example, simply holding a door open for someone, while polite, doesn't necessarily make you '心の広い.' It's about a consistent attitude towards others' shortcomings or differing views.

Literal Translation Issues
Avoid translating it as 'wide heart' in English without considering the nuance of broad-mindedness or generosity.
Grammatical Errors
Always include the particle 'の' (no) to connect '心' (kokoro) and '広い' (hiroi): 心の広い人 (kokoro no hiroi hito).
Confusing with Kindness
Recognize that '心の広い' implies deeper understanding and tolerance than simple kindness.
Overuse
Use it specifically for instances of understanding, forgiveness, and acceptance of differences, not just general politeness.

Mistake: He has a wide heart.

Correction: He is a broad-minded person.

Mistake: 心広い人 (kokoro hiroi hito)

Correction: 心の広い人 (kokoro no hiroi hito)

While '心の広い' (kokoro no hiroi) is a very common and effective way to express broad-mindedness and generosity, there are other words and phrases that convey similar sentiments, each with slightly different nuances. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and allow for more precise expression.

One close synonym is '寛容な' (kan'you na), which also means tolerant or generous. It often emphasizes the ability to accept or forgive others' faults or mistakes, similar to '心の広い.' However, '寛容な' can sometimes feel a bit more formal or academic than the more conversational '心の広い.' For example, you might describe a government's policy as '寛容な' (tolerant), while describing a friend's forgiving nature as '心の広い.'

Another related term is '度量の大きい' (doryou no ookii). This phrase literally means 'having a large capacity' or 'large measure,' and it strongly emphasizes a person's magnanimity and their ability to overlook minor issues or insults. It's very similar to '心の広い' in its connotation of a big heart and a forgiving spirit. It is perhaps a bit more literary or formal than '心の広い.'

If you want to focus specifically on understanding and empathy, '理解がある' (rikai ga aru) is a good alternative. This translates to 'having understanding' or 'being understanding.' It highlights a person's ability to comprehend situations and people's feelings. While '心の広い' encompasses this, it also adds the element of forgiveness and acceptance of differences, which '理解がある' might not explicitly convey on its own.

For a more direct emphasis on kindness and compassion, '優しい' (yasashii) is used. While a '心の広い' person is usually '優しい,' '優しい' itself doesn't necessarily imply broad-mindedness. Someone can be kind in their actions but still hold strong, inflexible opinions. '心の広い' suggests a more profound emotional depth and acceptance.

寛容な (kan'you na)
Meaning: Tolerant, generous. Often used for policies or more formal contexts. Similar to '心の広い' but can be more formal.
度量の大きい (doryou no ookii)
Meaning: Magnanimous, having a large capacity. Emphasizes overlooking minor issues or insults. Very close in meaning to '心の広い,' often more literary.
理解がある (rikai ga aru)
Meaning: Understanding, empathetic. Focuses on comprehension and empathy, but may lack the full scope of forgiveness found in '心の広い.'
優しい (yasashii)
Meaning: Kind, gentle. A '心の広い' person is usually kind, but kindness alone doesn't guarantee broad-mindedness.

He is known for his tolerant attitude towards differing views.

She has a truly magnanimous spirit, forgiving all her enemies.

How Formal Is It?

Fun Fact

The concept of a 'wide heart' being equivalent to generosity and understanding is found in many cultures, though the specific phrasing varies. In Japanese, the literal translation is quite evocative and easily understood.

Pronunciation Guide

UK /ˌko.ko.ɾo no hi.ɾo.i/
US /ˌkoʊ.koʊ.ɾoʊ no hi.ɾoʊ.i/
The primary stress is on the first syllable 'ko,' and secondary stress falls on 'hi.'
Rhymes With
soroi (揃い - set, pair) shiroi (白い - white) waroi (笑い - laughter) madoroi (まどろみ - doze, slumber) asoboi (遊び - play) noroi (呪い - curse) shizukoi (静か - quiet, though this is an adjective ending) tsumugoi (紡ぎ - spinning)
Common Errors
  • Pronouncing 'r' as a hard 'r' like in English 'red'.
  • Not giving enough weight to the 'no' particle.
  • Separating 'kokoro' and 'hiroi' instead of treating it as a connected phrase.
  • Mispronouncing the long 'o' sound in 'hiroi'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

At B1 level, learners can understand the main points of clear standard input. '心の広い' is relatively straightforward in context, but understanding its full nuance requires comprehension beyond literal translation.

Writing 3/5

Learners can use it accurately in descriptive sentences. Producing complex sentences or essays requiring nuanced application might be challenging at B1.

Speaking 3/5

Can be used in everyday conversations to describe people. Fluency in using it spontaneously in various contexts develops with practice.

Listening 3/5

Recognizable in spoken Japanese when discussing character or giving compliments. Understanding the subtle implications might require higher proficiency.

What to Learn Next

Prerequisites

心 (kokoro) 広い (hiroi) 人 (hito) です (desu) 優しい (yasashii)

Learn Next

寛容な (kan'you na) 度量の大きい (doryou no ookii) おおらか (ooraka) 懐が深い (futokoro ga fukai) 心遣い (kokorozukai)

Advanced

magnanimity benevolence tolerance empathy forgiveness open-mindedness non-judgmental attitude

Grammar to Know

Using i-adjectives as modifiers.

広い (hiroi) is an i-adjective. When used before a noun, it directly modifies it: 広い道 (hiroi michi - wide road). '心の広い' functions similarly.

The role of particles like の (no).

In '心の広い,' the particle 'の' connects '心' (heart) and '広い' (wide), forming a descriptive unit.

Using adjectives with the copula です (desu) or だ (da).

彼は心の広い人です。(Kare wa kokoro no hiroi hito desu.) - He is a broad-minded person. Here, '心の広い' modifies '人', and the whole phrase is described by 'です'.

Noun forms of adjectives.

The noun form of 広い (hiroi) is 広さ (hirosa). This allows you to talk about the quality itself: 心の広さ (kokoro no hirosa - broad-mindedness).

Using adjectival phrases to describe nouns.

'心の広い' is an adjectival phrase that functions like a single adjective to describe a noun (e.g., 人, 性格, 対応).

Examples by Level

1

この人は優しいです。

This person is kind.

優しい (yasashii) is a common adjective for 'kind'.

2

あの人はいい人です。

That person is good.

いい人 (ii hito) is a general term for a good person.

3

これは大きい心です。

This is a big heart. (Literal)

Literal translation, not natural usage.

4

彼は親切です。

He is kind/friendly.

親切 (shinsetsu) means kind or helpful.

5

彼女はよく笑います。

She smiles a lot.

Describes a cheerful disposition.

6

あの人は話を聞いてくれます。

That person listens to me.

Implies attentiveness and care.

7

先生は怒りません。

The teacher doesn't get angry.

Indicates a patient demeanor.

8

友達は助けてくれます。

My friend helps me.

Describes helpfulness and support.

1

彼はとても優しい人です。

He is a very kind person.

優しい (yasashii) is a common adjective for kindness.

2

彼女はいつも笑顔です。

She is always smiling.

笑顔 (egao) means smiling face.

3

先生は生徒に親切です。

The teacher is kind to the students.

親切 (shinsetsu) emphasizes helpfulness and consideration.

4

あの人は色々な意見を聞いてくれます。

That person listens to various opinions.

Implies openness to different viewpoints.

5

私の友人は、私が間違えても怒りません。

My friend doesn't get angry even if I make a mistake.

Shows tolerance for errors.

6

お父さんはとても寛大です。

My father is very generous/lenient.

寛大 (kandai) means generous or lenient.

7

彼女は人の気持ちがわかります。

She understands people's feelings.

わかります (wakarimasu) means to understand.

8

あの人は、何かあっても気にしません。

That person doesn't mind even if something happens.

Implies not getting easily bothered.

1

彼は本当に心の広い人だ。

He is truly a broad-minded person.

Direct use of 心の広い (kokoro no hiroi) to describe a person.

2

彼女の心の広さにはいつも感心します。

I am always impressed by her broad-mindedness.

Using the noun form 心の広さ (kokoro no hirosa) to refer to the quality.

3

この問題に対して、もっと心の広い対応が必要だ。

A more broad-minded approach is needed for this problem.

Applying the concept to an 'approach' or 'response'.

4

彼はどんな意見も受け入れてくれる、心の広い上司です。

He is a broad-minded boss who accepts any opinion.

Describing a superior with this trait.

5

些細なことで怒る人は、心の狭い人と言えるでしょう。

People who get angry over trivial things can be called narrow-minded.

Using the opposite concept (narrow-minded) for contrast.

6

彼女は失敗しても責めずに、励ましてくれる心の広い人だ。

She is a broad-minded person who encourages you instead of blaming you when you fail.

Highlighting forgiveness and encouragement.

7

私たちは、互いの違いを認め合う心の広い社会を目指すべきだ。

We should aim for a broad-minded society where we acknowledge each other's differences.

Applying the concept to society.

8

彼の寛容な態度は、まさに心の広さの表れだ。

His tolerant attitude is truly a manifestation of his broad-mindedness.

Connecting 'tolerant attitude' with the quality of 'kokoro no hirosa'.

1

彼の心の広さは、多くの困難を乗り越える力になった。

His broad-mindedness became the strength to overcome many difficulties.

Linking broad-mindedness to resilience and strength.

2

度量の大きい人物は、些細なことで人を判断しない。

A magnanimous person does not judge others by trivial matters.

Using 度量の大きい (doryou no ookii) as a close synonym.

3

彼女の寛容な精神は、周囲の人々に安心感を与えている。

Her tolerant spirit gives a sense of security to those around her.

Using 寛容な精神 (kan'you na seishin) to describe a tolerant spirit.

4

現代社会では、多様な価値観を理解する心の広さが求められている。

In modern society, broad-mindedness that understands diverse values is required.

Discussing the societal need for broad-mindedness.

5

彼の発言は、一見厳しく聞こえるが、実は相手への配慮からくる心の広さがある。

His words may sound harsh at first, but they actually stem from a broad-minded consideration for the other person.

Exploring the deeper, less obvious aspects of broad-mindedness.

6

部下のミスを責めるのではなく、成長の機会と捉える心の広い上司は尊敬される。

A broad-minded boss who views subordinates' mistakes as opportunities for growth, rather than blaming them, is respected.

Describing an ideal boss who embodies this trait.

7

他人の不幸を喜ぶような心の狭い人間にはなりたくない。

I don't want to become a narrow-minded person who rejoices in others' misfortune.

Expressing a desire to avoid the opposite trait.

8

真の心の広さとは、自分の意見を押し付けないことだと私は思う。

I believe true broad-mindedness means not imposing one's own opinions.

Defining the essence of true broad-mindedness.

1

彼の心の広さは、単なる寛容さにとどまらず、他者の痛みを深く理解する共感力に根差している。

His broad-mindedness is not merely tolerance, but rooted in empathy that deeply understands the pain of others.

Connecting broad-mindedness with deep empathy and understanding pain.

2

文化的な摩擦を避けるためには、互いの価値観に対する心の広さが不可欠である。

Broad-mindedness towards each other's values is essential to avoid cultural friction.

Highlighting the necessity of broad-mindedness in intercultural contexts.

3

芸術作品における多様な解釈を許容する態度は、まさに心の広さの現れと言えるだろう。

An attitude that allows for diverse interpretations of an artwork can indeed be called a manifestation of broad-mindedness.

Relating broad-mindedness to artistic interpretation and tolerance.

4

組織の持続的な成長には、異なる意見や革新的なアイデアを受け入れる心の広いリーダーシップが求められる。

Sustainable growth of an organization requires broad-minded leadership that accepts different opinions and innovative ideas.

Emphasizing the role of broad-minded leadership in organizational growth.

5

逆境にあってもなお、他者を思いやる心の広さを持つ人物は、真の強者である。

A person who possesses the broad-mindedness to care for others even in adversity is a true strong person.

Defining true strength through adversity and continued compassion.

6

彼女の心の広さは、時に自己犠牲的とも言えるほどであったが、それが多くの人々を救った。

Her broad-mindedness was at times almost self-sacrificing, but it saved many people.

Exploring the potential self-sacrificing aspect of extreme broad-mindedness.

7

歴史上の偉人たちは、しばしばその心の広さゆえに、時代を超えて尊敬を集めている。

Great figures in history often gather respect across eras due to their broad-mindedness.

Connecting broad-mindedness with historical admiration.

8

情報化社会においては、フェイクニュースに惑わされない心の広さと、批判的思考力が不可欠である。

In the information age, broad-mindedness that is not swayed by fake news and critical thinking are indispensable.

Linking broad-mindedness with critical thinking in the digital age.

1

彼の心の広さは、単なる寛容さや共感を超越し、存在そのものを肯定するような根源的な受容性に基づいている。

His broad-mindedness transcends mere tolerance or empathy, based on a fundamental receptivity that affirms existence itself.

Discussing a profound, existential level of acceptance.

2

多様な文化が共存する現代において、心の広さとは、自己のアイデンティティを保ちつつ、他者の異質性を尊重する繊細なバランス感覚を指す。

In the modern era where diverse cultures coexist, broad-mindedness refers to a delicate sense of balance that respects the heterogeneity of others while maintaining one's own identity.

Defining broad-mindedness as a delicate balance in a multicultural society.

3

文学作品において、主人公の心の広さが描かれるとき、それはしばしば社会規範からの逸脱や、既存の価値観への挑戦を内包する。

When a protagonist's broad-mindedness is depicted in literature, it often encompasses deviations from social norms or challenges to existing values.

Analyzing the role of broad-mindedness in literary narratives and societal critique.

4

哲学的な観点から見れば、心の広さは、自己中心的な視点を離れ、普遍的な真理や倫理観へと開かれていく精神のあり方である。

From a philosophical perspective, broad-mindedness is a state of mind that moves away from a self-centered viewpoint and opens up to universal truths and ethics.

Exploring the philosophical dimensions of broad-mindedness.

5

彼の発言に見られる心の広さは、単なる個人的資質に留まらず、集合的無意識に根差した普遍的な人間性の現れとして解釈されうる。

The broad-mindedness seen in his statements can be interpreted not merely as a personal quality, but as a manifestation of universal humanity rooted in the collective unconscious.

Interpreting broad-mindedness through the lens of collective unconscious and universal humanity.

6

社会の分断が進む現代において、対立する意見の双方に理解を示そうとする心の広さは、和解への希求の表れに他ならない。

In an era of increasing societal division, broad-mindedness that attempts to show understanding to both opposing sides of an opinion is nothing less than a manifestation of the desire for reconciliation.

Connecting broad-mindedness with the pursuit of reconciliation in a divided society.

7

芸術における前衛的な試みは、しばしば既存の美意識に対する挑戦であり、それを受け入れる鑑賞者の心の広さが試される。

Avant-garde attempts in art are often challenges to existing aesthetics, testing the broad-mindedness of the audience that accepts them.

Discussing the role of audience broad-mindedness in accepting artistic innovation.

8

彼女の心の広さは、自己の限界を超えて他者の存在を自己の一部として受容する、一種の超越的な境地を示唆している。

Her broad-mindedness suggests a kind of transcendent state where she accepts the existence of others as part of herself, beyond her own limitations.

Describing an almost transcendental level of acceptance and interconnectedness.

Common Collocations

心の広い人 (kokoro no hiroi hito)
心の広い対応 (kokoro no hiroi taiou)
心の広さ (kokoro no hirosa)
心の広いリーダー (kokoro no hiroi riidaa)
心の広い性格 (kokoro no hiroi seikaku)
心の広い考え方 (kokoro no hiroi kangaekata)
心の広い社会 (kokoro no hiroi shakai)
心の広い経営者 (kokoro no hiroi keieisha)
心の広い友人 (kokoro no hiroi yuujin)
心の広い判断 (kokoro no hiroi handan)

Common Phrases

彼は本当に心の広い人ですね。

— He is truly a broad-minded person, isn't he? (Expressing admiration for someone's character).

相手のミスを責めずに、彼がフォローしてくれた。彼は本当に心の広い人ですね。

あなたの心の広さには感謝します。

— I am grateful for your broad-mindedness. (Expressing gratitude for someone's understanding or forgiveness).

遅刻してしまったのに、待っていてくれてありがとう。あなたの心の広さには感謝します。

もっと心の広い目で見てください。

— Please look at it with a more broad-minded perspective. (Requesting tolerance or a less judgmental view).

この件については、もっと心の広い目で見てください。

心の広い人になりたいです。

— I want to become a broad-minded person. (Expressing a personal aspiration).

周りの人に優しく、理解のある人間になりたいので、心の広い人になりたいです。

彼女は心の広い性格をしている。

— She has a broad-minded personality. (Describing someone's inherent nature).

いつも穏やかで、人の悪口を言わない彼女は、心の広い性格をしている。

それは心の広い考え方だ。

— That is a broad-minded way of thinking. (Praising someone's perspective).

彼の提案は、皆が納得できるもので、心の広い考え方だと思った。

心の広い対応が求められる。

— A broad-minded response is required. (Indicating the need for tolerance and understanding in a situation).

このデリケートな問題には、心の広い対応が求められます。

彼は心の広い人間だから大丈夫。

— He is a broad-minded person, so it's okay. (Reassuring someone based on another's character).

彼に迷惑をかけてしまったかもしれないけれど、彼は心の広い人間だから大丈夫だろう。

その決断は心の広さを感じさせた。

— That decision made me feel the broad-mindedness. (Commenting on a decision that showed tolerance or generosity).

たとえ不利な状況でも、相手を尊重したその決断は心の広さを感じさせた。

心の広い人は、周りを幸せにする。

— Broad-minded people make those around them happy. (Stating a general truth or observation).

いつも笑顔で、人の気持ちを理解してくれる心の広い人は、周りを幸せにする存在だ。

Often Confused With

心の広い vs 優しい (yasashii)

While related, 'yasashii' (kind) focuses on gentleness and care, whereas 'kokoro no hiroi' emphasizes tolerance, forgiveness, and acceptance of differences. Someone can be kind without being broad-minded.

心の広い vs 親切 (shinsetsu)

'Shinsetsu' means helpful and considerate. It's an action or behavior. 'Kokoro no hiroi' is a personality trait that often leads to kind actions, but it's about the inner disposition.

心の広い vs 寛容 (kan'you)

'Kan'you' means tolerance. It's very close, but 'kokoro no hiroi' often carries a warmer, more personal connotation of a 'wide heart,' while 'kan'you' can be more general or formal.

Idioms & Expressions

"腹が立つ (hara ga tatsu)"

— To get angry. This is the opposite of being '心の広い,' which implies not getting easily angered.

些細なことで腹を立てるようでは、心の広い人間とは言えない。(Sasai na koto de hara o tateru you de wa, kokoro no hiroi ningen to wa ienai.) - If you get angry over trivial things, you can't be called a broad-minded person.

"目くじらを立てる (mekujira o tateru)"

— To find fault with; to be overly critical about minor details. This is the behavior of someone with a narrow heart.

細かいミスに目くじらを立てるのではなく、心の広い目で見てほしい。(Komakai misu ni mekujira o tateru no de wa naku, kokoro no hiroi me de mite hoshii.) - Instead of finding fault with small mistakes, I want you to look with a broad-minded eye.

"度量が狭い (doryou ga semai)"

— To have a narrow mind or limited capacity; to be petty. This is the direct opposite of having a 'wide heart.'

彼の度量の狭さは、多くの人を遠ざけてしまう。(Kare no doryou no semasa wa, ooku no hito o toozakete shimau.) - His narrow-mindedness drives many people away.

"肩の荷が下りる (kata no ni ga oriru)"

— To feel relieved of a burden. While not directly related, a '心の広い' person might help someone feel this way by being understanding.

彼女の温かい言葉で、私の肩の荷が下りた。(Kanojo no atatakai kotoba de, watashi no kata no ni ga orita.) - Her warm words lifted the burden from my shoulders.

"大目に見る (oomoku ni miru)"

— To overlook; to forgive; to be lenient. This is an action that a '心の広い' person often performs.

彼の失敗を大目に見ることが、心の広い対応だ。(Kare no shippai o oomoku ni miru koto ga, kokoro no hiroi taiou da.) - Overlooking his mistake is a broad-minded response.

"寛容の精神 (kan'you no seishin)"

— The spirit of tolerance. This is closely aligned with '心の広い.'

この国際社会では、寛容の精神が何よりも大切だ。(Kono kokusai shakai de wa, kan'you no seishin ga nani yori mo taisetsu da.) - In this international society, the spirit of tolerance is more important than anything.

"懐が深い (futokoro ga fukai)"

— Having profound wisdom and understanding; being magnanimous. This idiom is very close in meaning to having a 'wide heart.'

あの先生は懐が深く、どんな生徒にも親身になってくれる。(Ano sensei wa futokoro ga fukaku, donna seito ni mo shinmi ni natte kureru.) - That teacher is profound and takes a personal interest in any student.

"鷹揚な態度 (ouyou na taido)"

— A dignified and magnanimous attitude. This describes the outward demeanor of someone who is '心の広い.'

彼はどんな時も鷹揚な態度を崩さない。(Kare wa donna toki mo ouyou na taido o kuzusanai.) - He never loses his dignified and magnanimous attitude, no matter what.

"人の心に寄り添う (hito no kokoro ni yorisou)"

— To empathize with someone's feelings; to be close to someone's heart. This is a behavior often exhibited by those who are '心の広い.'

彼女はいつも人の心に寄り添ってくれる。(Kanojo wa itsumo hito no kokoro ni yorisotte kureru.) - She always empathizes with people's feelings.

"耳を傾ける (mimi o katamukeru)"

— To listen attentively; to lend an ear. A '心の広い' person is someone who truly listens.

相手の話に耳を傾けることが、心の広さの第一歩だ。(Aite no hanashi ni mimi o katamukeru koto ga, kokoro no hirosa no daiippo da.) - Listening attentively to what the other person says is the first step towards broad-mindedness.

Easily Confused

心の広い vs おおらか (ooraka)

Both describe positive personality traits and imply a lack of pettiness.

'Ooraka' often refers to a cheerful, easy-going, and unreserved temperament. 'Kokoro no hiroi' specifically highlights understanding, tolerance, and forgiveness towards others' flaws or differences. Someone can be 'ooraka' without necessarily being 'kokoro no hiroi', and vice versa.

彼女はおおらかな性格で、誰にでも優しい。(Kanojo wa ooraka na seikaku de, dare ni demo yasashii.) - She has an easy-going personality and is kind to everyone. (Focus on temperament and general kindness).

心の広い vs 度量が大きい (doryou no ookii)

Both phrases refer to magnanimity and a large capacity for handling things or people.

'Doryou no ookii' emphasizes a large 'measure' or capacity, often implying wisdom and the ability to overlook insults or minor issues with dignity. 'Kokoro no hiroi' is more directly about the 'heart' being wide, focusing on emotional acceptance and forgiveness. 'Doryou no ookii' can sound more formal or literary.

彼は度量が大きいので、部下のミスを大目に見ることができた。(Kare wa doryou ga ookii node, buka no misu o oomoku ni miru koto ga dekita.) - Because he was magnanimous, he could overlook his subordinate's mistake.

心の広い vs 温厚 (onkou)

Both describe pleasant and agreeable personalities.

'Onkou' means mild, gentle, and warm-hearted. It describes a calm and amiable disposition. 'Kokoro no hiroi' goes further to include tolerance and forgiveness for faults or differing views. Someone 'onkou' might still be easily offended if their core values are challenged, whereas a 'kokoro no hiroi' person would likely try to understand the differing perspective.

先生は温厚な人柄で、生徒たちに慕われている。(Sensei wa onkou na hitogara de, seitachi ni shitawarete iru.) - The teacher has a mild and warm personality and is admired by the students.

心の広い vs 包容力がある (houyouryoku ga aru)

Both imply the ability to accept or contain something, often others' flaws or differences.

'Houyouryoku ga aru' literally means 'to have enveloping power' or 'capacity for acceptance.' It's very close to 'kokoro no hiroi' and often used interchangeably. However, 'houyouryoku' can sometimes refer to the ability to contain or manage difficult situations or people, whereas 'kokoro no hiroi' specifically emphasizes the 'heart' aspect - the generosity and understanding.

彼女には、どんな問題も受け止める包容力がある。(Kanojo ni wa, donna mondai mo uketomeru houyouryoku ga aru.) - She has the capacity to accept any problem.

心の広い vs 懐が深い (futokoro ga fukai)

Both suggest a deep, encompassing quality related to understanding and acceptance.

'Futokoro ga fukai' (deep pocket/bosom) implies profound wisdom, insight, and the ability to embrace many things or people with a sense of depth and maturity. It's often associated with leadership or mentorship. 'Kokoro no hiroi' is more directly about the 'heart' being wide and open to others, focusing on forgiveness and tolerance.

その作家は懐が深く、読者の多様な解釈を受け入れた。(Sono sakka wa futokoro ga fukaku, dokusha no tayou na kaishaku o ukeireta.) - That author was profound and accepted the diverse interpretations of readers.

Sentence Patterns

A2

[Person] は [Adjective] です。

彼は優しいです。(Kare wa yasashii desu.) - He is kind.

B1

[Person] は 心の広い [Noun] です。

彼女は心の広い人です。(Kanojo wa kokoro no hiroi hito desu.) - She is a broad-minded person.

B1

[Person] は 心の広い [Noun] を持っています。

彼は心の広い性格を持っています。(Kare wa kokoro no hiroi seikaku o motte imasu.) - He has a broad-minded personality.

B1

[Action/Quality] は 心の広さ の表れです。

彼の寛容さは心の広さの表れです。(Kare no kan'yousa wa kokoro no hirosa no araware desu.) - His tolerance is a manifestation of his broad-mindedness.

B2

[Person] の 心の広さ は [Effect] です。

彼の心の広さは、多くの人を救いました。(Kare no kokoro no hirosa wa, ooku no hito o sukuimashita.) - His broad-mindedness saved many people.

B2

[Situation] では、心の広い [Noun] が必要です。

この問題では、心の広い対応が必要です。(Kono mondai de wa, kokoro no hiroi taiou ga hitsuyou desu.) - In this problem, a broad-minded response is needed.

C1

[Concept] は、心の広い [Noun] の証です。

多様性を受け入れることは、心の広い社会の証です。(Tayousei o ukeireru koto wa, kokoro no hiroi shakai no akashi desu.) - Accepting diversity is proof of a broad-minded society.

C1

[Person] の 心の広さ は、単なる [Quality A] ではなく、[Quality B] に根差している。

彼の心の広さは、単なる寛容さではなく、深い共感に根差している。(Kare no kokoro no hirosa wa, tan'naru kan'yousa de wa naku, fukai kyoukan ni nezashite iru.) - His broad-mindedness is rooted not just in mere tolerance, but in deep empathy.

Word Family

Nouns

心 (kokoro) heart, mind, spirit
広さ (hirosa) width, breadth, spaciousness

Adjectives

広い (hiroi) wide, broad, spacious

Related

心遣い (kokorozukai) consideration, thoughtfulness. This is an action that a '心の広い' person often performs.
心当たり (kokoroatari) a clue, a hint, a place one knows. Related to the mind or heart having a connection.
心機一転 (shinki itten) a complete change of heart, a fresh start. A transformation of one's inner self.
心機一転する (shinki itten suru) to make a fresh start; to turn over a new leaf.
心臓 (shinzou) heart (the organ). Related to 'kokoro' but refers to the physical organ.

How to Use It

frequency

Very common, especially in everyday conversation and when discussing personality.

Common Mistakes
  • Translating too literally without context. 'Wide heart' is the literal meaning, but the functional translation is 'broad-minded' or 'generous.'

    Simply saying 'my heart is wide' in English can sound awkward. The English equivalents capture the intended meaning better.

  • Forgetting the particle 'の' (no). 心の広い人 (kokoro no hiroi hito).

    The particle 'の' is essential for connecting '心' (heart) and '広い' (wide) to form this adjectival phrase. Omitting it makes the phrase grammatically incorrect.

  • Confusing it with simple kindness (優しい - yasashii). Recognize that '心の広い' implies tolerance and forgiveness for mistakes/differences, which 'yasashii' doesn't always convey.

    While a broad-minded person is usually kind, kindness alone doesn't equate to broad-mindedness. The latter involves a deeper acceptance of others' flaws and viewpoints.

  • Using it for every polite action. Use it specifically for instances of understanding, forgiveness, and accepting differences.

    Holding a door for someone is polite, but it doesn't automatically make you '心の広い.' The term refers to a deeper character trait.

  • Using it to describe inanimate objects. It primarily describes people's character.

    While metaphorical use for 'response' or 'attitude' exists, it's not typically used for objects or abstract concepts like 'a broad-minded table.'

Tips

Emphasize Actions

When you describe someone as '心の広い,' try to back it up with a specific example of their behavior. This makes your compliment more impactful and demonstrates your understanding of the term.

Visualize the 'Wide Heart'

Picture a person with an enormous, open heart, like a spacious room that can hold many different people and ideas without feeling cramped. This visual association helps solidify the meaning of tolerance and understanding.

Cultural Value

Remember that being '心の広い' is highly valued in Japanese culture, aligning with principles of harmony and consideration for others. It's a sign of maturity and respect.

The Crucial 'の'

Always remember to include the particle 'の' between '心' (kokoro) and '広い' (hiroi) to form '心の広い'. Omitting it, like '心広い,' is grammatically incorrect.

Kindness vs. Broad-mindedness

'優しい' (yasashii - kind) is about being gentle and caring. '心の広い' adds the dimension of tolerance, forgiveness, and acceptance of differences. A person can be kind without being broad-minded, but a truly '心の広い' person is usually kind.

The Opposite - Narrow-minded

Understanding the antonym '心の狭い' (kokoro no semai - narrow-minded, petty) can help clarify the positive meaning of '心の広い' by contrast.

Beyond People

While primarily describing people, you can sometimes use '心の広い' to describe an 'approach' or 'attitude' (e.g., 心の広い対応 - kokoro no hiroi taiou - a broad-minded response), indicating flexibility and understanding.

Practice the 'R' Sound

The Japanese 'r' sound is a flap, similar to the 'dd' in 'ladder' or 'butter' in American English. Practice saying 'kokoro no hiroi' smoothly, paying attention to this sound.

Explore Related Terms

Familiarize yourself with related terms like '寛容な' (kan'you na - tolerant) and '度量の大きい' (doryou no ookii - magnanimous) to expand your vocabulary and express nuances more precisely.

Strive for It

Consider how you can cultivate '心の広い' in your own life. Reflect on situations where you could have been more understanding or forgiving, and aim to apply this quality more often.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a person with a vast, open field (wide space) inside their chest. This 'wide space' allows them to comfortably fit in everyone's opinions and feelings without feeling crowded or upset. They have plenty of room for understanding.

Visual Association

Picture a very large, open door or a wide-open window. This represents the 'wide heart' that is welcoming and accepting of everything that comes through. Or, visualize a person with their arms stretched wide open, embracing everything.

Word Web

Heart Mind Wide Broad Generous Understanding Tolerant Forgiving Open-minded Magnanimous Kind Empathetic Accepting Non-judgmental Big-hearted

Challenge

Try to describe three people you know using '心の広い' or its opposite '心の狭い.' Think about specific situations where their broad-mindedness (or lack thereof) was evident. Write a short paragraph for each.

Word Origin

The phrase '心の広い' originates from the literal interpretation of '心' (kokoro - heart/mind) being '広い' (hiroi - wide). This metaphorical connection between a physical attribute (width) and an abstract concept (character/emotion) is common in language development.

Original meaning: The original meaning was likely a direct description of a heart or mind that was not confined or narrow, implying a capacity to encompass more.

Japonic

Cultural Context

The term '心の広い' is overwhelmingly positive. Using it to describe someone is a genuine compliment. Conversely, describing someone as '心の狭い' (narrow-minded) is a significant criticism.

While 'broad-minded' and 'generous' are good translations, 'big-hearted' captures the literal essence of 'wide heart' quite well. The concept of having a 'generous spirit' is also very close.

Many folktales and historical accounts feature characters praised for their '心の広い' nature, often serving as role models. In modern media, characters who embody this trait are typically portrayed as wise, benevolent, and respected figures. The concept is implicitly present in discussions about resolving conflicts and maintaining social harmony, which are significant themes in Japanese society.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Praising someone's character.

  • 彼は本当に心の広い人ですね。
  • 彼女の心の広さには感心します。
  • あなたのような心の広い人に会えてよかった。

Describing a person's personality.

  • 彼は心の広い性格をしている。
  • 心の広いリーダーはチームをまとめます。
  • 彼女は心の広い友人です。

Requesting understanding or tolerance.

  • もっと心の広い目で見てください。
  • この件については、心の広い対応をお願いします。
  • 彼の立場を理解し、心の広い判断をしてください。

Expressing a desire for personal growth.

  • 私も心の広い人間になりたいです。
  • 心の広い考え方を身につけたい。
  • 心の広い人になるための努力をします。

Discussing societal values.

  • 心の広い社会を目指すべきだ。
  • 多様性を受け入れる心の広さが大切だ。
  • 互いの違いを認め合う心の広さが必要だ。

Conversation Starters

"What qualities do you admire most in people? Is being broad-minded one of them?"

"Can you think of someone you know who is truly broad-minded? What makes you say that?"

"How important do you think it is to be understanding and forgiving in relationships?"

"What are some situations where a broad-minded approach is particularly needed?"

"Do you believe that people can actively cultivate broad-mindedness?"

Journal Prompts

Describe a time when you or someone you know acted in a very broad-minded way. What was the situation, and what was the outcome?

Reflect on a situation where you felt someone was narrow-minded. How did that make you feel, and what could have been a more broad-minded response?

What does 'having a wide heart' mean to you personally? How do you try to embody this quality in your daily life?

Consider a recent disagreement you had. Could a more broad-minded perspective have helped resolve it more smoothly?

Imagine a society where everyone was truly broad-minded. What would that society look like, and what challenges might still exist?

Frequently Asked Questions

10 questions

Literally, '心の広い' (kokoro no hiroi) translates to 'heart is wide' or 'having a wide heart.' This imagery directly conveys the idea of a generous and understanding nature.

Yes, '心の広い' is a highly positive descriptor. It signifies admirable character traits like tolerance, generosity, and understanding. Its antonym, '心の狭い' (kokoro no semai - narrow-minded), is a negative trait.

Primarily, it describes people's character. However, it can sometimes be used metaphorically to describe an 'approach' or 'attitude' that is broad-minded, such as '心の広い対応' (kokoro no hiroi taiou - a broad-minded response).

While a '心の広い' person is usually kind, 'kindness' itself doesn't always imply tolerance for mistakes or acceptance of different views. 'Kokoro no hiroi' specifically highlights magnanimity, forgiveness, and the ability to see things from multiple perspectives.

It's used across various registers, but most commonly in neutral and informal everyday conversations. In very formal contexts, related phrases like '寛容な' or '度量の大きい' might be preferred, but '心の広い' is still widely understood and appreciated.

Imagine a person with a vast, open field inside their chest – their 'heart' is so wide it can comfortably accommodate everyone's feelings and opinions without feeling crowded or upset. This visual helps remember the concept of tolerance and understanding.

Certainly. If a friend accidentally breaks something valuable of yours, and instead of getting angry, they apologize sincerely and you respond by saying, 'Don't worry, it's okay,' you are acting in a '心の広い' manner. Or, if a boss accepts an employee's mistake as a learning opportunity rather than punishing them, that's a '心の広い' response.

The direct opposite is '心の狭い' (kokoro no semai), which means narrow-minded, petty, or judgmental. It describes someone who is easily offended, quick to criticize, and intolerant of differing viewpoints.

It is very common. You will hear it frequently when people are discussing character, praising someone's personality, or describing someone who is understanding and forgiving.

Yes, 'broad-minded,' 'generous,' 'understanding,' 'magnanimous,' and 'big-hearted' are all good English equivalents that capture the essence of '心の広い'.

Test Yourself 119 questions

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer: 優しい

This sentence describes someone as kind, a basic positive trait.

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer: 親切

親切 (shinsetsu) means kind or helpful, a common positive description for a teacher.

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer: 心の広い

The sentence implies tolerance for mistakes, which is characteristic of a broad-minded person.

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer: 広い

The sentence describes a personality that is kind to everyone, suggesting a broad or open nature.

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer: 広さ

This sentence refers to the quality of being broad-minded (kokoro no hirosa).

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer: 心の広い

The sentence calls for a broad-minded or understanding approach to a problem.

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer: 広さ

This sentence defines true broad-mindedness (kokoro no hirosa) as understanding others' pain.

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer: 広い

The sentence implies that the person accepts any opinion, suggesting a broad nature.

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer: 広い

This sentence emphasizes the need for broad-mindedness (kokoro) to avoid cultural friction.

fill blank

Correct! Not quite. Correct answer:

The sentence suggests that his words showed broad-mindedness (kokoro no hirosa), which encouraged people.

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: 優しい

優しい (yasashii) means kind.

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: Broad-minded

'Kokoro no hiroi' means broad-minded or generous.

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: 心の広さ

心の広さ (kokoro no hirosa) is the noun form for broad-mindedness.

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: 彼は心の広い人です。

This sentence correctly translates 'He is a broad-minded person.'

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: 寛容な

寛容な (kan'you na) means tolerant and is a synonym for broad-minded.

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: 心の狭い

心の狭い (kokoro no semai) means narrow-minded or petty.

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: 彼の寛容な態度は心の広さの表れです。

This sentence correctly translates the concept using 'tolerant attitude' and 'broad-mindedness.'

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: Emotional tolerance and understanding

'Kokoro no hiroi' focuses on emotional capacity, tolerance, and understanding.

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: A profound acceptance of existence itself

In advanced contexts, 'kokoro no hiroi' can imply a deep, existential acceptance and affirmation.

multiple choice

Correct! Not quite. Correct answer: Respecting heterogeneity while maintaining identity

This reflects the nuanced understanding of broad-mindedness in diverse societies.

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

優しい means kind.

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

It means broad-minded or generous.

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

Yes, it's the noun form for broad-mindedness.

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

The particle 'の' is essential.

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

Both mean tolerant and generous.

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

It means narrow-minded or petty.

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

It is a highly positive and admired trait.

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

Yes, for example, '心の広い対応' (a broad-minded response).

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

Yes, it can go beyond simple tolerance to a profound affirmation of existence.

true false

Correct! Not quite. Correct answer: False

Its core meaning is emotional and character-based: tolerance, generosity, and understanding.

writing

Write a sentence about a person who is kind, using the word 優しい (yasashii).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe someone you know as 'broad-minded' using 心の広い.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence expressing gratitude for someone's broad-mindedness using 心の広さ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why a broad-minded approach is needed in a certain situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Contrast the qualities of being broad-minded and narrow-minded in a short paragraph.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the importance of broad-mindedness in intercultural communication.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence that connects broad-mindedness with empathy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Reflect on how broad-mindedness contributes to societal harmony.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence that uses '心の広い' in a philosophical or existential context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a leader who is respected for their broad-mindedness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a simple sentence using '優しい' to describe someone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Express appreciation for someone's broad-mindedness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why a broad-minded attitude is important in resolving conflicts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss how broad-mindedness contributes to personal growth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '心の広い' to describe a profound level of acceptance in a complex situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a good person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe someone as 'friendly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying 'She has a broad-minded personality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain that a broad-minded leader is respected.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about aiming for a broad-minded society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '心の広い' to describe a magnanimous historical figure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a person who smiles a lot.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe someone who listens to you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a broad-minded boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain that broad-mindedness is needed for difficult problems.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Connect broad-mindedness with understanding diverse values.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe profound acceptance using '心の広い'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
reading

Correct! Not quite. Correct answer: This person is kind.

優しい means kind.

reading

Correct! Not quite. Correct answer: He is a broad-minded person.

心の広い means broad-minded.

reading

Correct! Not quite. Correct answer: Admiration

感心します (kanshin shimasu) means to be impressed or admire.

reading

Correct! Not quite. Correct answer: A more broad-minded response

心の広い対応 means a broad-minded response.

reading

Correct! Not quite. Correct answer: His tolerance shows his broad-mindedness.

寛容な態度 (kan'you na taido - tolerant attitude) is linked to 心の広さ (broad-mindedness).

reading

Correct! Not quite. Correct answer: A narrow-minded person

心の狭い (kokoro no semai) means narrow-minded.

reading

Correct! Not quite. Correct answer: The importance of understanding diverse values

The sentence highlights the importance of understanding diverse values for broad-mindedness in modern society.

reading

Correct! Not quite. Correct answer: His deep empathy

The sentence states that his broad-mindedness is backed by deep empathy.

reading

Correct! Not quite. Correct answer: A profound acceptance of existence

This sentence describes a profound, existential level of acceptance.

reading

Correct! Not quite. Correct answer: Respecting each other's values

The sentence states that broad-mindedness in respecting each other's values is essential.

speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: He is kind.

優しい means kind.

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: She is broad-minded.

心の広い means broad-minded.

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: I am grateful for your broad-mindedness.

感謝します (kansha shimasu) means to be grateful.

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: His tolerance shows his broad-mindedness.

寛容な態度 (tolerant attitude) is linked to 心の広さ (broad-mindedness).

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: A narrow-minded person gets angry over trivial things.

心の狭い means narrow-minded.

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: The importance of understanding diverse values

The sentence emphasizes the importance of understanding diverse values for broad-mindedness.

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: His broad-mindedness is based on his deep empathy.

The sentence states that his broad-mindedness is backed by deep empathy.

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: A profound acceptance of existence.

This describes a profound, existential level of acceptance.

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: Respecting each other's values.

The sentence states that broad-mindedness in respecting each other's values is essential.

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: This person is good.

いい人 means good person.

listening

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer: He is kind.

親切 means kind or helpful.

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

sentence order

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 彼女は心の広い人です。

The particle 'の' is necessary.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 彼の心の広さに感謝します。

Gratitude is expressed for positive traits like broad-mindedness, not narrow-mindedness.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 心の広いリーダーは、皆に尊敬されます。

Broad-minded leaders are respected, not scolded.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 寛容な態度は心の広さの表れです。

A tolerant attitude is a sign of broad-mindedness, not narrow-mindedness.

error correction

Correct! Not quite. Correct answer: 多様な意見を受け入れる心の広さが重要です。

Broad-mindedness involves accepting diverse opinions, not rejecting them.

/ 119 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!