既往歴
既往歴 in 30 Seconds
- 既往歴 means 'past medical history' and is used in formal medical contexts.
- It is a compound of 'already', 'past', and 'history' kanji characters.
- You will see it most often on hospital intake forms and insurance papers.
- It covers major past health events like surgeries and chronic diseases.
The Japanese word 既往歴 (きおうれき - Kiōreki) is a formal medical term that translates directly to "past medical history" or "anamnesis." In the hierarchy of Japanese vocabulary, this word sits firmly in the professional and administrative domain. While a layperson might say 「昔の病気」 (mukashi no byōki) when talking to a friend, a doctor, nurse, or insurance agent will invariably use 既往歴. It is a compound noun formed by three kanji: 既 (already/previously), 往 (go/past), and 歴 (history/record). Together, they describe the trajectory of a person's health leading up to the present moment.
- Clinical Context
- In a Japanese hospital (病院 - byōin) or clinic (クリニック - kurinikku), the first thing you are usually handed is a 問診票 (monshinhyō) or medical interview sheet. On this form, you will almost always see a section labeled 既往歴. This is where you list major illnesses, surgeries, or chronic conditions you have had in the past. It is distinct from your 現病歴 (genbyōreki), which refers to your current symptoms or the illness you are seeking treatment for today.
診察の前に、まずこちらの書類に既往歴を記入してください。
(Before the examination, please first fill in your past medical history on this document.)
The usage of this word extends beyond the doctor's office. When applying for life insurance (生命保険 - seimei hoken) in Japan, the 既往歴 is a critical component of the risk assessment. If an applicant fails to disclose a significant 既往歴, it can lead to a 告知義務違反 (kokuji gimu ihan), or breach of the duty to disclose, which might void the policy. Therefore, the term carries significant legal and financial weight. Linguistically, the word is highly formal. Using it in a casual setting, like at a bar with friends, would sound overly clinical and stiff, much like saying "What is your previous clinical record?" instead of "Have you been sick before?"
父には高血圧の既往歴があります。
(My father has a medical history of high blood pressure.)
- Word Breakdown
- The kanji 既 (Ki) means 'already' (as in 既に - sudeni). 往 (Ō) means 'going' or 'past' (as in 往復 - ōfuku, round trip). 歴 (Reki) means 'history' or 'curriculum' (as in 歴史 - rekishi). Together, they create a very precise image of 'the history of what has already gone by' in terms of health.
Furthermore, in specialized medical fields, you might hear the term 既往症 (kiōshō). While often used interchangeably with 既往歴, kiōshō specifically refers to the chronic diseases themselves, whereas kiōreki refers to the chronological record of those diseases. For a learner at the B1 level, mastering 既往歴 is essential for navigating the Japanese healthcare system safely. Understanding this word ensures that you can accurately communicate your health background, which is a fundamental aspect of patient safety. In the context of the JLPT, this word appears in N2 and N1 level materials, but its practical importance makes it a "must-know" for anyone living in Japan.
Using 既往歴 correctly involves understanding its grammatical role as a formal noun. It is typically used in the pattern [Disease Name] + の + 既往歴 or simply as a standalone category on a document. Because it is a formal term, it is frequently paired with humble or polite verbs when a healthcare professional is speaking to a patient.
- Common Verb Pairings
- 1. 既往歴を確認する (To confirm past history)
2. 既往歴を聴取する (To take/record past history - clinical)
3. 既往歴がある (To have a past history)
4. 既往歴を申告する (To declare past history - for insurance)
手術の前に、患者の既往歴を詳しく調べる必要があります。
(Before surgery, it is necessary to investigate the patient's medical history in detail.)
When you are the patient, you might use it to describe yourself in a formal setting. For example, if you are at a new clinic, you might say: 「喘息の既往歴がありますが、現在は完治しています。」 (Zensoku no kiōreki ga arimasu ga, genzai wa kanchi shite imasu) - "I have a medical history of asthma, but it is currently fully recovered." This provides the doctor with crucial context. It is important to note that 既往歴 usually refers to major events: surgeries, hospitalizations, or chronic conditions that require long-term management. Minor colds or temporary stomach aches from three years ago are typically not included in a 既往歴.
In written Japanese, particularly in medical reports or insurance contracts, the word is often used to establish a timeline. You might see phrases like 「既往歴の有無」 (Presence or absence of past medical history). This is a standard check-box item. If you are translating or interpreting in a medical context, 既往歴 is the standard equivalent of "PMH" (Past Medical History) used in English-speaking medical environments. It is a sterile, objective term that removes the personal emotion from the illness, focusing instead on the clinical facts.
保険加入の際には、正確な既往歴の告知が求められます。
(When joining insurance, an accurate disclosure of past medical history is required.)
Finally, consider the nuances of the word 「歴」 (reki). This suffix is found in many words meaning 'history' or 'background,' such as 学歴 (gakureki - educational background) or 職歴 (shokureki - work history). Just as you wouldn't omit a job from your resume if it was significant, you shouldn't omit a major illness from your 既往歴. The word implies a professional record-keeping aspect that 病歴 (byōreki) alone sometimes lacks. While byōreki is also common, 既往歴 is the specific technical term preferred in modern Japanese electronic health records (EHR).
You will encounter 既往歴 in several key areas of Japanese life, primarily centered around health, safety, and legal administration. It is not a word of the streets, but a word of the institution. Understanding where it appears will help you prepare for these specific interactions.
- 1. Hospitals and Clinics (病院・クリニック)
- This is the most common place. Nurses will ask you during the initial intake: 「これまでに大きな病気をしたことはありますか?既往歴を教えてください。」 (Have you had any major illnesses before? Please tell me your medical history.) Even if they use simpler Japanese first, the word 既往歴 will appear on the papers you sign.
医師は電子カルテを見ながら、患者の既往歴を確認した。
(The doctor confirmed the patient's past medical history while looking at the electronic medical record.)
- 2. Health Checkups (健康診断 - Kenkō Shindan)
- In Japan, employees and students undergo annual health checkups. The questionnaire almost always includes a section for 既往歴. This is used to track long-term health trends and identify potential risks in the workplace or school environment.
Another common environment is the fitness center or gym. When you sign up for a membership, especially if you are over a certain age or want to work with a personal trainer, they will ask for your 既往歴. This is for liability reasons; they need to know if you have a history of heart issues or spinal injuries before they design a workout program for you. In this context, the word is used to ensure safety and prevent accidents during exercise.
スポーツジムの入会時に、心疾患の既往歴がないか聞かれた。
(When joining the sports gym, I was asked if I had a past medical history of heart disease.)
Finally, you will hear this word in news reports or documentaries discussing public health or medical malpractice. For instance, if there is a discussion about a new drug's side effects, the reporter might say, 「特定の既往歴を持つ患者には注意が必要です」 (Caution is necessary for patients with a specific medical history). This demonstrates the word's utility in communicating complex medical information to the public in a concise, standardized manner. For a B1 learner, hearing 既往歴 should trigger a mental association with "official medical background," allowing you to follow the conversation even if you don't know the names of all the specific diseases mentioned.
When learning 既往歴, English speakers and other learners often run into a few specific pitfalls. These usually involve using the word in the wrong social context or confusing it with similar-sounding medical terms.
- Mistake 1: Confusing with 'Present Illness' (現病歴)
- The most common clinical mistake is mixing up 既往歴 (past) with 現病歴 (genbyōreki) (present). If a doctor asks for your 既往歴 and you start talking about the fever you have right now, you are answering the wrong question. Remember: 既 (Ki) means 'already/past'.
❌ 既往歴は、今朝からの頭痛です。
✅ 既往歴は、5年前の盲腸の手術です。
(Correct: My past medical history is an appendectomy five years ago.)
Another common error is using 既往歴 in casual conversation. As mentioned, it is a very formal term. If you are talking to a friend about your health, saying 「私の既往歴は...」 sounds like you are reading from a police report or a medical textbook. Instead, use 「昔、〜という病気をしたことがある」 (I once had a disease called...) or 「持病がある」 (I have a chronic condition). Using 既往歴 socially can make the atmosphere feel stiff and awkward.
Learners also sometimes struggle with the pronunciation, specifically the long 'o' sound in 往 (Ō). It is Ki-ō-reki, not Ki-o-reki. Getting the vowel length wrong can make it harder for native speakers to recognize the word, especially in a fast-paced medical environment. Additionally, don't confuse 既往歴 with 家族歴 (kazokureki), which means family medical history. While related, they are distinct sections on a medical form.
- Mistake 2: Over-reporting
- Sometimes learners feel they must report every single cold or scrape they've ever had. In the context of 既往歴, medical professionals are looking for significant events: chronic diseases (diabetes, hypertension), major surgeries, hospitalizations, and serious allergies. Listing a paper cut from 2012 is technically a history, but it's not what 既往歴 implies in a clinical sense.
Finally, be careful with the kanji. 既 looks similar to 即 (immediate), and 歴 is often confused with 暦 (calendar). While they share components, their meanings are entirely different. Writing 既往暦 (using the calendar kanji) is a common mistake even among some native speakers, but in a professional setting, the correct 歴 (history) is essential.
In Japanese, there are several ways to talk about medical history, each with a specific nuance. Understanding the differences between 既往歴 and its alternatives will help you choose the right word for the right situation.
- 既往歴 (Kiōreki) vs. 病歴 (Byōreki)
- 既往歴 is more technical and specifically refers to the list of past illnesses. 病歴 is a broader term that can include the entire history of a specific disease, including its current progression. 既往歴 is the standard term on forms, while 病歴 might be used in a medical case study or narrative.
- 既往歴 (Kiōreki) vs. 既往症 (Kiōshō)
- 既往歴 is the 'history' (the record), while 既往症 is the 'condition' (the disease itself). You 'have' a kiōshō, and you 'record' your kiōreki. In practice, they are often used interchangeably, but kiōshō is slightly more focused on the medical condition's nature.
持病 (Jibyō) - Chronic condition / Pre-existing condition.
Example: 「持病の腰痛が悪化した。」 (My chronic back pain got worse.)
持病 (Jibyō) is a word you will hear much more often in daily life. It refers to a condition you are currently living with and have had for a long time. While a 既往歴 can include things that are completely cured (like a broken bone ten years ago), 持病 implies an ongoing struggle. If you are talking to a neighbor about why you can't lift heavy boxes, you would use jibyō, not kiōreki.
Another related term is 家族歴 (Kazokureki), meaning family medical history. This is used to identify hereditary risks. Doctors will often ask for both: 「既往歴と家族歴を教えてください。」 This helps them form a complete picture of your health profile. Lastly, there is 受診歴 (Jushinreki), which refers to your history of visiting doctors or hospitals, regardless of whether a specific disease was diagnosed. This might be used when checking how often a patient seeks medical care.
For a B1 learner, the key is to recognize 既往歴 as the formal "anchor" word for all past medical discussions in an official capacity. While you might not use it every day, knowing it allows you to enter the Japanese medical system with confidence, knowing exactly what information is being requested of you.
Examples by Level
病院で「既往歴」を見ました。
I saw 'past medical history' at the hospital.
Use 'で' for the location of the action.
既往歴はありますか?
Do you have a past medical history?
Standard 'ありますか' question pattern.
既往歴に「なし」と書きました。
I wrote 'none' in the past medical history section.
Use 'に' to indicate the specific section on the form.
既往歴はむずかしい言葉です。
Past medical history is a difficult word.
Simple A is B sentence structure.
これは私の既往歴です。
This is my past medical history.
Use '私の' to show possession.
既往歴を教えてください。
Please tell me your past medical history.
Use '〜を教えてください' to ask for information.
母の既往歴を話します。
I will talk about my mother's past medical history.
Object marker 'を' followed by the verb '話します'.
既往歴は大切です。
Past medical history is important.
Adjective '大切' used with 'です'.
既往歴をこの紙に書いてください。
Please write your past medical history on this paper.
Use '〜てください' for a polite request.
私は大きな病気の既往歴がありません。
I have no history of major illnesses.
Negative form 'ありません' for 'have not'.
既往歴を先生に伝えました。
I told the doctor my past medical history.
Use 'に' for the recipient of the information.
子供の時の既往歴を聞かれました。
I was asked about my medical history from when I was a child.
Passive form '聞かれました' (was asked).
既往歴を確認しましょう。
Let's confirm the past medical history.
Volitional form '〜ましょう' (let's).
古い既往歴を思い出せません。
I can't remember my old medical history.
Potential negative '思い出せません' (cannot remember).
既往歴を調べるのは時間がかかります。
Checking the medical history takes time.
Nominalizing the verb phrase with 'のは'.
既往歴を知ることは大切です。
Knowing the past medical history is important.
Nominalizing the verb with 'ことは'.
手術の前に、既往歴を詳しく聞かれました。
Before the surgery, I was asked in detail about my past medical history.
Adverb '詳しく' (in detail) modifying the verb.
既往歴がある場合は、正直に言ってください。
If you have a past medical history, please speak honestly.
Conditional '〜場合は' (in the case that).
彼は心臓病の既往歴があるそうです。
I heard that he has a history of heart disease.
Hearsay '〜そうです' (I heard that).
既往歴を隠して保険に入ってはいけません。
You must not join insurance while hiding your medical history.
Prohibition '〜てはいけません'.
問診票の既往歴の欄を埋めてください。
Please fill in the medical history column of the questionnaire.
Compound noun '既往歴の欄' (medical history column).
既往歴について何か質問はありますか?
Do you have any questions regarding the past medical history?
Phrase '〜について' (regarding/about).
既往歴を忘れると、正しい治療ができません。
If you forget your medical history, correct treatment cannot be done.
Conditional '〜と' expressing a natural consequence.
既往歴をカルテに記入しました。
I entered the medical history into the medical record.
Action directed towards a location 'に'.
既往歴の有無は、診断の重要な手がかりになります。
The presence or absence of past medical history becomes an important clue for diagnosis.
Noun phrase '既往歴の有無' (presence or absence of...).
既往歴を正確に申告しないと、契約が無効になる可能性があります。
If you don't declare your medical history accurately, there is a possibility the contract will become invalid.
Grammar '〜可能性がある' (there is a possibility).
患者の既往歴を考慮して、薬の量を調整した。
Considering the patient's medical history, the dosage of the medicine was adjusted.
Participial construction '〜を考慮して' (considering...).
既往歴を聴取する際は、プライバシーに配慮する必要があります。
When taking a medical history, it is necessary to consider privacy.
Formal word for 'when': '〜際' (sai).
特定の既往歴を持つ人は、このワクチンを受けられません。
People with a specific past medical history cannot receive this vaccine.
Relative clause '既往歴を持つ人' (people who have...).
既往歴には、過去の手術やアレルギーも含まれます。
Past surgeries and allergies are also included in the medical history.
Passive verb '含まれます' (is included).
既往歴を確認することで、副作用のリスクを減らせます。
By confirming the medical history, the risk of side effects can be reduced.
Means/Method '〜ことで' (by doing...).
医師は既往歴に基づいた治療計画を立てた。
The doctor made a treatment plan based on the past medical history.
Phrase '〜に基づいた' (based on...).
既往歴に特記すべき事項はありませんでした。
There were no items worthy of special mention in the past medical history.
Formal phrase '特記すべき事項' (items to be noted).
既往歴の不実告知は、法的なトラブルに発展しかねません。
Misrepresentation of past medical history could potentially develop into legal trouble.
Grammar '〜かねない' (might happen - negative result).
既往歴を詳細に分析し、再発の可能性を探る。
Analyze the medical history in detail and explore the possibility of recurrence.
Verb stem used as a conjunction (分析し).
救急搬送された患者の既往歴を、家族から聞き出す。
Obtain the medical history of the patient brought in by ambulance from their family.
Compound verb '聞き出す' (to draw out/obtain information).
既往歴のデータ化により、地域全体の健康管理が容易になる。
By digitizing medical history, health management for the entire region becomes easier.
Noun + 'により' (due to / by means of).
既往歴の聴取は、診断の第一歩である。
Taking a medical history is the first step of diagnosis.
Formal assertive 'である'.
既往歴が不明な場合、慎重な検査が求められる。
In cases where medical history is unknown, cautious testing is required.
Passive '求められる' (is required).
既往歴の情報を共有する際は、厳重な管理が必要だ。
When sharing medical history information, strict management is necessary.
Adjective '厳重な' (strict/severe).
既往歴の変遷を辿ることで、疾病の自然史を理解する。
Understand the natural history of the disease by tracing the transitions in the past medical history.
Formal verb '辿る' (to trace/follow).
既往歴の記載漏れが、医療過誤訴訟における争点となった。
The omission of medical history became a point of contention in the medical malpractice lawsuit.
Compound noun '記載漏れ' (omission of entry).
既往歴の有無にかかわらず、全ての被験者に同様の検査を行う。
Regardless of the presence or absence of past medical history, the same tests are performed on all subjects.
Grammar '〜にかかわらず' (regardless of...).
既往歴という概念は、近代医学の成立とともに体系化された。
The concept of past medical history was systematized along with the establishment of modern medicine.
Grammar '〜とともに' (together with...).
既往歴の聴取技術は、医師のコミュニケーション能力を反映する。
The skill of taking a medical history reflects the doctor's communication ability.
Abstract noun '反映する' (to reflect).
既往歴のデータベース化は、個別化医療の進展に寄与する。
Creating a database of medical histories contributes to the progress of personalized medicine.
Formal verb '寄与する' (to contribute).
既往歴の解釈には、広範な医学的知識が要求される。
Interpretation of medical history requires extensive medical knowledge.
Passive '要求される' (is required/demanded).
既往歴の秘匿性は、医師法によって厳格に守られている。
The confidentiality of medical history is strictly protected by the Medical Practitioners' Act.
Abstract noun '秘匿性' (confidentiality/secrecy).
Common Collocations
Common Phrases
— No past medical history. Often seen on medical records.
カルテには「既往歴なし」と記載された。
— The specific column or box for medical history on a form.
既往歴の欄が足りない。
— The official declaration of medical history, usually for insurance.
既往歴の告知は義務です。
— The act of a medical professional interviewing a patient for their history.
既往歴の聴取に時間をかける。
— Inquiring into a patient's medical history from other institutions.
他院への既往歴照会を行う。
— Medical history of family members (often called 家族歴).
家族の既往歴も教えてください。
— Medical history worthy of special mention.
特記すべき既往歴はありません。
— Questions regarding past medical history.
既往歴に関する質問に答える。
— False declaration of medical history.
不実告知は契約解除の原因になる。
— An accurate medical history.
正確な既往歴を伝えることが大切だ。
Idioms & Expressions
— Regardless of what happened in the past. While not strictly medical, it uses the 'kiō' root.
既往は問わず、全員採用する。
Formal— To make history. Uses the 'reki' kanji.
彼はスポーツ界に歴史を刻んだ。
Literary— To ask about every little detail. Often happens during medical history taking.
医者に既往歴を根掘り葉掘り聞かれた。
Neutral— A white lie is sometimes necessary. (Often cautioned against regarding medical history).
既往歴に関しては、嘘も方便は通用しない。
Common— Too late (after the festival). Used if a history is found too late.
手術後に既往歴が判明しても後の祭りだ。
Common— Preparation prevents anxiety. (Knowing your history helps treatment).
既往歴をメモしておけば、備えあれば憂いなしだ。
Proverb— To have a recollection/experience of something. (Used for past illnesses).
その病気には身に覚えがある。
Neutral— One instance shows the whole. (One item in a history can suggest more).
一つの既往歴が、全体の健康状態を示唆する。
ProverbSummary
既往歴 (Kiōreki) is the essential formal term for 'past medical history' in Japan. If you are at a hospital and see this word on a form, you must list your significant past illnesses or surgeries. Example: 「喘息の既往歴があります」 (I have a history of asthma).
- 既往歴 means 'past medical history' and is used in formal medical contexts.
- It is a compound of 'already', 'past', and 'history' kanji characters.
- You will see it most often on hospital intake forms and insurance papers.
- It covers major past health events like surgeries and chronic diseases.
Example
彼の既往歴には、特に問題はありませんでした。
Related Content
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute