At the A1 level, learners should focus on the most basic physical meaning of 貼る (haru): 'to stick' or 'to paste.' This is a very useful word for simple classroom or office tasks. You will most likely use it when talking about stickers (シール - shiiru) or stamps (切手 - kitte). At this stage, the most important thing is to remember the sentence pattern: [Surface] に [Object] を 貼る. For example, 'Kitte o harimasu' (I will stick the stamp). You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the polite form 'harimasu' and the simple object-verb relationship. Think of it as the action of putting something sticky onto something else. It is a 'do' verb that requires an object. You might see it on signs in the classroom or in a textbook when instructions say 'Paste the picture here.' Learning this word early helps you describe basic creative actions and daily chores.
At the A2 level, you expand your use of 貼る to include more diverse objects like posters (ポスター), notices (お知らせ), and medicated patches (湿布 - shippu). You should start using the 'te-form' (貼って - hatte) to make simple requests, such as 'Koko ni hatte kudasai' (Please stick it here). You will also encounter the state-descriptive form 貼ってある (hatte aru), which is used to say that something 'is stuck' on a surface. For example, 'Kabe ni poster ga hatte arimasu' (A poster is stuck on the wall). This level also introduces the digital usage of 'pasting' text or links, which is very common in modern communication. You should be able to distinguish between 貼る (the action) and 貼り付ける (the more specific 'paste' action used in computing). Understanding the difference between に (the surface) and で (the tool, like glue) becomes more important here.
At the B1 level, you should be comfortable using 貼る in various social and professional contexts. You will learn more compound verbs like 貼り出す (haridasu - to post up/display) and 貼り替える (harikaeru - to replace/restick). You should also understand the passive form 貼られる (harareru) to describe things you see around you, like 'Flyers are posted all over the city.' This level requires a clear understanding of the kanji 貼る versus its homophone 張る (to stretch), as using the wrong one in writing can lead to confusion. You might also encounter metaphorical uses, such as 'retteru o haru' (to label someone), and you should understand the nuance of these idiomatic expressions. Your ability to explain the process of a task—like how to prepare a package for shipping—will rely on using 貼る accurately alongside other verbs like 詰める (tsumeru - to pack) and 送る (okuru - to send).
At the B2 level, 貼る is used with more sophisticated vocabulary and in more complex grammatical structures. You will deal with specialized adhesives and surfaces, such as '収入印紙' (shunyu inshi - revenue stamps) in legal or business documents. You should understand the causative form 貼らせる (haraseru - to make/let someone stick) and how it functions in a hierarchy, like a manager telling an employee to post a notice. You will also encounter 貼る in literature or news reports where the nuance might be more descriptive or symbolic. For instance, describing a scene where 'the windows were pasted with old newspapers' to convey a sense of abandonment. At this stage, you should also be aware of the historical etymology of the kanji and how it relates to value and attachment. Your digital literacy in Japanese will also involve using 貼る in the context of coding or advanced web management.
At the C1 level, you are expected to master the subtle nuances of 貼る in academic, artistic, and highly formal contexts. You might discuss the techniques of 'chigiri-e' (paper collage art) using 貼る to describe specific layering methods. You will understand the psychological implications of 'labeling' (レッテルを貼る) in sociological or psychological discussions, analyzing how society 'pastes' identities onto individuals. Your writing should reflect a perfect command of kanji, distinguishing 貼る from technical terms like 貼付 (tenpu - a formal noun for 'affixing'). You will also be able to interpret 貼る when used in abstract poetry or high-level literature, where the 'sticking' might represent an emotional attachment or a lingering thought. At this level, you can also explain the differences between various adhesive-related verbs with precision to a non-native speaker.
At the C2 level, your understanding of 貼る is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can navigate the most obscure uses of the word, including its appearance in legal codes or ancient documents where the kanji or usage might be slightly different. You can engage in deep discussions about the evolution of the word from its physical roots to its current digital and metaphorical applications. You can use 貼る in complex puns or wordplay that rely on its homophones or its multiple meanings. Whether you are drafting a formal contract that mentions 'affixing a seal' (though usually 'oin' is used, '貼る' might apply to accompanying documents) or writing a critique of a modern art installation that uses adhesives, your choice of 貼る and its related forms will be perfectly nuanced. You understand the 'vibe' of the word across all registers, from street slang to the highest levels of professional discourse.

貼る in 30 Seconds

  • 貼る (haru) means to stick or paste using an adhesive like glue or tape, essential for daily tasks like mailing or decorating.
  • It is a transitive verb following the pattern: [Surface] に [Object] を 貼る, used for both physical and digital 'pasting'.
  • Commonly confused with 張る (to stretch), 貼る specifically refers to the act of adhering something to a surface.
  • Used across many domains, including medicine (patches), beauty (fake lashes), business (labels), and the internet (links).

The Japanese verb 貼る (haru) is a fundamental word primarily meaning 'to stick,' 'to paste,' or 'to affix' something onto a surface. At its most basic level, it describes the physical action of using an adhesive—like glue, tape, or a sticky backing—to attach one object to another. This is an essential verb for daily life in Japan, covering everything from mailing letters to decorating a room or organizing office documents. While it is a simple concept, the cultural and practical contexts in which 貼る is used are vast and varied, ranging from the physical act of putting a stamp on an envelope to the digital act of pasting text in a computer program. Understanding 貼る requires looking at the physical materials involved, the surface being used, and the intention behind the action.

Daily Life Usage
In a typical Japanese household, you will hear 貼る when someone is putting a memo on the refrigerator (冷蔵庫にメモを貼る) or when a child is playing with stickers (シールを貼る). It is the standard verb for any situation involving adhesives.

封筒に切手を貼るのを忘れないでください。 (Please do not forget to stick the stamp on the envelope.)

Beyond simple household tasks, 貼る is crucial in professional and public settings. In Japanese offices, document management often involves 貼る, such as attaching receipts to a reimbursement form or putting labels on file folders. In public spaces, you will see posters (ポスター) and notices (お知らせ) that have been 'pasted' onto walls or bulletin boards. The verb carries a nuance of making something visible or official by attaching it to a prominent surface. It is also important to note the kanji choice: while 'haru' can also be written as 張る (to stretch or to tension), 貼る specifically refers to the act of sticking or pasting. Using the correct kanji is vital for clear written communication, especially in formal documents.

Digital Context
In the modern era, 貼る has seamlessly transitioned into the digital world. It is the 'paste' part of 'copy and paste' (コピー&ペースト). When you paste a link into a chat or a photo into a document, you are 'sticking' it there digitally.

Furthermore, 貼る is used in medical contexts. If you have a muscle ache and use a medicated patch (shipu), you 'stick' it on your skin (湿布を貼る). This highlights that the verb applies to any adhesive surface, including human skin. In beauty, putting on fake eyelashes or double-eyelid tape also uses 貼る. The versatility of this verb makes it one of the most practical words for a beginner to intermediate learner to master. It bridges the gap between physical labor, creative hobbies, office work, and digital literacy. By observing how objects are attached to surfaces in Japan—from the meticulous placement of a New Year's card stamp to the casual taping of a 'closed' sign on a shop door—you can see the verb 貼る in constant action.

壁にカレンダーを貼るときは、まっすぐになるように気をつけて。 (When you stick the calendar on the wall, be careful to make it straight.)

Artistic and Creative Use
In the world of crafts like 'chigiri-e' (torn paper art) or scrapbooking, 貼る is the primary action. It describes the intentional placement of materials to create a larger composition.

Mastering the sentence patterns for 貼る is straightforward once you understand the relationship between the object being stuck and the surface it is stuck upon. The basic grammatical structure is [Surface] に [Object] を 貼る. The particle に marks the destination or the 'target' surface, while を marks the direct object. For instance, 'kabe ni poster o haru' (stick a poster on the wall). This pattern remains consistent whether you are talking about physical glue or digital data. Understanding the conjugation of 貼る is also essential, as it is a standard Godan (Group 1) verb ending in 'ru'. Its dictionary form is 貼る (haru), its polite form is 貼り出す (harimasu), and its 'te-form' is 貼って (hatte).

The Te-form (貼って)
The te-form is used for requests or connecting actions. 'Koko ni matte' means 'Please stick it here.' It is also used with auxiliary verbs like 貼ってある (hatte aru), which describes the state of something being stuck. 'Poster ga hatte aru' means 'A poster is (currently) stuck (on the wall).'

このシールをノートに貼ってください。 (Please stick this sticker on your notebook.)

Another common construction involves the potential form 貼れる (hareru), meaning 'can stick.' This is often used when discussing the quality of a surface or the strength of an adhesive. 'Kono kabe ni wa hareru' (You can stick things on this wall). Conversely, the passive form 貼られる (harareru) is used when something has been stuck by someone else, often in a context where the speaker is observing the result. For example, 'Kabe ni biru ga hararete iru' (A flyer has been posted on the wall). This passive construction is very common in descriptions of public spaces or crime scenes in media. In professional environments, you might use the causative form 貼らせる (haraseru) when instructing a subordinate to post notices.

Compound Verbs
貼る is often combined with other verbs to add nuance. 貼り付ける (haritsukeru) is a very common compound meaning 'to paste onto' or 'to attach firmly.' It sounds more deliberate and permanent than the simple 貼る. 貼り直す (harinaosu) means 'to restick' or 'to paste again,' used when you made a mistake the first time.

When using 貼る in the context of digital technology, the phrasing is almost identical to English. 'Link o haru' (stick/paste a link) is the standard way to say you are sharing a URL. In the context of social media, you might 'haru' a screenshot or a tag. The flexibility of the verb allows it to adapt to new technologies without changing its core grammatical structure. Whether you are using a physical glue stick (nori) or a mouse click, the logic of [Target] + に + [Object] + を + 貼る remains your reliable guide. Pay attention to how the particle 'ni' changes the meaning if replaced with 'de'; 'nori de haru' means 'stick with glue,' where 'de' indicates the tool used, whereas 'kabe ni haru' indicates the location.

掲示板に新しいお知らせを貼りました。 (I pasted a new notice on the bulletin board.)

Negative Forms
The negative form 貼らない (haranai) or 貼りません (harimasen) is often used in prohibitions. 'Koko ni poster o haranai de kudasai' (Please do not stick posters here) is a common sign found in public areas.

You will encounter the word 貼る in almost every corner of Japanese society, from the most mundane daily tasks to specialized professional environments. One of the most common places is the post office (郵便局). Staff will often ask you to stick the stamp on yourself, or they will do it for you while saying, 'Kitte o harimasu ne' (I'll stick the stamp on). Similarly, at a convenience store (konbini) when sending a parcel via Takkyubin, you will be told where to 'stick' the shipping label. These interactions are brief but essential, and hearing 貼る in these contexts reinforces its primary meaning of physical attachment. In schools, teachers constantly use the word when instructing students to paste handouts into their notebooks or when putting up student artwork on the classroom walls.

Public Transportation
In trains and buses, you will see stickers indicating priority seating or 'no cell phone' zones. The announcements or signs might use 貼る to explain that these rules are 'posted' for everyone to see. 'Mado ni hararete iru sticker' (The sticker stuck on the window) is a phrase you might hear when someone is describing their surroundings.

このチラシを掲示板に貼ってもいいですか。 (May I post this flyer on the bulletin board?)

In the medical and wellness world, 貼る is the go-to verb for 'shipu' (medicated patches) and 'bansoko' (band-aids). If you visit a pharmacy or a clinic, the doctor might say, 'Kono kusuri o haru to raku ni narimasu yo' (If you stick this medicine [patch] on, you will feel better). This usage is so common that 'haru-kusuri' (sticking medicine) is a recognized category of medication in Japan. Furthermore, in beauty salons, technicians use 貼る when applying false eyelashes (tsuke-matsuge) or nail stickers. These contexts show that 貼る isn't just for paper and glue; it's for anything that adheres to a surface, including the body. The word is also frequently heard in creative workshops, such as 'origami' or 'chigiri-e' classes, where the instructor guides students on where to paste their paper pieces.

Digital and Social Media
On the internet, 貼る is everywhere. When watching a livestream on platforms like YouTube or Twitch, viewers might ask the streamer to 'link o haru' (post the link) in the chat. In online forums like 2channel or Reddit, users '貼る' images or sources to back up their claims. It has become a core piece of internet slang, often shortened or used in compound forms like 'up-haru' (upload and post).

Finally, 貼る appears in many 'set phrases' in business. For example, 'label o haru' (to label someone) can be used metaphorically, just like in English, though it's often more literal in Japanese business culture, referring to the physical labeling of products or files. In construction or interior design, 貼る is used for 'wallpapering' (kabe-gami o haru) or 'tiling' (tile o haru). Hearing the word in these professional contexts emphasizes the precision and skill required for certain types of 'sticking.' Whether it's a doctor, a web surfer, a teacher, or a construction worker, 貼る is a universal verb that describes a fundamental human action: connecting one thing to another to convey information, provide healing, or create beauty.

痛いところに湿布を貼って寝てください。 (Please stick a medicated patch on the painful area and go to sleep.)

Home Improvement
If you go to a home center like Cainz or Nitori, you will see many products labeled '貼るだけ' (haru-dake), meaning 'just stick it on.' This is a popular marketing term for easy-to-use DIY products.

One of the most frequent mistakes learners make with 貼る is confusing it with its homophone 張る (haru). While both are pronounced the same, they have completely different meanings and kanji. 貼る (with the 'shell' radical on the left) specifically means to stick or paste something using an adhesive. 張る (with the 'bow' radical), on the other hand, means to stretch, to spread, or to extend (like stretching a tent or a net). If you write 'kabe ni poster o 張る' (using the wrong kanji), a Japanese reader might imagine you are physically stretching the poster until it's taut, rather than just sticking it on the wall. This distinction is crucial in writing, although in spoken conversation, the context usually makes the meaning clear. Another common error is using the wrong particle for the surface. Beginners often use 'wo' for the wall, but it must be 'ni' (kabe ni) because the wall is the destination of the action, not the thing being acted upon.

Kanji Confusion
貼る (Stick/Paste): Uses the 貝 (shell) radical. Historically, shells were used as currency, and 貼 was related to 'attaching' or 'subsidizing' value. 張る (Stretch/Tension): Uses the 弓 (bow) radical. Think of drawing a bow string tight.

× 壁をポスターに貼る (Sticking the wall onto the poster)
○ 壁にポスターを貼る (Sticking the poster on the wall)

Another mistake involves the nuance of the verb 付け(tsukeru). While 付け can mean 'to attach' in a general sense, it is often too broad. If you are specifically using glue or tape, 貼る is much more natural. For example, if you say 'kitte o tsukeru,' it sounds like you are just 'placing' the stamp there, whereas 'kitte o haru' clearly indicates the adhesive action. Learners also sometimes struggle with the difference between 貼る and 貼り付ける (haritsukeru). While they are often interchangeable, 貼り付ける is more emphatic and implies a more permanent or deliberate action of 'pasting down.' In a digital context, 'paste' is almost always 貼り付ける or the katakana 'pe-suto,' but 貼る is used casually for 'posting' a link. Using 貼る when you mean 'to hang' (かける - kakeru) a picture with a nail is also a common slip-up. 貼る requires an adhesive; if it's hanging on a hook, it's not 貼る.

Intransitive vs. Transitive
貼る is a transitive verb. If you want to say 'the sticker is stuck,' you should use the state-describing '貼ってある' (hatte aru) or '付いている' (tsuite iru). Saying 'sticker ga haru' is grammatically incorrect because a sticker cannot perform the action of sticking itself.

Finally, be careful with the metaphorical use of 'labeling' people. While 'レッテルを貼る' (retteru o haru) is a common Japanese idiom for 'labeling' someone (usually negatively), using 貼る for other metaphors where English might use 'stick' (like 'stick to a plan') will not work. In those cases, Japanese uses verbs like 守る (mamoru - to protect/follow) or 続ける (tsuzukeru - to continue). Always check if the 'sticking' is physical or digital before choosing 貼る. If you are sticking to a schedule, 貼る is definitely the wrong choice! By keeping these distinctions in mind—especially the kanji difference and the specific 'adhesive' requirement—you will avoid the most common pitfalls and sound much more like a native speaker.

× 予定を貼る (Stick a schedule - Incorrect metaphor)
○ 予定を掲示板に貼る (Stick the physical schedule on the board - Correct)

Spelling Note
In very old texts, you might see 貼る written as 帖る, but this is obsolete. Stick to 貼る for all modern purposes.

Japanese has several verbs that describe attaching things, and choosing the right one depends on the method of attachment and the nuance you want to convey. The most common alternative to 貼る is 付ける (tsukeru). 付ける is a broad, 'all-purpose' verb for attaching, fixing, or putting something on. While 貼る is specific to adhesives, 付ける can be used for buttons, jewelry, or even turning on a light. If you are unsure, 付ける is usually safe, but 貼る is more precise for stickers, stamps, and posters. Another related verb is 留める (tomeru), which means to fasten or fix something in place, often using a clip, a pin, or a staple. If you are using a stapler (hotchikisu), you would use 留める rather than 貼る.

貼る vs. 貼り付ける
貼る (Haru): The general action of sticking.
貼り付ける (Haritsukeru): More focus on the result of the object being firmly attached. Used in computing for 'paste' (copy & paste).

書類をクリップで留める。 (Fasten the documents with a clip.) vs 書類に写真を貼る。 (Stick a photo on the document.)

For more specialized actions, we have 掲示する (keiji suru), which means 'to post' or 'to display' a notice officially. While you might physically 貼る a notice, the act of making it public is 掲示する. In business emails, you will often see 添付する (tenpu suru), which means 'to attach' a file. You would never use 貼る for an email attachment unless you are literally pasting text into the body of the email. Another interesting synonym is 糊付けする (norizuke suru), which literally means 'to apply glue.' This is used when the focus is on the preparation of the adhesive rather than the act of sticking itself. In the context of wallpaper or flooring, the verb 敷く (shiku - to spread/lay) is sometimes used alongside 貼る to describe the covering of a large area.

貼る vs. 掛ける
貼る (Haru): Stick with adhesive (posters, stickers).
掛ける (Kakeru): Hang on a hook or nail (calendars, clocks, framed pictures).

In a digital environment, the katakana ペーストする (pe-suto suru) is very common and is a direct synonym for 貼り付ける. Young people might also use 'peta-peta haru' to describe sticking many stickers or posting many links, using the onomatopoeia 'peta-peta' for the sound of sticking. Understanding these nuances helps you choose the word that fits the context perfectly. For example, using 貼る for a band-aid sounds natural, but using 添付する for a band-aid would be nonsensical. Similarly, in a formal announcement, using 掲示する sounds more professional than just 貼る. By learning these related words, you build a more sophisticated vocabulary that allows you to describe the world with greater detail and accuracy.

メールに資料を添付しました。 (I have attached the materials to the email.)

Summary Table
貼る: Adhesive (stickers, stamps).
留める: Fastener (clips, staples).
掛ける: Hook (clocks, coats).
添付する: Digital (email attachments).

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'shell' radical in 貼る is the same one found in 'money' (お金) and 'buy' (買う), reflecting the word's ancient economic origins before it became a simple stationery verb.

Pronunciation Guide

UK /ˈhæ.ruː/
US /ˈhɑː.ruː/
The stress is even, but the pitch usually drops from 'ha' to 'ru' in standard Japanese (Heiban or Atamadaka accent depending on context).
Rhymes With
Karu (to mow) Naru (to become) Saru (monkey/to leave) Maru (circle) Taru (barrel) Yaru (to do/give) Waru (to break) Owaru (to finish)
Common Errors
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo' with rounded lips.
  • Making the 'ha' sound too long.
  • Confusing the pitch with 'haru' (Spring).
  • Failing to double the 't' in the te-form (saying 'harite' instead of 'hatte').
  • Pronouncing the 'r' as an English 'l' or American 'r'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji is common but distinct. Easy to recognize once learned.

Writing 3/5

The shell radical (貝) is easy, but the right side (占) must be precise.

Speaking 1/5

Very easy to pronounce and use in daily conversation.

Listening 2/5

Must distinguish from 'haru' (Spring) via pitch and context.

What to Learn Next

Prerequisites

のり (Glue) 紙 (Paper) 壁 (Wall) 切手 (Stamp) シール (Sticker)

Learn Next

剥がす (To peel off) 付ける (To attach) 掲示する (To post officially) 添付する (To attach a file) 留める (To fasten)

Advanced

貼付 (Tenpu - Affixing) 裏打ち (Urauchi - Backing) 表具 (Hyogu - Mounting art) 千切り絵 (Chigiri-e - Paper art)

Grammar to Know

Particle 'ni' for destination

壁に (On the wall)

Particle 'de' for means/tool

のりで (With glue)

State-describing ~te aru

貼ってある (It is stuck)

Potential form ~reru

貼れる (Can stick)

Compound verb ~naosu

貼り直す (Restick)

Examples by Level

1

ノートにシールを貼ります。

I will stick a sticker on the notebook.

Basic [Surface] に [Object] を [Verb] pattern.

2

手紙に切手を貼ってください。

Please stick a stamp on the letter.

Using the ~te kudasai form for a polite request.

3

ここに名前を貼りますか?

Shall I stick the name (label) here?

Question form using the particle 'ka'.

4

のりで紙を貼りました。

I pasted the paper with glue.

Using 'de' to indicate the tool (glue).

5

シールをたくさん貼りました。

I stuck many stickers.

Adverb 'takusan' modifying the verb.

6

窓にポスターを貼らないでください。

Please do not stick posters on the window.

Negative request using ~nai de kudasai.

7

切手を貼るのを忘れました。

I forgot to stick the stamp.

Nominalizing the verb with 'no'.

8

壁に地図を貼ります。

I will stick a map on the wall.

Standard future/habitual form.

1

掲示板にお知らせが貼ってあります。

A notice is stuck on the bulletin board.

Using ~te aru to describe a state resulting from an action.

2

痛いところに湿布を貼りました。

I put a medicated patch on the painful spot.

Medical context usage of 'haru'.

3

このリンクをチャットに貼ってください。

Please paste this link in the chat.

Digital usage of 'haru' for links.

4

壁紙をきれいに貼るのは難しいです。

It is difficult to stick wallpaper neatly.

Using 'no wa' to make the verb the subject of the sentence.

5

シールを貼り直してもいいですか?

Is it okay if I restick the sticker?

Compound verb ~naosu meaning 'to do again'.

6

ポスターが風で剥がれたので、また貼りました。

The poster came off in the wind, so I stuck it again.

Connecting sentences with 'node' (because).

7

ここに写真を貼る場所があります。

There is a place to stick a photo here.

Verb modifying a noun (basho).

8

切手を貼ってから出してください。

Please mail it after sticking the stamp.

Using ~te kara to show sequence of actions.

1

彼は他人にすぐレッテルを貼る傾向がある。

He tends to label others immediately.

Idiomatic use of 'retteru o haru' (to label someone).

2

新しいポスターが街中に貼られています。

New posters are being posted all over town.

Passive form 'hararete iru' to describe a general situation.

3

湿布を貼ったまま寝てしまいました。

I fell asleep with the medicated patch still on.

Using ~mama to indicate a continuing state.

4

剥がれにくいように、しっかり貼ってください。

Please stick it firmly so it won't come off easily.

Using ~nikui (difficult to) and ~youni (so that).

5

領収書をこの台紙に貼り付けて提出してください。

Please paste the receipts onto this sheet and submit it.

Using the compound verb 'haritsukeru' for more formal 'pasting'.

6

このシールは一度貼ると剥がせません。

Once you stick this sticker, you cannot peel it off.

Potential negative form 'hagasenai'.

7

情報を整理するために、付箋を貼っています。

I am using sticky notes to organize information.

Using 'tame ni' to express purpose.

8

URLを貼るだけで、動画が見られます。

Just by pasting the URL, you can watch the video.

Using 'dake de' to mean 'just by doing'.

1

収入印紙を貼っていない書類は無効です。

Documents without revenue stamps are invalid.

Formal business/legal context.

2

壁にびっしりとチラシが貼られていた。

The wall was completely covered with flyers.

Onomatopoeia 'bisshiri' (densely/completely).

3

彼は自分の失敗を棚に上げて、他人にレッテルを貼る。

He ignores his own failures and labels others.

Complex idiomatic expression combining two idioms.

4

この素材には、特殊なボンドを貼る必要があります。

It is necessary to apply a special bond to this material.

Technical/Professional context.

5

広告を貼る場所によって、効果が大きく変わる。

The effectiveness changes greatly depending on where the ad is posted.

Conditional 'ni yotte' (depending on).

6

剥がした跡が残らないように、慎重に貼る。

Stick it carefully so that no marks are left when peeled off.

Using 'ato ga nokoranai' (marks not remaining).

7

掲示板に貼り出された合格発表を確認した。

I checked the exam results posted on the bulletin board.

Using 'haridasu' for official public posting.

8

タイルを一枚ずつ丁寧に貼っていく作業は根気がいる。

The task of carefully pasting tiles one by one requires patience.

Using ~te iku to show a continuing process.

1

社会的なレッテルを貼る行為は、個人の可能性を狭める。

The act of social labeling narrows an individual's potential.

Academic/Sociological discussion.

2

古い屏風に新しい紙を貼り継いで補修する。

Repair the old folding screen by pasting and joining new paper.

Specialized artistic compound 'haritsugu'.

3

彼は自分の信念を曲げず、周囲に「頑固者」というレッテルを貼られても動じない。

He does not bend his beliefs and remains unfazed even if labeled 'stubborn' by those around him.

Complex sentence with passive and concession clauses.

4

この接着剤は、金属同士を貼るのには適していない。

This adhesive is not suitable for sticking metal to metal.

Formal 'tekishite inai' (not suitable).

5

和紙を幾重にも貼り重ねることで、独特の風合いが生まれる。

By pasting and layering Washi paper many times, a unique texture is created.

Using 'harikasaneru' (layering by pasting).

6

選挙期間中、街の至る所に候補者のポスターが貼られる。

During the election period, candidates' posters are posted everywhere in the city.

Formal locational expression 'itaru tokoro ni'.

7

デマ情報をSNSに貼る行為は、厳しく罰せられるべきだ。

The act of posting fake news on social media should be strictly punished.

Ethical/Legal discussion.

8

彼女は日記に思い出のチケットを貼り、大切に保管している。

She pastes memento tickets in her diary and keeps them carefully.

Descriptive narrative style.

1

その言説は、安易にカテゴリー化しレッテルを貼る現代社会の弊害を象徴している。

That discourse symbolizes the harmful effects of modern society's tendency to easily categorize and label.

High-level intellectual critique.

2

古文書の修復において、裏打ちのために薄い和紙を貼る作業は極めて繊細な技術を要する。

In the restoration of ancient documents, the task of pasting thin Washi for 'urauchi' (backing) requires extremely delicate skill.

Technical terminology 'urauchi'.

3

一面に貼られた金箔が、夕日に照らされて荘厳な輝きを放っていた。

The gold leaf pasted all over the surface emitted a majestic glow, illuminated by the setting sun.

Literary/Poetic description.

4

情報の断片を貼り合わせることで、ようやく事件の全容が見えてきた。

By pasting together fragments of information, the full scope of the incident finally became visible.

Metaphorical use of 'hariawaseru' (pasting together).

5

伝統的な建築技法では、釘を使わずに木材を貼り合わせることもある。

In traditional architectural techniques, wood is sometimes joined together without using nails (using adhesives).

Architectural/Historical context.

6

彼は、レッテルを貼るという安直な思考停止を最も嫌悪していた。

He loathed most of all the simplistic cessation of thought that is labeling.

Philosophical nuance of 'shiko-teishi'.

7

千切り絵の世界では、紙の繊維の向きを考慮して貼ることで、立体感を表現する。

In the world of chigiri-e, three-dimensionality is expressed by pasting with consideration for the direction of the paper fibers.

Specialized artistic instruction.

8

壁に貼られた無数の付箋は、彼の苦悩と試行錯誤の軌跡であった。

The countless sticky notes on the wall were the tracks of his suffering and trial and error.

Metaphorical/Narrative depth.

Common Collocations

切手を貼る
ポスターを貼る
湿布を貼る
シールを貼る
リンクを貼る
レッテルを貼る
のりで貼る
テープで貼る
ラベルを貼る
壁紙を貼る

Common Phrases

貼ってある

— Describes the state of something being stuck on a surface.

メニューが壁に貼ってあります。

貼り付け禁止

— A sign meaning 'No Posting' or 'No Stickers Allowed'.

この場所は貼り付け禁止です。

コピー&ペースト

— The standard phrase for copy and paste, often involving 貼り付け.

文章をコピーして貼り付ける。

貼り紙

— A noun meaning a poster, flyer, or notice stuck on a wall.

貼り紙を見て、イベントを知った。

貼り直し

— The act of peeling something off and sticking it again.

貼り直しができるシール。

貼り込み

— Pasting something into a book or magazine (often an insert).

雑誌の貼り込み付録。

貼り合わせる

— To paste two or more things together (like two sheets of paper).

二枚の紙を貼り合わせる。

貼り逃げ

— Slang for posting a link and then leaving the chat/forum immediately.

リンクの貼り逃げはやめてください。

貼り付け窓

— A small window or 'inset' window in design.

封筒の貼り付け窓から住所が見える。

貼り薬

— External medicine that is stuck on the skin, like patches.

貼り薬を処方してもらった。

Often Confused With

貼る vs 張る (Haru)

Means to stretch or extend. Pronounced the same, but different kanji and meaning.

貼る vs 春 (Haru)

Means 'Spring'. A noun, distinguished by pitch and context.

貼る vs 晴れる (Hareru)

Means 'to clear up' (weather). Similar sound but different verb group.

Idioms & Expressions

"レッテルを貼る"

— To label someone or something, usually in a negative or reductive way.

彼を「怠け者」だとレッテルを貼るのは良くない。

Common
"金箔を貼る"

— Literally to cover in gold leaf, but can imply making something look more expensive than it is.

豪華に見せるために金箔を貼る。

Artistic/Metaphorical
"猫を被る"

— While not using 'haru', it's related to the idea of 'pasting' on a persona. (To feign innocence).

彼女は猫を被っている。

Common
"二の句が継げない"

— Related to 'hari-tsugu' (to join by pasting), meaning to be speechless.

あまりの驚きに二の句が継げなかった。

Literary
"貼り付けたような笑顔"

— A fake, 'pasted-on' smile that doesn't reach the eyes.

彼は貼り付けたような笑顔で挨拶した。

Descriptive
"紙一重"

— A paper's breadth difference, often used when things are 'pasted' close together.

勝負は紙一重だった。

Common
"壁に耳あり障子に目あり"

— Walls have ears, screens have eyes. (Be careful, things are 'pasted' everywhere).

秘密の話はどこで聞かれているかわからない。

Proverb
"看板を貼る"

— To put up a sign, sometimes used to mean starting a business.

新しく店を出し、看板を貼った。

Business
"裏を貼る"

— To provide a backing, or metaphorically to support a claim.

証拠を提示して、話の裏を貼る。

Metaphorical
"お札を貼る"

— To stick a talisman for spiritual protection.

玄関に厄除けのお札を貼る。

Cultural

Easily Confused

貼る vs 付ける (Tsukeru)

Both mean 'attach'.

贴る specifically requires an adhesive like glue. 付ける is a general term for any kind of attachment (buttons, magnets, etc.).

冷蔵庫にマグネットを付ける (Attach a magnet) vs 冷蔵庫にメモを貼る (Stick a memo).

貼る vs 留める (Tomeru)

Both keep things in place.

留める uses mechanical fasteners like clips or staples. 貼る uses chemical/sticky adhesives.

クリップで留める (Fasten with a clip) vs テープで貼る (Stick with tape).

貼る vs 掛ける (Kakeru)

Both put things on a wall.

掛ける is for hanging on a hook or nail. 貼る is for sticking flat against a surface with adhesive.

絵を壁に掛ける (Hang a picture) vs ポスターを壁に貼る (Stick a poster).

貼る vs 敷く (Shiku)

Both cover surfaces.

敷く is for laying things down (rugs, futons). 貼る is for adhering things (wallpaper, floor tiles).

絨毯を敷く (Lay a rug) vs 床にタイルを貼る (Stick tiles on the floor).

貼る vs 添付する (Tenpu suru)

Both mean 'attach' in digital contexts.

添付する is for separate files in an email. 貼る is for pasting text or links directly into a body of text.

ファイルを添付する (Attach a file) vs リンクを貼る (Paste a link).

Sentence Patterns

A1

[Object] を 貼ります。

切手を貼ります。

A1

[Surface] に [Object] を 貼ります。

壁にポスターを貼ります。

A2

[Object] を 貼ってください。

シールを貼ってください。

A2

[Object] が 貼ってあります。

メモが貼ってあります。

B1

[Object] を 貼らないでください。

ここにチラシを貼らないでください。

B1

[Object] を 貼り直す。

ラベルを貼り直す。

B2

[Object] が 貼られている。

広告が貼られている。

C1

[Person] に [Label] というレッテルを貼る。

彼に「変人」というレッテルを貼る。

Word Family

Nouns

貼り紙 (Harigami - Poster/Flyer)
貼り付け (Haritsuke - Pasting)
貼り薬 (Harikusuri - Patch medicine)
貼り合わせ (Hariawase - Pasting together)

Verbs

貼り付ける (Haritsukeru - To paste onto)
貼り出す (Haridasu - To post/display)
貼り替える (Harikaeru - To replace/restick)
貼り直す (Harinaosu - To restick/redo)

Related

糊 (Nori - Glue)
テープ (Te-pu - Tape)
シール (Shiiru - Sticker)
切手 (Kitte - Stamp)
ポスター (Posuta- - Poster)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life, office work, and digital communication.

Common Mistakes
  • Using 張る for sticking. 貼る

    張る means to stretch. 貼る means to stick. They sound the same but are written differently.

  • Saying 'Kabe wo poster ni haru'. Kabe ni poster wo haru.

    The particle 'ni' must go with the surface (the wall), and 'wo' with the object (the poster).

  • Using 貼る for magnets. 付ける (tsukeru)

    貼る is only for adhesives. Magnets don't use glue, so use 'tsukeru'.

  • Saying 'harite' for the te-form. 貼って (hatte)

    貼る is a Godan verb ending in 'ru', so the 'ru' changes to a small 'tsu' and 'te'.

  • Using 貼る for email attachments. 添付する (tenpu suru)

    貼る is for pasting text/links into the body. Files are 'attached' using 'tenpu'.

Tips

Use 'ni' for the surface

Always remember that the surface receiving the item takes the particle 'ni'. 'Kabe ni' (to the wall), 'Note ni' (to the notebook).

Look for the Shell

The kanji for 貼る has the shell radical (貝). Think of a 'sticky' shell to remember it's about pasting.

Links are 'stuck'

In Japanese, you don't 'post' a link, you 'stick' (haru) it. This is very common in chat apps like LINE.

Medicine Patches

When you have a muscle ache, you 'haru' a 'shippu' (medicated patch). It's a very common phrase in Japan.

Don't Label People

Avoid using 'レッテルを貼る' about your friends; it's a negative term for stereotyping.

Glue vs. Tape

Whether you use 'nori' (glue) or 'te-pu' (tape), the verb is always 貼る.

State vs. Action

Use 'harimasu' for the act of sticking and 'hatte arimasu' for the state of it being there.

Resticking

If you mess up, use 'harinaosu' (stick again). It's a very useful compound verb.

Creative Pasting

In art contexts like collage, 'haru' is the primary verb for assembling your work.

Haru is Sticky

Associate the sound 'Haru' with 'Hard to remove' once it's stuck!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'HARU' as 'HAve a RUle'—you must follow the rule to stick the stamp on the envelope. Or imagine a 'HARp' being 'stuck' to a wall with giant stickers.

Visual Association

Visualize a giant glue stick with the word 'HARU' written on it in bright purple letters, being used to paste a poster of a 'HARU' (Spring) landscape.

Word Web

Glue Tape Sticker Stamp Poster Link Paste Patch

Challenge

Go around your room and identify five things that are 'hatte aru' (stuck). Say them out loud: 'Kabe ni poster ga hatte aru,' etc.

Word Origin

The kanji 貼 consists of the radical 貝 (shell) and the phonetic component 占. In ancient China, shells were used as currency. The original meaning was related to 'subsidizing' or 'attaching' value to something. Over time, it evolved to mean the physical act of attaching or sticking things together.

Original meaning: To subsidize or to attach value/money.

Japonic (Yamato Kotoba 'haru' mapped to Chinese Kanji).

Cultural Context

Be careful with the idiom 'レッテルを貼る' (labeling someone), as it is almost always used in a negative context regarding prejudice or unfair judgment.

In English, we use 'stick', 'paste', and 'post' separately. In Japanese, 貼る covers all these actions if an adhesive is involved.

Sen to Chihiro no Kamikakushi (Spirited Away) - Paper talismans are 'stuck' on the dragon. Japanese stationery culture - Famous for 'Washi tape' used for 'haru' hobbies. The 'Copy and Paste' (コピペ) subculture in Japanese internet forums.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Post Office

  • 切手を貼る
  • ラベルを貼る
  • ここに貼ってください
  • 貼り忘れた

Office/School

  • ポスターを貼る
  • 掲示板に貼る
  • プリントをノートに貼る
  • 貼り紙をする

Pharmacy/Health

  • 湿布を貼る
  • 絆創膏を貼る
  • どこに貼りますか?
  • 貼るタイプのお薬

Internet/Computing

  • リンクを貼る
  • URLを貼る
  • 画像を貼り付ける
  • コピペする

DIY/Home

  • 壁紙を貼る
  • タイルを貼る
  • 両面テープで貼る
  • 貼り直せる

Conversation Starters

"このポスター、どこに貼ればいいですか? (Where should I stick this poster?)"

"ノートにシールを貼ってもいい? (Can I stick stickers on the notebook?)"

"チャットに新しい動画のリンクを貼っておいたよ。 (I pasted the new video link in the chat.)"

"腰が痛いんだけど、湿布を貼ってくれる? (My back hurts, can you stick a patch on it for me?)"

"切手を貼るのを忘れちゃった! (I totally forgot to stick the stamp!)"

Journal Prompts

今日、新しく買ったシールをどこに貼りましたか? (Where did you stick the new stickers you bought today?)

最近、インターネットでどんなリンクを友達に貼りましたか? (What kind of links have you pasted for your friends recently?)

部屋の壁に何か貼っていますか?それは何ですか? (Is there anything stuck on your room's wall? What is it?)

誰かに勝手に「レッテルを貼られた」と感じたことはありますか? (Have you ever felt that someone unfairly 'labeled' you?)

手紙を書くとき、切手を貼る作業は好きですか? (Do you like the task of sticking stamps when writing letters?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 貼る implies an adhesive like glue or tape. For magnets, use 付ける (tsukeru) or くっつく (kuttsuku).

貼る is the general verb. 貼り付ける is more specific, often used for 'pasting' in a digital context or for physically sticking something very firmly.

You can say コピー&ペースト (kopii ando pe-suto) or コピーして貼り付ける (kopii shite haritsukeru).

Yes, 貼る is the standard verb for sticking a band-aid (絆創膏 - bansoko) or a medicated patch (湿布 - shippu).

Use に (ni). For example: 壁にポスターを貼る (Stick a poster on the wall).

No, that is an English metaphor. In Japanese, use 計画を守る (keikaku o mamoru - follow the plan) or 計画通りに進める (proceed according to plan).

It means to 'label' someone, usually in a negative way, like calling someone 'lazy' without knowing them.

It is a Group 1 (Godan) verb. Its te-form is 貼って (hatte) and its polite form is 貼ります (harimasu).

Yes, 壁紙を貼る (kabegami o haru) is the correct way to say 'to put up wallpaper'.

Use the verb 剥がれる (hagaleru). For example: シールが剥がれました (The sticker peeled off).

Test Yourself 200 questions

writing

Write: 'Please stick the stamp here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I stuck a poster on the wall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'A notice is stuck on the board.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I pasted the link in the chat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Don't label people easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I used glue to stick the paper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I need to restick the label.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The sticker peeled off.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Please don't stick anything here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I'll put a patch on my back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Copy and paste the text.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I forgot to stick the stamp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The wall was covered in flyers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Can I stick a sticker here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I stuck two papers together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The poster came off in the wind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I'm organizing with sticky notes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He has a pasted-on smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I pasted the photo in my diary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Please stick this label on the box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll stick a stamp.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please stick it here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A poster is stuck on the wall.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I pasted the link.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can I restick this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll put a patch on my shoulder.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't stick posters here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm using sticky notes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Copy and paste the image.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I stuck it with tape.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The sticker is peeling off.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll post the notice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please stick the label on the bottle.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He labeled me as lazy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll stick these together.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I forgot to stick it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's hard to stick this wallpaper.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll stick the receipt on the paper.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The results are posted.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I applied a band-aid.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '切手を貼ってください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '壁にポスターが貼ってある。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'リンクを貼っておきました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '湿布を貼りましたか?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'レッテルを貼るのはやめよう。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'のりで貼ってください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '貼り直しができます。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '貼り紙を見ました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'シールをたくさん貼った。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '掲示板に貼ってあります。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '剥がれたのでまた貼った。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '画像を貼り付けて。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'ここに名前を貼る。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '貼り合わせる作業です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '壁紙を貼り替えた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!