At the A1 level, you don't need to use the word 悔悟 (kaigo) yourself. It is a very difficult and formal word. However, it is good to know that it means 'feeling very sorry for a bad thing you did.' In Japanese, there are many ways to say 'I'm sorry.' You probably know 'Gomen nasai' or 'Sumimasen.' 悔悟 is much, much stronger than those. Imagine you did something really bad, like hurting a friend's feelings on purpose. Later, you feel a very heavy heart and you realize, 'I was wrong.' That feeling is what 悔悟 describes. The first part 'Kai' means 'regret' and the second part 'Go' means 'to understand.' So it's 'understanding your mistake.' You will mostly see this word in books or on the news. For now, just remember that if you see the kanji 悔, it usually means someone feels bad about something in the past. You should continue using 'Gomen nasai' for your daily life, but keep an eye out for this word in movies or stories when a character is very sad about their mistakes.
At the A2 level, you are starting to learn more kanji and formal words. 悔悟 (kaigo) is a noun that means 'remorse.' You might see it in simple stories or news headlines. It's different from 'koukai' (regret). 'Koukai' is like when you say, 'I wish I didn't eat that cake.' 悔悟 is more serious, like 'I realize I was a bad person for what I did.' It is a 'suru-verb,' so you can say 'kaigo suru,' but it is very formal. You will often see it as 'kaigo no nen' (feelings of remorse). For example, 'Kare wa kaigo no nen o motte iru' (He has feelings of remorse). This word is useful to recognize when you are watching Japanese dramas, especially legal or police shows. If a criminal says they are 'kaigo shite iru,' it means they are trying to show they are truly sorry. As an A2 learner, you don't need to speak this word often, but knowing the difference between it and 'hansei' (reflection/learning from mistakes) will help you understand Japanese culture better.
As a B1 learner, you should begin to understand the nuance and register of 悔悟 (kaigo). This is a formal noun and suru-verb used to express deep remorse or penitence. It carries a sense of moral awakening—the 'go' (悟) in the word is the same 'go' as in 'satori' (enlightenment). This implies that the person has not just felt bad, but has actually realized the deeper truth of their wrongdoing. You will encounter this word in literature, formal news reporting, and legal contexts. Common phrases include 'kaigo no nen' (feelings of remorse) and 'kaigo no jo' (the state/emotion of remorse). Use this word when discussing serious topics like ethics, crime, or character development in a story. Do not use it for trivial matters like forgetting an appointment; for those, 'koukai' (regret) or 'hansei' (reflection) is appropriate. Understanding 悔悟 allows you to describe a character's internal growth or a profound change in heart. It is a key word for reaching an intermediate level of literacy in Japanese.
At the B2 level, you should be able to use 悔悟 (kaigo) in formal writing and understand its specific placement in the legal and social hierarchy of Japanese vocabulary. In legal contexts, 'kaigo no jo' (悔悟の情) is a critical term used by judges to determine if a defendant is truly sorry, which can affect sentencing. In literature, it is a powerful thematic word used to describe a character's moral crisis. You should be able to distinguish 悔悟 from synonyms like 'zange' (religious confession), 'zanki' (shameful regret), and 'kaikon' (bitter, lingering regret). When writing an essay about social issues or analyzing a book, using 悔悟 instead of the simpler 'koukai' demonstrates a sophisticated grasp of Japanese nuance. You should also be comfortable with its collocations, such as 'kaigo no namida o nagasu' (to shed tears of remorse) or 'kaigo ni kureru' (to be lost in remorse). This word is essential for discussing the Japanese concept of personal responsibility and the path to social reintegration after a mistake.
At the C1 level, your understanding of 悔悟 (kaigo) should include its historical and philosophical roots. The kanji 悟 (go) connects the word to Buddhist concepts of awakening, suggesting that true remorse is a form of spiritual clarity. You should be able to analyze how this word is used in classical modern literature (like the works of Natsume Soseki) to depict the 'modern self' and its struggle with conscience. In high-level discourse, you might discuss the 'kaigo-sei' (the quality of being remorseful) of a public apology or a legal defense. You should also be aware of how the lack of 悔悟 is portrayed in Japanese media as a sign of irredeemable character. Your usage of the word should be precise, recognizing that it is an internal state that may or may not be accompanied by 'shazai' (apology). You can use it to discuss complex moral dilemmas, the philosophy of punishment, and the psychological depth of human characters. Mastery of 悔悟 at this level means being able to navigate the subtle emotional gradients between various terms for regret and choosing the one that perfectly fits the moral weight of the situation.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for the word 悔悟 (kaigo). You understand its evocative power in oratorical and literary contexts. You can identify its use in the 'Hansei-bun' (reflection papers) of the Japanese legal system and how it serves as a psychological metric for rehabilitation. You are capable of debating the nuances between 悔悟 and archaic terms like 'shikkai' (膝下 - though this is different, you know the range) or 'zanki.' You understand that 悔悟 represents a totalizing internal shift, a moral 'metanoia.' You can use it to critique the sincerity of public figures, noting when their 'kaigo' feels performative versus genuine. In your own writing, you can use 悔悟 to create a specific atmosphere of solemnity and ethical gravity. You also understand the sociological implications: how the expectation of 悔悟 shapes Japanese social harmony and the process of forgiveness. At this level, 悔悟 is not just a vocabulary word; it is a key to understanding the profound intersection of language, ethics, and the Japanese psyche.

悔悟 in 30 Seconds

  • 悔悟 (kaigo) means deep remorse or moral penitence for a serious wrongdoing.
  • It is a formal word often found in literature, law, and news.
  • It differs from 'koukai' (regret) by focusing on moral realization and atonement.
  • Commonly used in phrases like 'kaigo no nen' (feelings of remorse).

The Japanese word 悔悟 (かいご - kaigo) is a profound and formal term that translates most accurately to 'remorse' or 'penitence.' While English speakers might use the word 'regret' for everything from buying the wrong size of shoes to committing a serious moral error, Japanese distinguishes between simple regret and the deep, soul-searching realization of wrongdoing. 悔悟 is not a word you use lightly; it belongs to the realm of moral awakening, legal proceedings, and classic literature. It describes a state where an individual acknowledges their fault, feels a heavy sense of guilt, and undergoes an internal transformation because of that realization. The term is composed of two kanji: 悔 (regret/repent) and 悟 (enlightenment/realization). Together, they suggest a 'realization born of regret.' This is why 悔悟 is often associated with a turning point in a person's character. It is the moment they stop making excuses and face the reality of their actions. In a societal context, 悔悟 is viewed as a necessary step toward rehabilitation. Without 悔悟, there can be no true apology or restoration of social trust. It implies a 'change of heart' that is visible to others, even if the process is internal. You will often see this word in news reports regarding criminal trials, where the judge assesses whether the defendant shows 'feelings of remorse' (悔悟の情). It is also prevalent in historical dramas (Jidaigeki) where a character realizes the weight of their betrayal or failure. Understanding 悔悟 requires understanding the Japanese concept of responsibility—it is not just about the act itself, but about the sincerity of the heart following the act.

Semantic Nuance
Unlike 'kokai' (後悔), which focuses on the wish that things had gone differently, 'kaigo' (悔悟) focuses on the moral weight of the mistake and the desire for atonement.

彼は自らの罪を認め、深い悔悟の念にかられた。(He admitted his crimes and was seized by a deep sense of remorse.)

To use 悔悟 correctly, one must recognize that it is a 'heavy' word. You wouldn't use it if you forgot to bring an umbrella and got wet. You would use it if you hurt someone's feelings deeply or violated a sacred trust. In the Japanese legal system, the presence of 悔悟 (kaigo) can actually influence the severity of a sentence, as it indicates the person is less likely to repeat the offense. This highlights the word's connection to 'enlightenment' (悟)—the offender now 'sees' the truth of their behavior. Linguistically, it functions as a noun, but it can also be used as a 'suru-verb' (悔悟する), meaning 'to repent' or 'to feel remorse.' However, the noun form combined with particles like 'no nen' (念 - feeling) or 'no jo' (情 - emotion) is much more common in formal writing. The visual composition of the kanji is also telling: both 悔 and 悟 contain the 'heart' radical (忄), emphasizing that this is an emotional and spiritual process rather than a purely intellectual one. In modern Japanese, while everyday conversation might favor 'hansei' (reflection), 悔悟 remains the gold standard for expressing the highest degree of moral regret.

Furthermore, 悔悟 is often contrasted with 'zange' (懺悔), which is more specifically religious (often Buddhist or Christian confession). While 'zange' involves an outward confession to a deity or priest, 悔悟 is a more personal, internal realization that can exist independently of religious practice. This makes it a versatile word for describing character development in movies and novels. When a villain finally realizes the pain they've caused, the narrator might describe their state as 悔悟. It is the bridge between a past mistake and a future of better choices. For a learner, mastering this word provides a window into how Japanese culture values the 'kokoro' (heart/spirit) in the context of ethics and social harmony.

Kanji Breakdown
悔 (Kai): To regret. 悟 (Go): To realize or attain satori. Literally: To realize through regret.

その老人は、若き日の過ちを悔悟しながら静かに暮らしている。(The old man lives quietly, repenting for the mistakes of his youth.)

Using 悔悟 (kaigo) correctly requires a sensitivity to formality and weight. It is not typically used in casual spoken Japanese between friends unless the topic is extremely serious or philosophical. Instead, you will find it in literature, formal speeches, legal documents, and news reports. The most common grammatical structure is [Noun] + の + 悔悟 or 悔悟 + の + [Noun]. For example, 'kaigo no nen' (悔悟の念) means 'feelings of remorse.' This 'nen' (念) adds a sense of a lingering, deep-seated thought or feeling. Another common phrase is 'kaigo no namida' (悔悟の涙), which translates to 'tears of remorse.' This isn't just crying because you got caught; it's crying because the weight of your actions has finally hit you. When used as a verb, 'kaigo suru' (悔悟する), it functions like 'to repent.' For instance, 'kako no ayamachi o kaigo suru' (過去の過ちを悔悟する) means 'to repent for past mistakes.' It's important to note that the object of 悔悟 is usually a 'tsumi' (sin/crime), 'ayamachi' (mistake/error), or 'kako' (past). You are repenting for something significant.

Common Collocation
悔悟の情 (Kaigo no jo) - Often used in courts to describe a defendant's apparent remorse.

In writing, 悔悟 is a powerful tool to convey a character's internal struggle. Consider a sentence like: 'He lived his remaining years in remorse.' In Japanese, this would be '彼は残りの人生を悔悟のうちに過ごした' (Kare wa nokori no jinsei o kaigo no uchi ni sugoshita). The use of 'no uchi ni' (within/during) suggests that the remorse was the environment or state he lived in. This is much stronger than using 'koukai' (regret). If you used 'koukai,' it might just mean he wished he hadn't done it. With 'kaigo,' it means he is actively processing the moral failure. Another nuance is that 悔悟 is often 'deep' (fukai). You will frequently see 'fukai kaigo' (深い悔悟). This redundancy emphasizes the intensity of the emotion. In contrast, 'koukai' is often described as 'bitter' (nigai) or 'heavy' (omoi), but 'fukai' is the natural partner for 'kaigo.'

犯人は法廷で、激しい悔悟の涙を流した。(The perpetrator shed intense tears of remorse in court.)

When constructing sentences, pay attention to the particles. 'Kaigo ni kureru' (悔悟に暮れる) is a poetic way to say someone is 'lost in remorse' or 'spending their days in remorse.' This 'kureru' (to be lost in/to darken) adds a literary flair. For a more direct approach, 'kaigo o semareru' (悔悟を迫られる) means 'to be pressured to repent,' often used when a person is being held accountable by others. In a business context, 悔悟 is almost too strong. If a company makes a mistake, they usually use 'owabi' (apology) or 'hansei' (reflection). 悔悟 is reserved for individual moral failings or extreme corporate negligence that borders on criminal. It is the word of the 'shinden' (inner heart), making it very personal. Even in formal settings, it retains an intimacy because it deals with one's conscience.

Finally, let's look at the negative or lack of 悔悟. To say someone has 'no remorse' is 'kaigo no nen ga nai' (悔悟の念がない). This is a severe indictment of someone's character in Japanese society. It implies they are beyond the reach of moral reasoning or social norms. In literature, a character who lacks 悔悟 is often the ultimate antagonist. Conversely, the path to redemption in Japanese storytelling almost always starts with a moment of 悔悟. This makes the word essential for discussing themes of ethics, justice, and human nature in Japanese. Whether you are analyzing a novel by Natsume Soseki or watching a modern legal drama, being able to identify and use 悔悟 will allow you to grasp the emotional stakes of the situation.

Sentence Pattern
[Person] は [Action/Past] を深く悔悟している。 (Person deeply repents for [Action/Past].)

彼はかつての親友を裏切ったことを、今でも悔悟している。(He still repents for betraying his former best friend.)

If you are walking down the streets of Shibuya or chatting with friends in a cafe, you are unlikely to hear the word 悔悟 (kaigo). It is not a 'street' word. However, if you turn on the evening news, open a classic novel, or watch a serious drama, it becomes ubiquitous. The primary 'home' for 悔悟 is the Japanese courtroom and legal reporting. When a high-profile criminal case reaches its conclusion, the media often focuses on the 'kaigo no jo' (feelings of remorse) shown by the accused. Journalists will describe the defendant's posture, their voice, and whether they shed 'kaigo no namida' (tears of remorse). This is because, in the Japanese legal philosophy, the internal state of the criminal is as important as the external act. A criminal who shows 悔悟 is seen as someone who can be reintegrated into society, whereas one who doesn't is viewed with much more severity. Therefore, you will hear this word in documentaries about the justice system or in news segments discussing parole and sentencing.

Media Context
News anchors use 'kaigo' when reporting on the final statements of defendants in major criminal trials.

Another place you will frequently encounter 悔悟 is in the world of 'Bungaku' (literature). Japanese literature, especially from the Meiji and Taisho eras, is deeply concerned with the individual's conscience. Writers like Natsume Soseki and Akutagawa Ryunosuke often explored characters who were haunted by their past actions. In these texts, 悔悟 is a key thematic element. It is the internal engine that drives the character's suffering or their search for peace. If you are a student of Japanese literature, you will find 悔悟 in descriptions of characters who are looking back on their lives with a sense of moral failure. It provides a level of psychological depth that simpler words for regret cannot reach. Similarly, in modern 'Jidaigeki' (period dramas set in the Samurai era), a samurai who has failed his lord or committed an act against his code of 'Bushido' might express 悔悟 before committing 'seppuku' or going into exile. In this context, 悔悟 is tied to honor and the realization that one has fallen short of a moral ideal.

ニュースキャスター:「被告は終始、悔悟の表情を浮かべていました。」(News anchor: "The defendant wore an expression of remorse throughout the proceedings.")

You might also hear 悔悟 in religious or spiritual discourses, though it is slightly less common than 'zange' (confession). In a Buddhist sermon, a monk might talk about the importance of 悔悟 as a way to clear one's 'karma' and move toward enlightenment. Here, the 'go' (悟) part of the word is emphasized—the realization that the ego's desires led to the harmful action. This spiritual nuance is what gives the word its 'heavy' and 'pure' feeling. It's not just feeling bad; it's seeing the truth. In modern media, like anime or manga, 悔悟 is used for dramatic effect. When a major villain has a change of heart after being defeated, their dialogue might include the word 悔悟 to signal to the audience that their transformation is sincere and deep. It is a linguistic marker for a 'redemption arc.'

Lastly, you may find 悔悟 in formal written apologies from public figures or organizations, though it is becoming rarer as more modern language takes over. When a politician is caught in a significant scandal that involves a betrayal of public trust, they might use 悔悟 in their written resignation to signal the depth of their apology. It serves as a signal to the public that they are not just 'sorry they got caught' but are truly reflecting on their moral failure. For a learner, hearing this word is a sign that the conversation or text has moved into a serious, high-register domain. It is an invitation to pay attention to the emotional and moral gravity of the situation being described.

Where to look
Editorial columns (社説), legal dramas (リーガルドラマ), and classic novels (古典小説).

小説の一節:「彼はその夜、悔悟の念に苛まれ、一睡もできなかった。」(Passage from a novel: "That night, he was tormented by feelings of remorse and could not sleep a wink.")

The most frequent mistake English speakers (and even some Japanese learners) make with 悔悟 (kaigo) is using it in situations that are too trivial. Because the English word 'regret' is so versatile, there is a temptation to translate 'I regret eating that third slice of pizza' as 'Pizza o tabeta koto o kaigo shite iru.' This is incorrect and sounds quite bizarre to a native speaker. 悔悟 is reserved for moral, ethical, or legal failures. For everyday regrets, you should use 'koukai' (後悔). Using 悔悟 for a small mistake is like using the word 'penitence' or 'contrition' to describe forgetting to buy milk. It creates a linguistic mismatch that can make the speaker sound overly dramatic or like they don't understand the weight of the word. A good rule of thumb: if the situation wouldn't warrant a serious apology to another person or a significant internal moral struggle, don't use 悔悟.

Wrong Usage
Using 'kaigo' for minor inconveniences like being late for a movie or losing an umbrella.

Another common mistake is confusing 悔悟 with 'hansei' (反省). While both involve looking back on a mistake, 'hansei' is much more common and can be used for everything from a child's behavior to a business project's failure. 'Hansei' is about 'reflection' and 'improvement.' 悔悟 is about 'guilt' and 'moral realization.' You can 'hansei' on your study habits, but you 'kaigo' your betrayal of a friend. If you use 'hansei' in a situation that requires 'kaigo,' you might sound like you are downplaying the seriousness of your actions. Conversely, using 'kaigo' when 'hansei' is appropriate makes you sound like you are in a melodrama. Another pitfall is the grammatical misuse of 'kaigo suru.' While it is a verb, it is much more natural in many contexts to use it as a noun with 'no nen' (feelings of) or 'ni kareru' (to be driven by). Beginners often force the 'suru' form into places where a noun phrase would be more idiomatic.

❌ 遅刻したことを悔悟しています。 (I repent for being late - Too dramatic!)
✅ 遅刻したことを後悔しています。 (I regret being late.)

Confusion with 'zange' (懺悔) is also common. As mentioned before, 'zange' has a religious connotation. If you are not talking about a confession to a higher power or a formal religious act, 悔悟 is usually the better choice. Using 'zange' in a purely secular or legal context can feel slightly out of place, although the lines are sometimes blurred in poetic writing. Additionally, learners sometimes forget the kanji and use the wrong 'kai' or 'go.' For example, confusing 悟 (realize) with 語 (language) or 語 (to speak). This changes the meaning entirely. The 'heart' radical in both kanji of 悔悟 is your best visual cue to remember its meaning. If the kanji doesn't have the heart radical, it's likely not the 'remorse' you are looking for.

Finally, avoid using 悔悟 in the first person in casual conversation. Saying 'Watashi wa kaigo shite imasu' (I am repenting) sounds incredibly stiff and formal. In Japanese culture, deep remorse is often shown through actions and humble 'owabi' (apologies) rather than declaring one's internal state with such a heavy word. If you want to express deep regret to someone, 'kokoro kara moushiwake naku omotte imasu' (I feel truly sorry from my heart) is more natural. 悔悟 is more often used to *describe* someone else's state or as a theme in a discussion about morality. Overusing it can make your Japanese sound 'bookish' and disconnected from the social reality of the conversation. Understanding these nuances helps you not only use the word correctly but also understand the social hierarchy of Japanese vocabulary.

Register Check
'Kaigo' is high-register. Use it in writing or formal speeches, not when chatting with your language exchange partner over coffee.

❌ 宿題を忘れて悔悟した。 (I repented for forgetting my homework - Incorrect weight.)
✅ 宿題を忘れて反省した。 (I reflected on forgetting my homework.)

To truly master 悔悟 (kaigo), you must understand its position among its synonyms. Japanese has a rich vocabulary for regret and reflection, each with a specific nuance. The most common alternative is 後悔 (こうかい - koukai). This is the general word for 'regret.' It can be used for anything from 'I wish I had studied harder' to 'I regret my marriage.' The focus of 'koukai' is on the 'wish' that the past was different. It is often a selfish or practical emotion. In contrast, 悔悟 is a moral emotion. You 'koukai' a bad investment; you 'kaigo' a bad deed. Another similar word is 反省 (はんせい - hansei). This is often translated as 'reflection' or 'introspection.' In Japanese schools and companies, 'hansei' is a standard practice. It is about looking at what went wrong and deciding how to do better next time. It is less about the 'pain' of guilt and more about the 'logic' of improvement. While 悔悟 can be part of 'hansei,' 'hansei' is much broader and less emotionally heavy.

Comparison: Kaigo vs. Koukai
Koukai: 'I wish I hadn't done that.' (Self-focused). Kaigo: 'I was wrong to do that and I feel the moral weight.' (Morally focused).

Then there is 懺悔 (ざんげ - zange), which we have touched upon. This is specifically 'penitence' or 'confession' in a religious context. If you are in a church or a temple, or if you are speaking in a way that invokes a higher power, 'zange' is the word. It implies an outward expression of one's sins. 悔悟 is the internal state that leads to 'zange.' Another beautiful and very formal word is 慙愧 (ざんき - zanki). This means 'being filled with shame and regret.' It is often used in the phrase 'zanki ni taenai' (慙愧に堪えない), meaning 'I cannot bear the shame/regret.' This is even more formal than 悔悟 and is often used by high-ranking officials or in extremely formal written apologies. It emphasizes the 'shame' (慙) aspect more than the 'realization' (悟) aspect of 悔悟.

後悔:あの時買っておけばよかった。(Regret: I should have bought it then.)
悔悟:自分の卑怯な振る舞いを恥じる。(Remorse: Ashamed of my own cowardly behavior.)

For a more literary or archaic feel, you might encounter 悔恨 (かいこん - kaikon). This is 'remorse' or 'bitter regret' that lingers like a scar. The 'kon' (恨) kanji means 'grudge' or 'deep-seated resentment,' but in this context, it refers to a regret that one cannot let go of. It is often used for regrets that haunt a person for a long time. While 悔悟 implies a positive 'realization' (悟), 'kaikon' is more about the 'pain' that remains. In a legal context, you might also see 謝罪 (しゃざい - shazai), which simply means 'apology.' This is the act of apologizing, whereas 悔悟 is the feeling behind it. A judge looks for 悔悟 to ensure the 'shazai' is sincere. Finally, 自責 (じせき - jiseki) means 'self-reproach' or 'blaming oneself.' This is often used in 'jiseki no nen' (feelings of self-reproach). It is very close to 悔悟 but focuses specifically on the act of blaming oneself.

When choosing which word to use, consider the 'direction' of the emotion. Is it toward yourself (jiseki), toward God (zange), toward the future (hansei), or toward the moral truth (kaigo)? By understanding these distinctions, you can navigate the complex emotional landscape of Japanese communication. 悔悟 stands out as a word that acknowledges the darkness of the past while pointing toward a 'satori' or awakening. It is a word of gravity, dignity, and deep human experience. For a B1 learner, starting to use these specific terms instead of just 'koukai' is a major step toward sounding more like a native speaker and understanding the cultural values embedded in the Japanese language.

Quick Reference
Hansei: Logic/Improvement. Koukai: Wish/Disappointment. Kaigo: Morality/Realization. Zange: Religion/Confession.

彼は悔悟の念に駆られ、被害者の家族に手紙を書いた。(Driven by feelings of remorse, he wrote a letter to the victim's family.)

How Formal Is It?

Fun Fact

Both kanji in 'kaigo' contain the 'heart' radical (忄), which is a common feature in Japanese words that describe deep emotions or psychological states. The second kanji 'go' (悟) is the same one used for Zen enlightenment, suggesting that true remorse is a form of spiritual breakthrough.

Pronunciation Guide

UK /kaɪ.ɡɒ/
US /kaɪ.ɡoʊ/
The stress is even on both syllables (heiban pitch), but in standard Japanese, it often starts low and goes high on 'i-go'.

Difficulty Rating

Reading 7/5

Kanji are N1/N2 level, but the concept is encountered at B1.

Writing 8/5

Writing the kanji correctly requires practice with the heart radical.

Speaking 6/5

Pronunciation is easy, but knowing when to use it is hard.

Listening 7/5

Common in news and dramas, so listening practice is key.

What to Learn Next

Prerequisites

後悔 (regret) 反省 (reflection) 罪 (sin/crime) 悟る (realize)

Learn Next

慙愧 (shame/regret) 贖罪 (atonement) 更生 (rehabilitation)

Advanced

改悛の情 (signs of repentance) 実存的 (existential) 葛藤 (conflict)

Grammar to Know

Suru-verbs as Nouns

悔悟する (verb) vs 悔悟 (noun).

The particle 'no' to link abstract nouns

悔悟の念 (feelings of remorse).

Passive 'ni kareru' (to be driven by)

悔悟の念にかられる。

Using 'fukaku' (deeply) with emotional verbs

深く悔悟する。

Nominalizing verbs with 'koto'

裏切ったことを悔悟する。

Examples by Level

1

彼は「ごめんなさい」と言って、悔悟の気持ちを持ちました。

He said 'I'm sorry' and had a feeling of remorse.

A1 level uses 'kimochi' (feeling) to explain 'kaigo'.

2

悪いことをしたあとで、悔悟するのは大切です。

It is important to feel remorse after doing something bad.

Simple 'wa... desu' structure.

3

悔悟の心があれば、次は良くなります。

If you have a heart of remorse, next time will be better.

Uses 'kokoro' (heart) as a synonym for feelings.

4

彼は悔悟のなみだを流しました。

He shed tears of remorse.

Uses 'namida' (tears) which is a common A1 word.

5

その人は悔悟して、あやまりました。

That person felt remorse and apologized.

Uses 'shite' form to connect actions.

6

悔悟のきもちは、とても重いです。

The feeling of remorse is very heavy.

Uses 'omoi' (heavy) to describe an emotion.

7

本を読んで、悔悟の意味を知りました。

I read a book and learned the meaning of remorse.

Simple past tense 'shirimashita'.

8

お母さんに怒られて、彼は悔悟しました。

Being scolded by his mother, he felt remorse.

Uses passive 'okorarete'.

1

犯人は悔悟の念を言葉にしました。

The criminal put his feelings of remorse into words.

Uses 'nen' (feeling/thought) which is more formal than 'kimochi'.

2

彼は過去のミスを深く悔悟しています。

He deeply repents for his past mistakes.

Uses 'fukaku' (deeply) to modify the verb.

3

悔悟の気持ちがない人は、また同じことをします。

People who have no feelings of remorse will do the same thing again.

Relative clause 'kaigo no kimochi ga nai hito'.

4

ドラマの中で、主人公が悔悟の涙を流した。

In the drama, the protagonist shed tears of remorse.

Uses 'naka de' (inside/in).

5

彼は本当に悔悟しているように見えます。

He looks like he is truly repenting.

Uses 'youni miemasu' (looks like).

6

悔悟の念にかられて、彼は手紙を書いた。

Driven by a sense of remorse, he wrote a letter.

Uses 'ni kararete' (to be driven/seized by).

7

裁判官は、彼の悔悟の情を認めました。

The judge recognized his feelings of remorse.

Uses 'jo' (emotion/state) in a legal context.

8

嘘をついたことを、彼は今でも悔悟している。

He still repents for having told a lie.

Uses 'koto' to nominalize the verb 'lie'.

1

彼は自らの過ちを認め、深い悔悟の念に沈んだ。

He admitted his own error and sank into a deep sense of remorse.

Uses 'mizukara' (own/self) for emphasis.

2

悔悟の涙を流す彼の姿に、人々は心を打たれた。

People were moved by the sight of him shedding tears of remorse.

Uses 'kokoro o utareru' (to be moved/struck in the heart).

3

真の悔悟がなければ、更生することは難しいだろう。

Without true remorse, rehabilitation will likely be difficult.

Uses 'darou' for conjecture.

4

彼は残りの人生を、悔悟の日々として過ごした。

He spent the rest of his life in days of remorse.

Uses 'toshite' (as).

5

法廷で、被告人は激しい悔悟の言葉を述べた。

In court, the defendant spoke intense words of remorse.

Uses 'nobeta' (stated/spoke) which is formal.

6

彼女の目には、明らかな悔悟の色が浮かんでいた。

In her eyes, a clear look of remorse appeared.

Uses 'iro' (color/look) to describe an expression.

7

過去を悔悟することは、未来を変える第一歩だ。

Repenting for the past is the first step to changing the future.

Uses 'no wa... da' structure.

8

彼は自分の傲慢さを、今になって悔悟している。

He is repenting for his arrogance now, after all this time.

Uses 'ima ni natte' (now that it's come to this).

1

被告の悔悟の情が、量刑に影響を与えた可能性がある。

There is a possibility that the defendant's feelings of remorse influenced the sentencing.

Uses 'ryoukei' (sentencing) and 'kanousei' (possibility).

2

その政治家は、国民に対する裏切りを深く悔悟した。

The politician deeply repented for his betrayal of the citizens.

Uses 'taisuru' (toward/against).

3

悔悟の念に苛まれ、彼は夜も眠れない日々が続いた。

Tormented by feelings of remorse, his days of being unable to sleep at night continued.

Uses 'sanamare' (to be tormented).

4

真実を知った彼は、自分の無知を激しく悔悟した。

Having learned the truth, he intensely repented for his own ignorance.

Uses 'shitta' (learned/found out) and 'muchi' (ignorance).

5

悔悟とは、単なる後悔ではなく、自己の変革を伴うものである。

Remorse is not mere regret, but something that involves a transformation of the self.

Uses 'tomonau' (to involve/accompany).

6

彼はかつての友人たちに対し、悔悟の意を表明した。

He expressed his intent of remorse toward his former friends.

Uses 'i o hyoumei suru' (to express an intention/feeling).

7

その物語は、主人公の悔悟と救済をテーマにしている。

The story is themed around the protagonist's remorse and redemption.

Uses 'tema ni shite iru' (is themed around).

8

悔悟の涙を流すことで、彼はようやく心の平安を得た。

By shedding tears of remorse, he finally obtained peace of mind.

Uses 'koto de' (by doing) and 'heian' (peace/tranquility).

1

近代文学において、悔悟は個人の内面的な葛藤を描く重要な要素である。

In modern literature, remorse is an important element for depicting an individual's internal conflict.

Uses 'kindai bungaku' (modern literature) and 'katto' (conflict).

2

彼の謝罪文には、形式的な言葉以上の、真摯な悔悟の念が感じられた。

In his written apology, one could feel a sincere sense of remorse that went beyond formal words.

Uses 'shinshi-na' (sincere) and 'keishiki-teki' (formal/pro forma).

3

悔悟の情が欠如していると判断されれば、刑罰はより厳しくなるだろう。

If it is judged that a sense of remorse is lacking, the punishment will likely become more severe.

Uses 'ketsujo' (lack/deficiency) and 'keibatsu' (punishment).

4

彼は自己の罪業を悔悟し、世俗を離れて修行の道に入った。

He repented for his sins and left the secular world to enter the path of ascetic training.

Uses 'zaigou' (sin/karma) and 'sezoku' (the secular world).

5

悔悟というプロセスを経て初めて、人間は真の自己に出会うことができる。

Only after going through the process of remorse can a human being encounter their true self.

Uses 'hete hajimete' (only after passing through).

6

その老作家は、自伝の中で若き日の放蕩を深く悔悟している。

The elderly author deeply repents for the debauchery of his youth in his autobiography.

Uses 'jiden' (autobiography) and 'houtou' (debauchery/dissipation).

7

悔悟の念は、時に人を絶望の淵に追い込むこともある。

Feelings of remorse can sometimes drive a person to the brink of despair.

Uses 'fuchi' (brink/abyss).

8

社会的な制裁よりも、彼を苦しめたのは自らの悔悟であった。

More than social sanctions, what tormented him was his own remorse.

Uses 'yori mo' (more than) and 'seisai' (sanctions/punishment).

1

夏目漱石の『こころ』において、先生の悔悟は物語の根幹をなす静謐な狂気である。

In Natsume Soseki's 'Kokoro,' Sensei's remorse is a tranquil madness that forms the core of the story.

Uses 'konkan' (root/core) and 'seihitsu' (tranquil/serene).

2

悔悟という概念は、単なる心理的現象に留まらず、実存的な問いを我々に突きつける。

The concept of remorse does not stop at being a mere psychological phenomenon; it confronts us with existential questions.

Uses 'jitsuzon-teki' (existential) and 'tsukitsukeru' (to thrust/confront).

3

被告人が法廷で見せたのは、周到に計算された悔悟の演技に過ぎなかった。

What the defendant showed in court was nothing more than a carefully calculated performance of remorse.

Uses 'shuutou-ni' (carefully/thoroughly) and 'ni suginai' (nothing more than).

4

宗教的解脱に至る前段階として、自己の罪性を徹底的に悔悟することが要求される。

As a preliminary stage to reaching religious liberation, a thorough repentance of one's sinful nature is required.

Uses 'gedatsu' (liberation/nirvana) and 'zaisei' (sinfulness).

5

悔悟の深淵を覗き込んだ者だけが、真の赦しの意味を理解し得るのである。

Only those who have peered into the abyss of remorse can understand the meaning of true forgiveness.

Uses 'shinen' (abyss) and 'uru' (can/be able to - formal).

6

歴史的な過ちに対する国家としての悔悟が、隣国との和解には不可欠だ。

National remorse for historical mistakes is indispensable for reconciliation with neighboring countries.

Uses 'wakai' (reconciliation) and 'fukaketsu' (indispensable).

7

彼の詩作は、絶え間ない悔悟と自己批判の産物であると言える。

It can be said that his poetry is the product of incessant remorse and self-criticism.

Uses 'taemanai' (incessant) and 'sanbutsu' (product/result).

8

悔悟の念が、自己への執着を打ち砕く触媒として機能した瞬間であった。

It was the moment when the feeling of remorse functioned as a catalyst to shatter his obsession with himself.

Uses 'shuchaku' (obsession/attachment) and 'shokubai' (catalyst).

Common Collocations

悔悟の念
悔悟の情
悔悟の涙
深く悔悟する
悔悟の色
激しい悔悟
悔悟の言葉
悔悟の日々
真の悔悟
悔悟に暮れる

Common Phrases

悔悟の余地がない

— No room for remorse. Used when someone is seen as completely unapologetic.

彼は悔悟の余地がないほど冷酷だ。

悔悟の情を示す

— To show signs of remorse. Common in legal reporting.

被告は法廷で悔悟の情を示した。

悔悟の念に駆られる

— To be driven or seized by feelings of remorse.

不誠実な自分に、悔悟の念に駆られた。

悔悟の念に苛まれる

— To be tormented by feelings of remorse.

夜な夜な、彼は悔悟の念に苛まれた。

悔悟の涙に暮れる

— To be lost in tears of remorse.

過ちを悟り、彼女は悔悟の涙に暮れた。

悔悟の境地

— A state of mind characterized by deep remorse and realization.

彼は長い修行の末、悔悟の境地に達した。

悔悟の念を深める

— To deepen one's sense of remorse.

被害者の声を聞き、彼は悔悟の念を深めた。

悔悟の意を表する

— To express an intention of remorse (formal).

公式の場で、彼は悔悟の意を表した。

悔悟を迫る

— To demand or pressure someone to repent.

世論は政治家に悔悟を迫った。

悔悟の念を抱きつつ

— While harboring feelings of remorse.

悔悟の念を抱きつつ、彼は旅に出た。

Often Confused With

悔悟 vs 介護 (Kaigo)

Same pronunciation, but means 'caregiving' or 'nursing.' Context is usually enough to distinguish them.

悔悟 vs 解語 (Kaigo)

Rare word meaning 'understanding language.' Not common, but can confuse kanji learners.

悔悟 vs 懐古 (Kaiko)

Sounds similar, but means 'nostalgia' or 'reminiscing about the past.'

Idioms & Expressions

"悔悟の涙、雨の如し"

— Tears of remorse falling like rain. Describes extreme sorrow and regret.

彼は自分の愚かさを知り、悔悟の涙、雨の如しであった。

Literary
"悔悟の念、骨身に徹す"

— Remorse that penetrates to the bones and body. Deeply felt remorse.

裏切りの代償は大きく、悔悟の念、骨身に徹した。

Archaic/Formal
"悔悟の情、顔に現る"

— Feelings of remorse appearing on the face.

彼の悔悟の情、顔に現れていたため、許すことにした。

Descriptive
"遅まきながらの悔悟"

— A belated remorse. Feeling sorry when it is too late.

今さら悔悟しても、失ったものは戻らない。

Neutral
"悔悟の門を叩く"

— To knock on the gate of remorse. To begin the process of repentance.

彼はようやく自らの罪を認め、悔悟の門を叩いた。

Poetic
"悔悟の淵に沈む"

— To sink into the abyss of remorse.

絶望と悔悟の淵に沈み、彼は動けなくなった。

Literary
"悔悟の念、止みがたし"

— Unstoppable feelings of remorse.

一度芽生えた悔悟の念、止みがたしであった。

Formal
"悔悟の念を胸に秘める"

— To keep feelings of remorse hidden in one's heart.

彼は誰にも言わず、悔悟の念を胸に秘めて生きてきた。

Neutral
"悔悟の念、日に増し"

— Feelings of remorse increasing day by day.

事件から時間が経つにつれ、悔悟の念、日に増していった。

Neutral
"悔悟の念、尽きることなし"

— Feelings of remorse that never end.

亡き母への悔悟の念、尽きることなし。

Literary

Easily Confused

悔悟 vs 後悔 (Koukai)

Both translate to 'regret.'

Koukai is general regret (wishing things were different). Kaigo is moral remorse (realizing you were wrong).

I regret (koukai) buying this. I feel remorse (kaigo) for lying.

悔悟 vs 反省 (Hansei)

Both involve looking back at mistakes.

Hansei is about learning and improvement. Kaigo is about the emotional weight of guilt.

Hansei on a test score. Kaigo for hurting a friend.

悔悟 vs 懺悔 (Zange)

Both involve repenting.

Zange is religious confession. Kaigo is a personal/moral realization.

Zange in church. Kaigo in your own heart.

悔悟 vs 悔恨 (Kaikon)

Both mean remorse.

Kaikon is more about the 'bitterness' that stays with you. Kaigo is about the 'realization.'

Kaikon haunts you. Kaigo changes you.

悔悟 vs 慙愧 (Zanki)

Both are formal words for regret.

Zanki focuses on 'shame.' Kaigo focuses on 'realization.'

Zanki is for officials. Kaigo is for individuals.

Sentence Patterns

B1

[Person] は [Action] を悔悟している。

彼は嘘をついたことを悔悟している。

B1

悔悟の念を抱く。

彼女は今でも悔悟の念を抱いている。

B2

悔悟の情が認められる。

被告には悔悟の情が認められた。

B2

悔悟の涙を流す。

彼は法廷で悔悟の涙を流した。

C1

悔悟の念にかられる。

不誠実な自分に対し、悔悟の念にかられた。

C1

悔悟の淵に沈む。

彼は絶望と悔悟の淵に沈んでいた。

C2

悔悟の念を骨身に徹す。

その過ちは悔悟の念として骨身に徹した。

C2

悔悟の門を叩く。

彼はついに悔悟の門を叩き、謝罪した。

Word Family

Nouns

悔い (kui - regret)
悔恨 (kaikon - bitter regret)
悟り (satori - enlightenment)

Verbs

悔いる (kuiru - to regret/repent)
悔やむ (kuyamu - to mourn/regret)
悟る (satoru - to realize/perceive)

Adjectives

悔しい (kuyashii - frustrating/regrettable)
悔やまれる (kuyamareru - regrettable)

Related

反省 (hansei - reflection)
謝罪 (shazai - apology)
更生 (kousei - rehabilitation)
贖罪 (shokuzai - atonement)
慙愧 (zanki - shame/regret)

How to Use It

frequency

Low in daily speech, high in formal media and literature.

Common Mistakes
  • Using 'kaigo' for minor regrets. Use 'koukai' (後悔).

    Saying 'kaigo' because you forgot your keys sounds like you're repenting for a sin. It's too dramatic.

  • Confusing 'kaigo' (remorse) with 'kaigo' (nursing). Check the context and kanji.

    If you are in a hospital, it's nursing. If you are in a court, it's remorse.

  • Thinking 'kaigo' is just 'feeling sad'. It must involve 'realizing' a mistake.

    The 'go' (悟) means realization. You must understand *why* you are sorry.

  • Using 'kaigo' in casual speech. Use 'hansei' or 'warui to omotta'.

    It's a book word. Using it with friends makes you sound like a historical drama character.

  • Writing the kanji without the heart radical. 忄悔 忄悟

    Without the heart radical, the meaning changes or becomes nonsense.

Tips

Use with 'Nen'

The most natural way to use 'kaigo' is in the phrase 'kaigo no nen' (悔悟の念). It sounds much more native than just 'kaigo' by itself.

Legal Drama Key

When watching a Japanese legal drama, listen for 'kaigo no jo.' If the lawyer says this, they are trying to get a lighter sentence for their client.

Heart Radical

Remember the '忄' (heart) on the left side of both kanji. This tells you the word is about an internal, emotional state.

Reading Level

If you see this word in a book, the story is likely moving into a serious or philosophical part. It's a signal of emotional depth.

Kaigo vs Koukai

Koukai is 'I wish I didn't.' Kaigo is 'I was wrong.' Keep this moral distinction in mind.

Essay Power

Using 'kaigo' in a Japanese essay about ethics will impress your teacher. It shows you understand high-level nuance.

Homophone Alert

If someone is talking about a hospital and says 'kaigo,' they mean caregiving (介護). If they are talking about a crime, they mean remorse (悔悟).

The 'Go' Satori

Think of the 'Go' in kaigo as a 'lightbulb moment' of moral truth. It's a positive step toward being a better person.

Dress Code

Treat 'kaigo' like a tuxedo. It's beautiful and powerful, but you don't wear it to the grocery store.

Sincerity Check

In Japan, 'kaigo' is the proof of a sincere apology. Without it, an apology is just words.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Kai' as 'Cry' (regret) and 'Go' as 'Goal' (realization). Your goal after crying over a mistake is 悔悟 (kaigo) - true remorse.

Visual Association

Imagine a person sitting under a Zen 'Enlightenment' circle (Enso), but they are crying. The mix of tears and wisdom is 悔悟.

Word Web

Heart (忄) Regret (悔) Enlightenment (悟) Remorse Courtroom Guilt Realization Sincerity

Challenge

Try to write a short paragraph about a character in a movie who goes from being a villain to a hero using the word 悔悟.

Word Origin

The word 悔悟 (kaigo) originates from Classical Chinese. It entered the Japanese language as a compound word used in Buddhist and philosophical texts to describe a specific moral state.

Original meaning: To awaken to one's mistakes and feel regret.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Be careful when using this word about others; accusing someone of 'lacking kaigo' is a very serious moral judgment in Japan.

English speakers might find 'kaigo' too heavy for situations where they would normally just say 'I feel bad.' It's closer to the Catholic concept of 'contrition.'

Natsume Soseki's novel 'Kokoro' (features intense themes of kaigo). The film 'Rashomon' by Akira Kurosawa (explores the nature of guilt and realization). Legal dramas like '99.9 Criminal Lawyer' often discuss the defendant's remorse.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Criminal Trial

  • 悔悟の情が認められる
  • 悔悟の涙
  • 真摯な悔悟
  • 悔悟の言葉

Classic Literature

  • 悔悟の念に苛まれる
  • 悔悟の淵
  • 深い悔悟
  • 悔悟の日々

Religious Discourse

  • 自己を悔悟する
  • 悔悟と救済
  • 悔悟の心
  • 悔悟の門

Public Apology

  • 悔悟の意を表する
  • 深く悔悟しております
  • 悔悟の念を深める
  • 痛切な悔悟

Personal Growth

  • 悔悟を経て成長する
  • 過去の悔悟
  • 悔悟の念を胸に
  • 真の悔悟

Conversation Starters

"「悔悟」と「後悔」の違いについてどう思いますか?"

"最近、何かを深く悔悟した経験はありますか?"

"裁判で「悔悟の情」が重視されるのはなぜだと思いますか?"

"小説の主人公が悔悟するシーンで、一番印象に残っているものは?"

"真の悔悟があれば、どんな間違いも許されるべきでしょうか?"

Journal Prompts

自分の人生の中で、最も深く悔悟した出来事について書いてください。

「悔悟」という言葉から連想するイメージや色は何ですか?

もし自分が裁判官だったら、被告の「悔悟」をどうやって判断しますか?

後悔(koukai)と悔悟(kaigo)の使い分けについて、自分の言葉で説明してください。

悔悟した後に、どのように自分を変えたか、または変えたいか記述してください。

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'kaigo' is very formal. In everyday life, people use 'koukai' (regret) or 'hansei' (reflection). Using 'kaigo' at a party would sound very strange.

No, 'kaigo' is for serious moral or legal issues. For forgetting an umbrella or a small typo, use 'koukai' or just say 'sumimasen.'

It's pronounced 'kah-ee-goh.' In standard Japanese, it has a flat pitch (heiban), meaning the syllables are relatively even.

'Zange' is religious (confession to God), while 'kaigo' is a general moral realization that doesn't need to be religious.

Japanese has many homophones. 'Kaigo' (remorse) and 'Kaigo' (caregiving) have different kanji. Context (hospital vs. courtroom) makes the meaning clear.

Yes, especially in serious or 'seinen' anime where characters have complex moral arcs. You'll hear it during a character's redemption.

Yes, as 'kaigo suru' (to repent/feel remorse), but it's more common as a noun in phrases like 'kaigo no nen.'

悔 (regret) and 悟 (realize/enlightenment). Both have the heart radical (忄).

It is very formal (high register). It's used in writing, news, and serious speeches.

It's deeper than 'sorry.' It's the 'remorse' you feel inside, not just the words you say.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using '悔悟の念' (kaigo no nen).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate into Japanese: 'He shed tears of remorse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate into Japanese: 'The defendant showed remorse in court.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '悔悟する' as a verb in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A life without remorse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a character's eyes using '悔悟の色'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal apology opening with '悔悟'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Driven by intense remorse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '悔悟の余地' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Remorse is the first step to change.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Remorse' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the reading for 悔悟 in Hiragana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Remorse penetrating to the bones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '悔悟の日々' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He cannot hide his remorse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a politician repenting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'True remorse changes people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '悔悟の念に苛まれる' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Expression of remorse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '悔悟の門'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 悔悟 (kaigo) slowly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Deep remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Feelings of remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Tears of remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am repenting' (Formal).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'No remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'kaigo' and 'koukai' in Japanese (simple).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He showed remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Remorseful heart' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Driven by remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cannot bear the remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Expression of remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Words of remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Remorse is important' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'True remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The judge recognized his remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is crying from remorse' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Look of remorse in eyes' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Repenting for past mistakes' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Remorse penetrates to the bones' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word 'kaigo'. Does it mean 'caregiving' or 'remorse' in a courtroom context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase 'kaigo no nen'. What is the last word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase 'kaigo no namida'. What is the last word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Kare wa kaigo shite iru.' What is he doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word 'kaigo'. How many syllables are there?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In the phrase 'fukai kaigo', what does 'fukai' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In the phrase 'kaigo no jo', what does 'jo' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'kaigo no i o hyoumei suru'. Is this formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'kaigo no nen ni sanamareru'. What does 'sanamareru' imply?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'mukaigo'. What does the prefix 'mu' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'kaigo' in a fast-paced news sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the heart radical sound (none, but identify the emotion). Is it positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'kaigo no i'. What does 'i' mean here?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'kaigo no hyoujou'. What is 'hyoujou'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'kaigo no kotoba'. What is 'kotoba'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!