きょうだい
きょうだい in 30 Seconds
- Kyōdai means siblings (brothers and sisters).
- It is gender-neutral in common spoken Japanese.
- The honorific form is 'gokyōdai' for others' families.
- Counting siblings usually includes the speaker in Japan.
The Japanese word きょうだい (kyōdai) is a fundamental noun that translates most directly to "siblings" or "brothers and sisters" in English. While its kanji representation, 兄弟, literally combines the characters for "older brother" (兄) and "younger brother" (弟), its practical application in modern Japanese is gender-neutral when referring to a person's collective siblings. Understanding this word is essential because Japanese culture places significant emphasis on familial hierarchy and relationships, making questions about one's family a common icebreaker in social situations.
- Core Definition
- A collective term for siblings, regardless of gender or number, used to describe the biological or legal relationship between children of the same parents.
In everyday conversation, if someone asks "Kyōdai wa imasu ka?" they are asking if you have any brothers or sisters. It is a broad umbrella term. Interestingly, while there is a specific word for sisters, 姉妹 (shimai), it is much more common to use きょうだい in casual speech even when referring to a group of girls. However, in formal writing or when emphasizing a group of females, shimai becomes the preferred choice.
私は三人きょうだいです。(I am one of three siblings.)
The usage of this word extends beyond biological ties in certain contexts. In traditional Japanese arts, martial arts (budō), or even organized crime (yakuza) subcultures, kyōdai can refer to an "oath brother" or a peer within the same hierarchy. This reflects the deep-seated Confucian values that equate sibling loyalty with social stability. When you hear the word in an anime or a period drama, pay attention to the context; it might signify a bond stronger than blood.
- Honorific Form
- ご兄弟 (Gokyōdai) — Used when referring to someone else's siblings to show respect. Never use 'go' when talking about your own family to others.
佐藤さんはごきょうだいがいらっしゃいますか。(Mr. Sato, do you have any siblings?)
Sociologically, the concept of kyōdai is changing in Japan due to the shōshika (declining birthrate). Many modern Japanese children are hitorikko (only children), making the experience of having kyōdai less universal than it was fifty years ago. This shift makes the term a point of curiosity and social categorization. People often associate certain personality traits with one's position among kyōdai, such as the responsible eldest or the pampered youngest.
私たちはきょうだいのように仲が良い。(We are as close as siblings.)
- Grammatical Note
- The word is a noun and usually acts as the subject or object. It is often followed by the particle 'ga' (subject) or 'wa' (topic) when discussing existence.
そのきょうだいはいつも喧嘩している。(Those siblings are always fighting.)
In summary, kyōdai is more than just a word for relatives; it is a gateway into understanding Japanese social structures. Whether you are filling out a form, making small talk at a party, or analyzing the dynamics of a Japanese novel, knowing how to use and interpret kyōdai is a vital skill for any learner moving beyond the absolute basics of the language.
Using きょうだい (kyōdai) correctly involves understanding Japanese counting systems and the distinction between one's own family and others'. The most common grammatical structure involves the verb iru (to exist/have for animate objects). Because siblings are living beings, we use います (imasu) or いる (iru) rather than arimasu.
- Basic Existence
- [Person] + wa/ni + kyōdai + ga + imasu. (Person has siblings.)
When you want to specify how many siblings you have, the number comes after the particle ga. For example, "Kyōdai ga hitori imasu" means "I have one sibling." However, as noted previously, if you use the phrasing "Sannin kyōdai desu," you are saying "I am one of three siblings." This nuance is frequently tested in JLPT A2 and B1 levels because English speakers often make the mistake of excluding themselves from the count.
あなたは何人きょうだいですか。(How many siblings are in your family/How many are you?)
Another important aspect is the usage of honorifics. When asking a superior or a stranger about their siblings, you should prefix the word with ご (go-). For example, "Gokyōdai wa nannin irasshaimasu ka?" is the polite way to ask a teacher or boss about their siblings. Using kyōdai without the go- in this context might sound slightly blunt or overly familiar.
When describing the relationship between siblings, you often use the particle to (and/with). For example, "Ani to otōto no kyōdai desu" (They are brothers, an older one and a younger one). If you want to say someone is like a sibling to you, the pattern "kyōdai no yō na" (sibling-like) is used. This is common in literature to describe deep friendships that transcend blood ties.
- Descriptive Usage
- [Noun] + no + kyōdai. (The siblings of [Noun]). Example: 'Tanaka-san no kyōdai' (Tanaka's siblings).
そのきょうだいは顔がそっくりだ。(Those siblings look exactly alike.)
In formal documents, such as a koseki (family registry), the term kyōdai might be replaced by more specific legal terms, but in 99% of spoken and written Japanese for learners, kyōdai is the workhorse. It can also be used in compound words like kyōdai-ai (sibling love/brotherly love) or kyōdai-genka (sibling rivalry/quarrel).
私たちは異母きょうだいです。(We are half-siblings by different mothers.)
- Comparative Use
- Kyōdai no naka de... (Among the siblings...). Used to compare traits like height, intelligence, or personality.
Finally, consider the emotional weight. While English often uses "my brother" or "my sister," Japanese people frequently use the collective kyōdai when the specific gender isn't the primary focus of the story. It emphasizes the unit rather than the individual, reflecting the collectivist nature of Japanese society. By mastering these patterns, you move from simply knowing a word to understanding how to navigate Japanese family dynamics through language.
You will encounter きょうだい (kyōdai) in almost every facet of Japanese life, from the most mundane daily interactions to high-stakes legal and medical contexts. In the domestic sphere, the most common place to hear it is during self-introductions (jikoshōkai). In Japan, stating your family composition is a standard part of introducing yourself in schools or new workplaces. You will hear phrases like "Kyōdai wa imasen, hitorikko desu" (I have no siblings, I'm an only child) or "Kyōdai ga futari imasu" (I have two siblings).
- Television and Media
- In Japanese dramas (dorama) and anime, sibling dynamics are a trope-heavy goldmine. From the 'overprotective older brother' to 'the competitive sisters,' characters will frequently refer to their shared status as 'kyōdai' to emphasize loyalty or shared history.
In the medical or professional world, doctors or social workers will ask about gokyōdai to understand a patient's support network or genetic history. Here, the word takes on a more clinical tone. Similarly, in legal discussions regarding inheritance (sōzoku), kyōdai is the standard term used to define the group of heirs who share the same parents. Even if the heirs are all women, the legal documents might still use the term kyōdai to refer to the sibling class of relatives.
彼は私のきょうだい子です。(He is my sibling's child/my nephew.)
In the world of Japanese pop culture, the word often appears in song titles and lyrics to evoke a sense of nostalgia or shared struggle. The famous children's song "Dango 3-kyōdai" (The Three Dango Brothers) is a perfect example where the word is used to personify food items, showing the term's versatility and its deep roots in the Japanese psyche. If you go to a karaoke bar, you're almost certain to see the word flash across the screen at some point.
- Public Announcements
- At theme parks or department stores, you might hear announcements like 'Kyōdai no okyakusama...' (Customers who are siblings...), usually when staff are trying to reunite lost children with their families.
宇宙きょうだいという漫画を知っていますか。(Do you know the manga called 'Space Brothers' [Uchū Kyōdai]?)
Lastly, in the context of international relations, you might hear the term kyōdai-toshi (sister cities). While English uses "sister," Japanese often uses the kanji for shimai (sister) in writing (姉妹都市), but in general conversation about close institutional relationships, the concept of siblinghood (kyōdai-bun) is the underlying metaphor. Whether it's blood, law, or metaphor, kyōdai is everywhere.
By paying attention to these varied contexts, you'll start to see that kyōdai isn't just a vocabulary word to be memorized; it's a social marker that defines how Japanese people see their place in the world relative to others. From the playground to the boardroom, it's a word that carries the weight of history and the warmth of family.
One of the most frequent mistakes English speakers make with きょうだい (kyōdai) is a direct translation error regarding the number of siblings. In English, if you say "I have two siblings," it means you + 2 others = 3 children. In Japanese, "Kyōdai ga futari imasu" means exactly the same (I have two siblings), but the phrase "Futari kyōdai desu" means "There are two siblings total (including me)." This distinction is vital for accuracy in self-introductions.
- Mistake #1: The Honorific 'Go'
- Using 'Gokyōdai' when talking about your own family. In Japanese, you humble your own family when speaking to outsiders. Saying 'Watashi no gokyōdai...' sounds arrogant or grammatically confused.
Another common pitfall is the gender nuance. While kyōdai is gender-neutral in speech, some learners feel they must use shimai (sisters) if they only have sisters. While shimai is correct, it is often too formal for casual conversation. If you are a girl with one sister and you say "Kyōdai ga hitori imasu," it is perfectly natural. You don't need to force shimai unless you are in a formal setting or specifically want to highlight the all-female nature of your siblings.
❌ 私のごきょうだいは三人です。
✅ 私のきょうだいは三人です。
Learners also struggle with the difference between kyōdai and specific titles like ani or ane. Kyōdai refers to the relationship or the group. You cannot use kyōdai as a name to call your brother. You wouldn't shout "Kyōdai!" to get your brother's attention; you would use his name or a title like Onii-san. Kyōdai is a descriptive noun, not a term of address (except in very specific slang/subcultures).
- Mistake #2: Counting Particles
- Using 'hitotsu' or 'futatsu' instead of 'hitori' or 'futari'. Remember, siblings are people, so you must use the human counter '-nin'.
A subtle mistake is the assumption that kyōdai includes cousins. In English, sometimes people say "they're like my brothers" when referring to cousins. In Japanese, itoko (cousin) and kyōdai (sibling) are strictly separated. Unless you add "no yō na" (like), using kyōdai for a cousin will lead to genuine confusion about your family tree.
❌ いとこは私のきょうだいです。
✅ いとこはきょうだいのように親しいです。
Finally, avoid overusing the kanji 兄弟 in digital messages if you are unsure of the genders, as it might feel slightly masculine to some readers. When in doubt, writing in hiragana きょうだい is a safe, soft, and modern way to remain inclusive and avoid any accidental gender bias in casual texts.
By being mindful of these common errors—especially the counting nuances and the proper use of honorifics—you will sound much more like a native speaker and avoid the 'clunky' feeling that often plagues intermediate Japanese learners.
While きょうだい (kyōdai) is the most common term, Japanese has several other words to describe sibling relationships depending on the level of formality, the gender of the siblings, and the specific relationship being discussed. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation.
- 姉妹 (Shimai)
- Strictly refers to 'sisters.' It is used in formal writing, literature, or when specifically wanting to emphasize that all siblings are female. Example: 'Shimai-ko' (sister school).
If you want to refer to a specific sibling, you must use their position relative to you. 兄 (Ani) for older brother, 弟 (Otōto) for younger brother, 姉 (Ane) for older sister, and 妹 (Imōto) for younger sister. Unlike kyōdai, these words are specific and cannot be used interchangeably. When talking to someone else about their specific siblings, you use honorifics: Onii-san, Otōto-san, Onee-san, Imōto-san.
彼は私のきょうだいではなく、親友です。(He is not my sibling, but my best friend.)
In formal or academic contexts, you might encounter the term 実兄弟 (Jitsu-kyōdai), which means 'biological siblings.' This is used to distinguish from 義理の兄弟 (Giri no kyōdai), which means 'siblings-in-law' or 'step-siblings.' Using giri no is essential when you want to be precise about legal vs. biological ties.
- 同胞 (Dōhō)
- A very formal, almost archaic word meaning 'brethren' or 'compatriots.' You won't hear this in daily life, but you might see it in political speeches or historical novels.
私たちは義理のきょうだいです。(We are siblings-in-law.)
Another interesting term is 末っ子 (Suekko), meaning the youngest child, or 長男/長女 (Chōnan/Chōjo), meaning the eldest son/daughter. While these aren't synonyms for kyōdai, they are the words people use to describe their specific role within the kyōdai structure. In Japan, being the chōnan (eldest son) traditionally carries more social responsibility than other sibling roles.
Finally, consider the word 親類 (Shinrui), which means 'relatives' in general. If you aren't sure if two people are siblings or just cousins, shinrui is a safer, broader term. However, kyōdai remains the most intimate and commonly used word for that specific first-degree relationship. By understanding these nuances, you can navigate the complex web of Japanese social relations with greater precision and confidence.
How Formal Is It?
Fun Fact
Even though the kanji is masculine, the word became gender-neutral in speech because ancient Japanese society lacked a convenient gender-neutral term for siblings that wasn't overly formal or specific.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kyo' as two syllables 'kee-yo'. It should be one blended sound.
- Extending the 'o' too long or too short. It's a standard long vowel (kyō).
- Stress-accenting the first syllable like 'KYO-dai'. Japanese should be relatively flat.
- Confusing the 'ai' sound with 'ei'. It's 'dai' (die), not 'dei' (day).
- Forgetting the 'u' (long vowel marker) in writing, though it's pronounced as a long 'o'.
Difficulty Rating
The kanji are relatively simple but the reading 'kyōdai' must be memorized.
Writing '兄弟' requires attention to stroke order, especially for '弟'.
Easy to pronounce and very common in basic conversation.
Very distinct sound that is easy to pick out in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Counting People (-nin)
二人(ふたり)、三人(さんにん)
Existence Verb (iru/imasu)
きょうだいがいます。
Honorific Prefix (go-)
ごきょうだい
Comparison (no naka de)
きょうだいの中で一番...
Describing Relationships (to nakayoshi)
きょうだいと仲が良い。
Examples by Level
きょうだいがいますか。
Do you have siblings?
Basic question using the existence verb 'imasu'.
はい、きょうだいがふたりいます。
Yes, I have two siblings.
Using the human counter 'futari'.
いいえ、きょうだいはいいません。ひとりっこです。
No, I don't have siblings. I'm an only child.
Negative form 'imasen' and the word for only child.
きょうだいはなんにんですか。
How many siblings do you have?
Using 'nannin' to ask for a count of people.
わたしはさんにんきょうだいです。
I am one of three siblings.
The total count including the speaker.
きょうだいはどこにいますか。
Where are your siblings?
Asking about location.
きょうだいとなまえをおしえてください。
Please tell me your siblings' names.
Using the 'te-form' for a polite request.
きょうだいはがくせいです。
My siblings are students.
Simple A is B sentence structure.
ごきょうだいはなにをしていますか。
What do your siblings do (for a living)?
Using 'go-' for politeness and 'shite imasu' for current state.
きょうだいの中で、私が一番背が高いです。
Among my siblings, I am the tallest.
Using 'no naka de' for comparison.
きょうだいとよくけんかします。
I often fight with my siblings.
Using 'to' to mean 'with'.
きょうだいはみんな結婚しています。
All my siblings are married.
Using 'minna' (all) to modify the group.
私はきょうだいがいないので、寂しいです。
I don't have siblings, so I'm lonely.
Using 'node' to express reason.
ごきょうだいは東京に住んでいますか。
Do your siblings live in Tokyo?
Polite inquiry about residence.
きょうだいと一緒に旅行に行きました。
I went on a trip together with my siblings.
Using 'issho ni' (together).
私のきょうだいはとても頭がいいです。
My siblings are very smart.
Using 'totemo' to modify an adjective.
きょうだいが多いと、家の中がいつも賑やかです。
When there are many siblings, the house is always lively.
Using the conditional 'to'.
兄と弟は、性格が全然違うきょうだいです。
My older and younger brothers are siblings with completely different personalities.
Describing traits of specific members.
大人になってから、きょうだいとの絆が深まりました。
Since becoming an adult, the bond with my siblings has deepened.
Using 'te kara' (since/after).
きょうだいだからこそ、言えることもあります。
Precisely because we are siblings, there are things we can say to each other.
Using 'dakara koso' for emphasis.
彼はきょうだい思いの優しい人です。
He is a kind person who cares deeply about his siblings.
Using 'omoi' as a suffix for 'caring about'.
きょうだいで協力して、両親の面倒を見ています。
The siblings are cooperating to take care of their parents.
Using 'de' to indicate the group doing the action.
子どもの頃、きょうだいでよく川遊びをしました。
As children, we often played in the river as siblings.
Using 'de' for the active group.
きょうだい喧嘩は、成長の過程で大切だと言われています。
It is said that sibling quarrels are important in the process of growing up.
Passive form 'iwarete imasu' (it is said).
相続の問題で、きょうだいの仲が悪くなってしまった。
Due to inheritance issues, the relationship between the siblings soured.
Using 'de' for cause/reason.
血の繋がったきょうだい以上に、彼とは親しい間柄だ。
I am closer to him than to my own blood siblings.
Using 'ijō ni' (more than).
あの二人は、まるで実のきょうだいのように見えます。
Those two look just like real siblings.
Using 'marude... no yō ni' (just like).
きょうだい間の競争意識が、彼の成功の原動力となった。
The sense of competition between the siblings became the driving force for his success.
Using 'kan' (between/among).
少子化の影響で、きょうだいがいない子供が増えている。
Due to the influence of the declining birthrate, children without siblings are increasing.
Discussing social trends.
彼は異母きょうだいの存在を、最近まで知らなかった。
He didn't know about the existence of his half-siblings until recently.
Specific term 'ibo-kyōdai'.
きょうだいの縁を切るという、悲しい決断を下した。
I made the sad decision to cut ties with my siblings.
Using 'en o kiru' (cut ties).
義理のきょうだいとも、本当の家族のように接している。
I treat my siblings-in-law just like real family.
Using 'giri no' (in-law).
この物語は、離れ離れになったきょうだいの再会を描いている。
This story depicts the reunion of siblings who were separated.
Literary description.
きょうだいというものは、切っても切れない縁で結ばれている。
Siblings are bound by an inseparable fate.
Using 'to iu mono wa' for generalization.
彼は組織の中で、彼女をきょうだい分として扱った。
Within the organization, he treated her as a sibling-equivalent.
Social metaphor 'kyōdai-bun'.
きょうだい愛の美しさが、この映画のメインテーマである。
The beauty of sibling love is the main theme of this movie.
Abstract noun 'kyōdai-ai'.
家督を継ぐために、きょうだいで争うのは歴史の常だ。
It is a common theme in history for siblings to fight over succeeding the family headship.
Historical context.
彼女はきょうだいたちの期待を一身に背負って留学した。
She went abroad to study, carrying all the expectations of her siblings on her shoulders.
Idiomatic expression 'isshin ni seou'.
その二つの都市は、長年きょうだい都市としての交流を続けている。
Those two cities have continued their exchange as sister cities for many years.
Metaphorical use.
きょうだい構成が人格形成に与える影響は無視できない。
The influence of sibling composition on personality formation cannot be ignored.
Academic tone.
法律上、彼らは非嫡出のきょうだいとして認定された。
Legally, they were recognized as siblings born out of wedlock.
Highly formal/legal terminology.
きょうだい間の確執は、数十年の歳月を経ても癒えなかった。
The feud between the siblings did not heal even after decades had passed.
Advanced vocabulary 'kakushitsu' (feud).
万物の霊長たる人間は、皆きょうだいであるという理想を掲げる。
We hold the ideal that all humans, as the lords of creation, are siblings.
Philosophical/Grandiloquent tone.
その研究は、きょうだい間の遺伝的差異を詳細に分析している。
The research analyzes the genetic differences between siblings in detail.
Scientific/Academic context.
近代文学におけるきょうだい像の変遷を考察する。
Consider the transition of the image of siblings in modern literature.
Literary criticism.
きょうだいという近親者ゆえの、愛憎半ばする複雑な感情。
Complex emotions of half-love and half-hate, precisely because they are close relatives like siblings.
Nuanced emotional description.
彼は亡ききょうだいの遺志を継ぎ、慈善活動に身を投じた。
Following the dying wishes of his late sibling, he devoted himself to charitable activities.
Formal/Noble context.
きょうだい制度の崩壊は、地域社会の変容と密接に関わっている。
The collapse of the sibling system is closely related to the transformation of local communities.
Sociological analysis.
Common Collocations
Common Phrases
— The standard way to ask 'Do you have siblings?'. It is polite and direct.
初対面の人に「きょうだいはいますか」と聞く。
— Asking for the total number of siblings in the family. It includes the person being asked.
「何人きょうだいですか」「四人きょうだいです」
— To get along well as siblings. A common positive description of a family.
私たちはとてもきょうだい仲が良いです。
— A variation of a proverb suggesting sibling fights are trivial and not worth interfering in.
また喧嘩?きょうだい喧嘩は犬も食わないよ。
— A polite way to say 'Give my regards to your siblings.'
お帰りですか。ごきょうだいによろしくお伝えください。
— All the siblings together. Used when they all do the same thing.
きょうだい揃って秀才だ。
— The bond or fate of being siblings.
きょうだいの縁は深い。
— To want a brother or sister. Often said by only children.
一人っ子なので、きょうだいが欲しいです。
— To grow up together like siblings, often said of close friends or cousins.
近所の友達ときょうだいのように育った。
— To grow up watching/learning from one's siblings.
弟はきょうだいを見て育つので、要領がいい。
Often Confused With
Specifically sisters. 'Kyōdai' is more general and used in speech for both.
Cousins. Never use 'kyōdai' for cousins unless using a metaphor.
Parents and children. Don't confuse the horizontal sibling bond with the vertical parent bond.
Idioms & Expressions
— Siblings are the beginning of strangers. Once they marry and have their own families, they grow apart.
結婚してからは、兄弟は他人の始まりという言葉を実感する。
Proverbial— Siblings are like hands and feet. They are essential parts of the same body and should help each other.
兄弟は手足なのだから、助け合わなければならない。
Literary/Classic— Siblings who get along are a treasure. Emphasizes the value of family harmony.
親にとって、仲の良い兄弟は宝だ。
General— Sibling fights are fertilizer. They help children grow and learn social skills.
兄弟喧嘩は肥やしだと思って、放っておく。
Parenting/Colloquial— To eat rice from the same pot. While not using the word 'kyōdai', it describes the sibling-like bond of living together.
彼とは同じ釜の飯を食った仲だ。
Idiomatic— Literally 'younger brother', but used to mean a subordinate or 'underling' in a gang or strict hierarchy.
彼は私の舎弟だ。
Slang/Underworld— A pledge of sworn brotherhood. A formal vow to treat someone as a sibling.
二人は義兄弟の契りを交わした。
Formal/Historical— Someone treated as a brother, often in a social or professional hierarchy.
彼は私の兄弟分のような存在だ。
Colloquial— Exchanging cups of sake to seal a sibling bond, usually in a ritualistic or yakuza context.
兄弟の杯を交わす。
Traditional/Specific— One girl, then two boys (or just a girl then a boy). The ideal sibling composition according to old Japanese wisdom.
一姫二太郎で、育てやすい家族だ。
ProverbialEasily Confused
Both refer to siblings.
Shimai is only for girls and is more formal. Kyōdai is the general term for all.
三姉妹 (three sisters) vs 三人きょうだい (three siblings).
Both are family-related.
Shinseki includes aunts, uncles, and cousins. Kyōdai is only brothers and sisters.
親戚が集まる (relatives gather) vs きょうだいが集まる (siblings gather).
Same pronunciation.
This specific kanji is used for an older brother and younger sister specifically.
仲の良い兄妹 (brother and sister who get along).
Often read as 'kyōdai' in casual speech but 'shitei' formally.
Refers specifically to an older sister and younger brother.
姉弟で留守番をする (older sister and younger brother stay home).
Means 'brethren'.
Dōhō is for national or spiritual 'brothers'. Kyōdai is for family.
同胞諸君 (fellow countrymen).
Sentence Patterns
きょうだいが[Number]人います。
きょうだいが三人にいます。
[Number]人きょうだいです。
私は二人きょうだいです。
ごきょうだいは[Verb/Adj]ですか。
ごきょうだいは元気ですか。
きょうだいの中で、一番[Adj]です。
きょうだいの中で、一番頭がいいです。
きょうだいと[Verb-te]います。
きょうだいと住んでいます。
きょうだいのような[Noun]。
きょうだいのような絆。
きょうだいとしての[Noun]。
きょうだいとしての義務。
きょうだいゆえの[Noun]。
きょうだいゆえの葛藤。
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily conversation and literature.
-
Watashi no gokyōdai wa...
→
Watashi no kyōdai wa...
You should not use the honorific 'go-' for your own family members when speaking to others.
-
Kyōdai ga hitotsu imasu.
→
Kyōdai ga hitori imasu.
Siblings are people, so you must use the counter for people (-hitori, -futari, -nin), not the counter for objects (-tsu).
-
Kyōdai! Chotto kite.
→
Onii-san!/Name-kun! Chotto kite.
Kyōdai is a noun describing the relationship, not a title you use to call out to your brother.
-
I have 2 siblings = Futari kyōdai desu.
→
I have 2 siblings = Sannin kyōdai desu (or Kyōdai ga futari imasu).
The 'X-nin kyōdai' pattern includes the speaker. If you have 2 siblings, you are one of 3.
-
Using 'kyōdai' for cousins.
→
Using 'itoko' for cousins.
Japanese makes a strict distinction between siblings and cousins. They are not interchangeable.
Tips
Including Yourself
Always remember that '[Number] + nin + kyōdai' includes YOU. If you are a family of four kids, say 'Yonin kyōdai desu'.
Birth Order Matters
When talking about siblings, Japanese people often care about who is the 'ue' (older) and 'shita' (younger). Be prepared to specify.
The 'Go' Rule
Use 'Gokyōdai' for the listener's family. It shows you are cultured and respect their family boundaries.
Only Child
If you have no siblings, the word is 'hitorikko'. Don't just say 'zero-nin'; it sounds robotic.
Kanji Nuance
The kanji 兄弟 literally means brothers. If you are writing to a group of women, using hiragana 'きょうだい' is often more thoughtful.
Pitch Accent
Listen to the flat tone. Don't stress the 'kyo' or the 'dai' too hard; keep it smooth like a single wave.
Icebreaker
Asking about siblings is a very safe and common way to build rapport in Japan. It's less intrusive than asking about age.
Kyoto University
Kyoto University is often called 'Kyōdai' (short for Kyōto Daigaku). Imagine all the students there are siblings!
Compound Words
Many words start with 'kyōdai-'. If you see a long word starting with these characters, it probably relates to siblings.
Gender Neutrality
Even if you only have sisters, in a casual chat, 'kyōdai' is perfectly fine. Don't stress about using 'shimai' unless it's a formal intro.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a **Kyo**to **Dai**butsu (Great Buddha) protecting all the brothers and sisters. **Kyo-Dai**.
Visual Association
Visualize the kanji 兄 (big mouth, leader) and 弟 (wrapped up, follower) standing together holding hands.
Word Web
Challenge
Try to describe your siblings (or a friend's) using the 'X-nin kyōdai' pattern three times today.
Word Origin
The word comes from Middle Chinese roots. The first character '兄' (kyō/ani) represents an older brother, often depicted in ancient scripts as a person with a large mouth, signifying someone who speaks or leads. The second character '弟' (dai/otōto) represents a younger brother, originally depicting leather thongs wrapped around a spindle, signifying order or succession.
Original meaning: Originally, it referred strictly to male siblings (older and younger brothers).
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be aware that many Japanese people are only children; avoid assuming everyone has siblings.
In English, we often ask 'Do you have any brothers or sisters?'. In Japanese, 'Kyōdai wa imasu ka?' covers both with one word.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Self-Introduction (Jikoshōkai)
- 三人きょうだいです。
- きょうだいは東京にいます。
- きょうだいは学生です。
- きょうだいは一人もいません。
Small Talk
- ごきょうだいは?
- きょうだい仲は良いですか?
- きょうだいに似ていますね。
- きょうだい喧嘩はしますか?
Legal/Administrative
- きょうだい全員の同意。
- 法定相続人としてのきょうだい。
- 実のきょうだいである証明。
- きょうだい関係の断絶。
School/Education
- きょうだい割引があります。
- 同じ学校に通うきょうだい。
- きょうだいで成績を比べる。
- きょうだい構成の調査。
Literature/Fiction
- 生き別れのきょうだい。
- きょうだいの契りを交わす。
- きょうだい愛の物語。
- 復讐に燃えるきょうだい。
Conversation Starters
"ごきょうだいは、いらっしゃいますか? (Do you have any siblings?)"
"何人きょうだいですか? (How many siblings are in your family?)"
"きょうだいの中で、誰と一番仲が良いですか? (Among your siblings, who are you closest to?)"
"きょうだいに似ていると言われますか? (Are you told that you look like your siblings?)"
"きょうだい喧嘩のエピソードはありますか? (Do you have any stories about sibling fights?)"
Journal Prompts
あなたのきょうだいについて、詳しく書いてください。 (Write in detail about your siblings.)
もしきょうだいがもう一人いたら、どんな生活になると思いますか? (If you had one more sibling, what do you think your life would be like?)
きょうだいから学んだ一番大切なことは何ですか? (What is the most important thing you learned from your siblings?)
一人っ子ときょうだいがいること、どちらが良いと思いますか? (Which do you think is better: being an only child or having siblings?)
理想のきょうだい像について書いてください。 (Write about your ideal image of siblings.)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in spoken Japanese, 'kyōdai' is the standard gender-neutral term for siblings, even if they are all female. In writing, '姉妹' (shimai) is used for sisters, but 'kyōdai' remains the most common spoken choice.
Use the human counter: hitori (1), futari (2), sannin (3), yonin (4), etc. If you say 'Kyōdai ga futari imasu', you have two. If you say 'Futari kyōdai desu', there are two total including you.
It is neutral. To make it polite when talking to others, add the prefix 'go-' to get 'gokyōdai'. Never use 'go-' for your own siblings when talking to outsiders.
No. Cousins are 'itoko'. Using 'kyōdai' for them will confuse Japanese speakers unless you explicitly say they are 'like' siblings.
They are the same word. The kanji version is standard, but the hiragana version is often used in casual contexts or when the writer wants to avoid the masculine nuance of the kanji (older/younger brother).
Japanese uses 'shimai-toshi' (sister city) following the English convention, but for people, 'kyōdai' is much more common than 'shimai' in daily speech.
No, you should call him by his name or 'Onii-san/chan'. 'Kyōdai' is a descriptive noun, not a way to address someone directly.
Yes, but if you want to be specific, you say 'giri no kyōdai' (siblings-in-law or step-siblings).
It means half-siblings who share the same father but have different mothers. 'Ifu-kyōdai' is for different fathers.
Rarely. In business, you might mention 'gokyōdai' in polite small talk, but it's not a professional term.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence saying you have two siblings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are one of three siblings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone politely if they have siblings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am an only child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My siblings live in Tokyo.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I often fight with my siblings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My siblings are kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Among my siblings, I am the tallest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They are brothers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I went to a trip with my siblings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have one older brother and one younger sister.' (using kyōdai)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sibling love is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is like a brother to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Give my regards to your siblings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are siblings-in-law.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sibling rivalry is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have four siblings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My siblings are students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you siblings?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want siblings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce yourself and say how many siblings you have.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they have any brothers or sisters.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a teacher if they have siblings.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your relationship with your siblings.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are an only child.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say your siblings are older than you.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you have four siblings including yourself.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you fight with your siblings sometimes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say your siblings live far away.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask how many siblings someone has.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are the eldest of three siblings.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you have a sibling-like friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to give your regards to their siblings.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if someone looks like their siblings.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say your siblings are all married.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are the youngest of two siblings.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you have no brothers, only sisters (using kyōdai).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you want to see your siblings.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you have two brothers (using kyōdai).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask what their siblings do.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the number of siblings: '私は四人きょうだいです。'
Listen and identify the relationship: 'きょうだいが三人にいます。'
Listen and identify the person: 'ごきょうだいは元気ですか。'
Listen and identify the status: 'きょうだいは一人もいません。'
Listen and identify the activity: 'きょうだい喧嘩をしました。'
Listen and identify the location: 'きょうだいはアメリカにいます。'
Listen and identify the comparison: 'きょうだいの中で一番若いです。'
Listen and identify the feeling: 'きょうだいに会いたいです。'
Listen and identify the type: '義理のきょうだいです。'
Listen and identify the person: 'きょうだい思いの人。'
Listen and identify the count: '二人きょうだいの弟です。'
Listen and identify the event: 'きょうだい揃って旅行した。'
Listen and identify the request: 'ごきょうだいによろしく。'
Listen and identify the term: '異母きょうだいがいます。'
Listen and identify the bond: 'きょうだいの絆。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'kyōdai' is the essential term for siblings. Remember to use 'gokyōdai' for others and include yourself in the count when using the 'X-nin kyōdai' pattern (e.g., 'sannin kyōdai' means you are one of three).
- Kyōdai means siblings (brothers and sisters).
- It is gender-neutral in common spoken Japanese.
- The honorific form is 'gokyōdai' for others' families.
- Counting siblings usually includes the speaker in Japan.
Including Yourself
Always remember that '[Number] + nin + kyōdai' includes YOU. If you are a family of four kids, say 'Yonin kyōdai desu'.
Birth Order Matters
When talking about siblings, Japanese people often care about who is the 'ue' (older) and 'shita' (younger). Be prepared to specify.
The 'Go' Rule
Use 'Gokyōdai' for the listener's family. It shows you are cultured and respect their family boundaries.
Only Child
If you have no siblings, the word is 'hitorikko'. Don't just say 'zero-nin'; it sounds robotic.
Related Content
This Word in Other Languages
More family words
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.