手足
The Chinese word 手足 (shǒuzú) literally translates to 'hands and feet'.
Metaphorically, it refers to siblings, emphasizing the close and indispensable relationship, much like how one's hands and feet are essential parts of the body.
It's a more literary or formal term for siblings, often used to convey a deep bond or solidarity.
While it can refer to brothers or sisters, it often carries a connotation of brotherhood, especially in historical or martial arts contexts.
Alright, let's talk about the Chinese word 手足 (shǒuzú). This word is a noun and it means 'siblings'. Now, before you start using it everywhere, pay attention: it's more literary or formal. You won't hear it in everyday casual chats as much as you'd hear 兄弟姐妹 (xiōngdì jiěmèi).
Think of 手足 as a word you'd find in a book, a speech, or when someone wants to express a deep, almost poetic connection between siblings. It emphasizes a strong bond, like how hands and feet are essential parts of a body – interconnected and mutually supportive.
§ Basic Usage
When you use 手足, you're generally talking about a group of siblings. It doesn't differentiate between brothers and sisters, just like 'siblings' in English.
- Definition
- Siblings (literary)
You can use it directly as the subject or object of a sentence. No tricky prepositions usually needed to link it to the verb, as long as it's the direct recipient or doer of the action.
§ Examples in Sentences
Let's look at some examples to get a feel for it. Notice how it often conveys a sense of unity or shared experience.
他们情同手足。
- Translation Hint
- They are like siblings (very close).
In this example, 情同 (qíngtóng) means 'their affection is like'. So, their affection is like that of siblings. It expresses a very strong, family-like bond, even if they aren't actually related by blood.
我们的手足之情永远不会变。
- Translation Hint
- Our sibling love/bond will never change.
Here, 之情 (zhī qíng) indicates 'the feeling of' or 'the bond of'. So, 手足之情 means 'the bond of siblings' or 'sibling love'. It's a formal way to talk about the deep connection between brothers and sisters.
他们互相扶持,就像亲生的手足一样。
- Translation Hint
- They support each other, just like biological siblings.
互相扶持 (hùxiāng fúchí) means 'to support each other'. 亲生 (qīnshēng) means 'biological' or 'born of the same parents'. So, this sentence emphasizes a deep, inherent connection, similar to what you'd expect from biological siblings.
§ Common Phrases with "手足"
While you won't combine it with just any random verb, there are some established phrases where 手足 is commonly used.
情同手足 (qíng tóng shǒuzú): To have affection like siblings; to be like brothers/sisters. This is a very common idiom.
手足之情 (shǒuzú zhī qíng): The bond or affection between siblings.
手足相残 (shǒuzú xiāng cán): Siblings fighting or harming each other. This is usually used to describe a tragic situation, implying a betrayal of the strong sibling bond.
§ When to Use It (and When Not To)
In simple, daily chats, if you want to say 'my siblings', you'd almost always say 我的兄弟姐妹 (wǒ de xiōngdì jiěmèi). If you're specifically talking about brothers, use 兄弟 (xiōngdì); for sisters, 姐妹 (jiěmèi).
Think of it this way: In English, 'siblings' is a perfectly fine word, but you might say 'my brother and sister' more often. Similarly, 手足 is valid but less common in casual speech than its more descriptive counterparts.
So, practice these examples and remember the context. It's a beautiful word with a lot of weight, so use it wisely to add depth to your Chinese expressions when the situation calls for it.
§ 'Shǒuzú' (手足): Meaning and Nuances
The Chinese word 手足 (shǒuzú) literally means 'hands and feet'. However, in common usage, especially in more formal or literary contexts, it refers to siblings. It carries a strong connotation of close bond, mutual support, and deep affection, similar to how one's hands and feet work together. You'll often see it in written Chinese or more formal speeches.
- DEFINITION
- Siblings (literary).
我们是手足,应该互相帮助。(Wǒmen shì shǒuzú, yīnggāi hùxiāng bāngzhù.)
§ Common Alternatives for Siblings
When you're talking about siblings in everyday conversations, you'll hear other terms much more frequently. Here are the main ones:
兄弟姐妹 (xiōngdì jiěmèi): This is the most common and direct way to say 'brothers and sisters' or 'siblings' in general. It's neutral, clear, and used in almost any context.
我有两个兄弟姐妹。(Wǒ yǒu liǎng gè xiōngdì jiěmèi.) — I have two siblings.
兄弟 (xiōngdì): This specifically means 'brothers'. It can also be used informally among close male friends, implying a brotherly bond.
我们是好兄弟。(Wǒmen shì hǎo xiōngdì.) — We are good brothers (or good friends, like brothers).
姐妹 (jiěmèi): This specifically means 'sisters'. Similar to 兄弟, it can also be used informally among close female friends.
她们俩是亲姐妹。(Tāmen liǎ shì qīn jiěmèi.) — The two of them are real sisters.
§ When to Use 'Shǒuzú' (手足) vs. Other Terms
Here's a breakdown to help you decide:
Use 兄弟姐妹 (xiōngdì jiěmèi) for:
- Everyday conversations about your siblings.
- Introducing your siblings generally.
- Any situation where you need a neutral, clear term for 'siblings'.
This is your default, go-to word for siblings.
Use 兄弟 (xiōngdì) or 姐妹 (jiěmèi) for:
- Referring specifically to brothers or sisters.
- Informal address among close friends (e.g., 'Hey, brother!' or 'Sister!').
Use 手足 (shǒuzú) for:
- Formal writing (e.g., essays, speeches, literary works).
- Expressing a deep, profound, or somewhat poetic bond between siblings.
- Situations where you want to emphasize the unity, mutual support, or shared fate of siblings.
It adds a layer of emotional depth and formality that the other terms don't always carry. You won't hear people casually saying 'my shǒuzú' in daily chat.
Pronunciation Guide
- zhǒu
Difficulty Rating
short
short
short
short
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Examples by Level
我们是手足。
We are siblings.
他们情同手足。
They have a sibling-like affection.
手足之情很难得。
Sibling affection is rare and precious.
我和他从小就是手足。
He and I have been like siblings since childhood.
她把我们当成亲手足。
She treats us like her own siblings.
手足兄弟。
Brother-siblings.
我的手足都在这里。
All my siblings are here.
我们手足相亲。
We siblings love each other.
我们情同手足,互相扶持。
We are like siblings, supporting each other.
虽然没有血缘关系,但他们亲如手足。
Although not blood-related, they are as close as siblings.
他把我当手足,我很感动。
He treats me like a sibling, I'm very touched.
手足之情,弥足珍贵。
The affection between siblings is extremely precious.
他们从小一起长大,手足情深。
They grew up together since childhood, their sibling bond is deep.
在困难面前,手足应该互相帮助。
In the face of difficulties, siblings should help each other.
这份手足情谊,我永远不会忘记。
I will never forget this sibling friendship.
他对待朋友像对待手足一样真诚。
He treats his friends with the same sincerity as he treats his siblings.
Common Collocations
Common Phrases
我们亲如手足。
We are as close as siblings.
他们手足情深。
They have deep sibling affection.
我们情同手足。
We have affection like siblings.
他对我如手足。
He treats me like a sibling.
我看到这消息时手足无措。
I was at a loss what to do when I saw this news.
我们不应该手足相残。
We shouldn't fight amongst ourselves (like siblings).
他们是手足兄弟。
They are brothers.
她把我们当手足。
She treats us like siblings.
手足患难与共。
Siblings share adversity together.
这份手足之情很难得。
This sibling love is very precious.
Often Confused With
The most common and general term for brothers, also used for close male friends.
The most common and general term for sisters, also used for close female friends.
This phrase explicitly refers to 'sibling affection' or 'fraternal love', often used to describe the deep bond between siblings. It clarifies the emotional aspect of '手足'.
Idioms & Expressions
"手足情深"
Deep sibling affection
他们俩手足情深,从小到大互相扶持。
neutral"情同手足"
As close as siblings (used for non-siblings)
虽然不是亲兄弟,但他们情同手足。
neutral"手足无措"
At a loss; not knowing what to do
突如其来的消息让他手足无措。
neutral"手足之情"
Sibling affection
无论发生什么,手足之情是永远不会变的。
neutral"手足相残"
Siblings fighting each other
为了争夺家产,兄弟俩竟然手足相残。
neutral"手足兄弟"
Brothers (literary)
他们是患难与共的手足兄弟。
neutral"手足姐妹"
Sisters (literary)
这对手足姐妹从小感情就很好。
neutral"骨肉手足"
Blood relatives, siblings
即使有矛盾,毕竟是骨肉手足,不应该闹得太僵。
neutral"手足口病"
Hand, foot, and mouth disease
幼儿园的孩子们容易感染手足口病。
neutral"手足并用"
Using hands and feet simultaneously
他手足并用,很快就爬上了树。
neutralEasily Confused
Both 兄弟 and 手足 can refer to brothers. However, 兄弟 is more common and can also be used for close male friends, while 手足 is specifically for blood relatives and has a more literary or formal feel.
Use 兄弟 for general brothers or close male friends. Use 手足 for a more poetic or formal reference to siblings (especially brothers and sisters together, although it can be just brothers).
他们是好兄弟。 (Tāmen shì hǎo xiōngdì.) They are good brothers (or good friends).
Like 兄弟, 姐妹 refers to sisters. 手足 can encompass both brothers and sisters, but it doesn't specifically mean sisters.
姐妹 specifically refers to sisters or close female friends. 手足 is a broader, more literary term for siblings.
我们是姐妹。 (Wǒmen shì jiěmèi.) We are sisters.
This term specifically means 'older brother and younger sister'. While it describes a sibling relationship, it's more precise than 手足.
兄妹 refers to a specific brother-sister pairing. 手足 is a more general term for siblings.
他们是兄妹。 (Tāmen shì xiōngmèi.) They are brother and sister.
Similar to 兄妹, this term specifically means 'older sister and younger brother'.
姐弟 refers to a specific sister-brother pairing. 手足 is a broader term for siblings.
他们是姐弟。 (Tāmen shì jiědì.) They are sister and brother.
亲人 means 'relatives' or 'loved ones' in general, which can include siblings. However, it's much broader than 手足.
亲人 refers to any family member. 手足 specifically refers to siblings (brothers and sisters).
我的亲人都在这里。 (Wǒ de qīnrén dōu zài zhèlǐ.) All my relatives are here.
How to Use It
手足 (shǒuzú) literally means 'hands and feet'. It's a literary and somewhat formal way to refer to siblings, emphasizing the close bond and mutual support among them. It's often used in proverbs or more formal writing, less so in everyday conversation. Think of it like saying 'kith and kin' in English.
A common mistake is using 手足 in casual conversation as a direct substitute for 'siblings'. While technically correct, it can sound overly dramatic or old-fashioned. For everyday use, stick to 兄弟姐妹 (xiōngdì jiěmèi) for 'brothers and sisters' or more specific terms like 哥哥 (gēge - older brother), 弟弟 (dìdi - younger brother), 姐姐 (jiějie - older sister), 妹妹 (mèimei - younger sister).
Test Yourself 66 questions
This sentence means 'We are good friends.' It follows the basic SVO (Subject-Verb-Object) structure in Chinese.
This sentence means 'He has a younger sister.' The word order is Subject + Verb + Number + Measure Word + Noun.
This is a question asking 'What do you like to eat?' The question word '什么' (shénme) usually comes at the end of the sentence or before the object it refers to.
Choose the correct translation for '手足情深'.
手足 (shǒuzú) means siblings, and 情深 (qíngshēn) means deep affection. So, 手足情深 means deep sibling love.
Which of the following describes a strong bond between brothers and sisters?
手足 (shǒuzú) refers to siblings and implies a close relationship, especially in a literary context. 朋友 (péngyou) means friend, 夫妻 (fūqī) means husband and wife, and 同事 (tóngshì) means colleague.
Fill in the blank: 他们兄弟俩的___很深。
兄弟俩 (xiōngdìliǎ) means two brothers, so the relationship between them is 'sibling love' (手足情).
'手足' can refer to a close friend.
'手足' specifically refers to siblings, not friends.
In Chinese, '手足' is a common way to refer to brothers and sisters in everyday conversation.
'手足' is a more literary or formal way to refer to siblings, not typically used in casual everyday conversation.
The phrase '情同手足' means 'as close as siblings'.
情同手足 (qíngtóngshǒuzú) literally means 'feelings like hands and feet', and it implies a very close, brotherly/sisterly bond.
我们是亲密的___,从小一起长大。
手足 (shǒuzú) refers to siblings, fitting the context of growing up together.
他视队友如___,总是互相帮助。
视…如手足 (shì… rú shǒuzú) is an idiom meaning to treat someone like siblings, implying strong camaraderie and mutual help.
虽然他们不是亲___,但感情比亲兄弟姐妹还深。
亲手足 (qīn shǒuzú) specifically refers to blood-related siblings. The sentence implies a close bond even without being blood relatives.
在困难面前,我们应该像___一样,团结一致。
像手足一样 (xiàng shǒuzú yīyàng) means 'like siblings', emphasizing unity and mutual support in times of difficulty.
战争让许多人失去了___。
Losing siblings (手足) is a tragic consequence of war, fitting the context.
他们从小一起长大,情同___。
情同手足 (qíng tóng shǒuzú) is an idiom meaning to have a deep bond like siblings, often used for close friends.
You are writing a short story about a family. Describe the relationship between two siblings, focusing on how they support each other. Use '手足'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他们是亲密无间的手足,无论遇到什么困难,总是互相支持,共同面对。Their bond as siblings was unbreakable; no matter what difficulties they faced, they always supported each other and confronted them together.
Write a short reflection on the importance of sibling relationships in your culture. Include the word '手足'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在我的文化中,手足之间的关系非常重要,他们不仅是家人,更是可以分享喜怒哀乐的伙伴。In my culture, the relationship between siblings is very important; they are not only family but also partners with whom you can share joys and sorrows.
Imagine you are giving a speech about family values. Write a sentence emphasizing the strong bond between siblings, using '手足'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家庭的幸福离不开手足情深,这份牢固的纽带维系着我们。The happiness of a family is inseparable from the deep affection between siblings; this strong bond sustains us.
小明和小红的关系怎么样?(What is the relationship between Xiao Ming and Xiao Hong?)
Read this passage:
小明和小红是手足。他们从小一起长大,分享了许多美好的回忆。虽然他们有时会争吵,但他们知道彼此永远是对方最坚实的支持。他们珍视这份手足之情。
小明和小红的关系怎么样?(What is the relationship between Xiao Ming and Xiao Hong?)
文章中明确提到“小明和小红是手足”,即兄弟姐妹。 (The passage clearly states 'Xiao Ming and Xiao Hong are siblings'.)
文章中明确提到“小明和小红是手足”,即兄弟姐妹。 (The passage clearly states 'Xiao Ming and Xiao Hong are siblings'.)
根据这段话,手足之情会因为战争而消失吗?(According to this passage, will sibling affection disappear because of war?)
Read this passage:
战争让许多家庭妻离子散,兄弟姐妹也因此分隔两地。但是,无论相隔多远,手足之情依然存在,人们都在努力寻找自己的亲人,希望能再次团聚。
根据这段话,手足之情会因为战争而消失吗?(According to this passage, will sibling affection disappear because of war?)
文章中提到“无论相隔多远,手足之情依然存在”。(The passage states 'no matter how far apart they are, sibling affection still exists'.)
文章中提到“无论相隔多远,手足之情依然存在”。(The passage states 'no matter how far apart they are, sibling affection still exists'.)
“兄弟如手足”这个说法强调了什么?(What does the saying 'brothers are like limbs' emphasize?)
Read this passage:
古人常说“兄弟如手足”,意思是兄弟姐妹之间的感情像手和脚一样密不可分。这种比喻强调了手足之间相互依赖、共同进退的重要性。
“兄弟如手足”这个说法强调了什么?(What does the saying 'brothers are like limbs' emphasize?)
文章中明确解释了“兄弟如手足”强调了“手足之间相互依赖、共同进退的重要性”。(The passage explicitly explains that 'brothers are like limbs' emphasizes 'the interdependence and importance of siblings'.)
文章中明确解释了“兄弟如手足”强调了“手足之间相互依赖、共同进退的重要性”。(The passage explicitly explains that 'brothers are like limbs' emphasizes 'the interdependence and importance of siblings'.)
This sentence means 'We are as close as siblings.' The word '手足' (shǒuzú) refers to siblings, and '亲密' (qīnmì) means close or intimate. The structure '像...一样...' (xiàng...yīyàng...) means 'as...as...'.
This sentence means 'They are like siblings, supporting each other.' '情同手足' (qíngtóngshǒuzú) is an idiom meaning 'to be like siblings'. '互相扶持' (hùxiāng fúchí) means 'to support each other'.
This sentence means 'Although not blood siblings, they are closer than blood siblings.' '亲手足' (qīnshǒuzú) specifically refers to blood siblings. '胜似' (shènsì) means 'to be better than' or 'to surpass'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 他们从小一起长大,感情像___。
The sentence describes people who grew up together and have a strong, familial bond, making '手足' (siblings) the most fitting choice.
Which of the following describes the relationship between '兄弟姐妹' (brothers and sisters) and '手足'?
'手足' is a literary and often more poetic or formal term for siblings, encompassing both brothers and sisters, similar to '兄弟姐妹' but with a different nuance.
If someone says '我们情同手足', what does it mean?
'情同手足' literally means 'our affection is like that of siblings', indicating a very deep and close bond, often between people who are not biologically related but share a strong connection.
'手足' can be used to refer to someone's immediate family members, such as parents or children.
'手足' specifically refers to siblings (brothers and sisters), not other immediate family members like parents or children.
The term '手足' is commonly used in everyday casual conversations to refer to siblings.
'手足' is a more literary or formal term for siblings, and while understood, '兄弟姐妹' is more commonly used in casual, everyday conversations.
If two people have a very strong and supportive relationship, you could describe their bond as being like '手足'.
'手足' implies a deep, supportive, and familial bond, so it can be used metaphorically to describe a very strong relationship between non-relatives.
Focus on understanding the nuance of '手足' in the context of differing personalities.
Listen for how '手足之情' is emphasized as paramount.
Pay attention to the idea of mutual support among siblings during hardship.
Read this aloud:
你如何理解“手足情深”这个词?
Focus: 情深 (qíng shēn)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请用“手足”造一个句子,表达兄弟姐妹间的深厚感情。
Focus: 深厚 (shēnhòu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在你看来,现代社会中,手足关系的重要性是否有所变化?
Focus: 重要性 (zhòngyàoxìng)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a close relationship, where '情同手足' (qíng tóng shǒuzú) means 'to be as close as siblings,' emphasizing deep care and affection between them.
'手足之情' (shǒuzú zhī qíng) refers to the deep emotional bond between siblings. '割舍不掉的' (gēshě bù diào de) means 'unbreakable' or 'unforgettable,' highlighting the enduring nature of this bond.
'即使相隔千里' (jíshǐ xiānggé qiānlǐ) means 'even if separated by thousands of miles.' This sentence emphasizes that distance cannot break the strong connection and care among siblings.
Choose the most appropriate synonym for 手足 in a formal context.
While '手足' literally means 'hands and feet' and metaphorically refers to siblings, '兄弟姐妹' is the most direct and common way to say siblings in a formal context. '家人' means family members, '亲戚' means relatives, and '同伴' means companions.
Which of the following phrases best captures the sentiment of profound sibling bond often implied by 手足情 (shǒu zú qíng)?
'血浓于水' (blood is thicker than water) directly expresses the idea that family bonds, especially sibling bonds, are stronger than any other relationship, which aligns with the profound sentiment of 手足情. '一见如故' means to feel like old friends at first sight, '志同道合' means to share common aspirations, and '心心相印' means to be in perfect harmony.
In which scenario would using 手足 be most fitting?
While '手足' primarily refers to siblings, it can also be used metaphorically to describe individuals who share a bond as strong and supportive as siblings, especially in contexts like comradeship or brotherhood. The other options are either too casual, too literal, or focus on a different aspect.
The term 手足 can be used to refer to any close relatives, not just direct siblings.
While primarily referring to siblings, '手足' can be extended metaphorically to describe individuals who share a very close, supportive, and familial-like bond, even if not biologically related, such as close comrades or sworn brothers/sisters.
Using 手足 in everyday conversation is generally more common than 兄弟姐妹.
手足 is a more literary or formal term. In everyday conversation, 兄弟姐妹 (xiōngdì jiěmèi) is far more commonly used to refer to siblings.
The phrase '情同手足' (qíng tóng shǒu zú) implies a relationship of deep affection and mutual support, like that between siblings.
'情同手足' literally means 'feelings like hands and feet' and is used to describe a relationship where people are as close and supportive as siblings, indicating profound affection and solidarity.
Listen to the sentence about people who are like siblings.
Listen for the expression describing a deep bond between siblings.
Listen to how '手足' is used in a work context.
Read this aloud:
他们情同手足。
Focus: 情同手足 (qíng tóng shǒu zú)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这份手足情谊,我将永远铭记在心。
Focus: 手足情谊 (shǒu zú qíng yì), 铭记在心 (míng jì zài xīn)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
手足之情,是世间最珍贵的感情之一。
Focus: 手足之情 (shǒu zú zhī qíng), 珍贵 (zhēn guì)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a close, sibling-like bond between people who are not biologically related. '并非亲生' means 'not born of the same parents,' and '情同手足' means 'to have a brotherly/sisterly affection for each other.'
'这对手足' refers to these siblings. '在战争中' means 'during the war.' '患难与共' means 'to share weal and woe together,' highlighting their strong bond during difficult times.
'深厚的手足之情' means 'profound sibling affection.' '维系着' means 'maintains' or 'sustains.' This sentence emphasizes the enduring bond between them.
/ 66 correct
Perfect score!