At the A1 level, you are just starting to learn basic Japanese for survival. 'Mutō no' (無糖の) is a very useful word for when you go to a convenience store or a cafe. Think of it as a label. You don't need to know complex grammar to use it. You can just point at a bottle of coffee and ask 'Mutō?' or look for the kanji '無糖' on the label. This level focuses on identifying the word in the wild. You should learn that 'Mu' means 'no' and 'Tō' means 'sugar'. This will help you avoid accidentally buying very sweet drinks. You can use it in simple sentences like 'Kōhī, mutō de' which means 'Coffee, sugar-free'. It's one of those 'survival words' that helps you get exactly what you want to drink without a lot of talking. Remember, in Japan, many teas are already sugar-free, but coffee and sodas are often sweetened, so this word is your best friend if you like bitter or plain tastes.
At the A2 level, you can begin to use 'mutō no' to describe your preferences and ask simple questions. You will learn to connect 'mutō' to other nouns using the particle 'no'. For example, 'mutō no kōhī' (sugar-free coffee) or 'mutō no yōguruto' (sugar-free yogurt). You can also use it to explain your habits: 'Watashi wa mutō no ocha ga suki desu' (I like sugar-free tea). At this stage, you should also be able to distinguish between 'mutō' and 'amai' (sweet). You might use it in a restaurant to clarify an order: 'Kore wa mutō desu ka?' (Is this sugar-free?). Understanding the kanji becomes more important here as you navigate grocery stores. You'll notice that 'mutō' is often paired with healthy items. You are also learning that 'mutō' is a noun that acts like an adjective, which is a common pattern in Japanese (Noun + no + Noun).
At the B1 level, you are becoming more comfortable with social and health-related topics. You can now use 'mutō no' to discuss health trends or personal diets. You understand that 'mutō' is not just about taste but also about health benefits. You might say, 'Saikin, kenkō no tame ni mutō no nomimono o erabu yō ni shiteimasu' (Recently, I've been trying to choose sugar-free drinks for my health). You can also compare 'mutō' with other terms like 'bitō' (low sugar) or 'katō' (sweetened). At this level, you should be able to read food labels more deeply, noticing that 'mutō' is often a selling point on packaging. You can also use the word in more complex sentence structures, such as using it as a reason for a choice or describing the flavor profile of a specific product. You understand the nuance that 'mutō' specifically refers to added sugars and might still allow for natural sugars.
At the B2 level, you can use 'mutō no' in professional or technical contexts, such as discussing nutrition or food marketing. You understand the legal definitions behind the word—how 'mutō' relates to Japanese food labeling laws (specifically the Food Labeling Act). You can engage in a debate about the pros and cons of artificial sweeteners versus 'mutō' products. You might use the term to describe the 'umami' or 'shibumi' (astringency) of a drink that isn't masked by sugar. For example, 'Mutō no ocha wa, chaba honryū no kaori o tanoshimeru node suki desu' (I like sugar-free tea because you can enjoy the original aroma of the tea leaves). Your vocabulary is broad enough to use 'mutō' alongside terms like 'tōshitsu seigen' (carb restriction) and 'seikatsushūkyōbyō' (lifestyle-related diseases). You are aware of the cultural shift in Japan towards 'mutō' products as the population ages and becomes more health-conscious.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'mutō no' and its place in Japanese society. You can discuss the linguistics of the word—how the prefix 'mu-' (無) is used in other health terms like 'mushio' (no salt) or 'mushibō' (fat-free). You can analyze marketing strategies that use 'mutō' to create a 'premium' or 'stoic' brand image. You might use the word in an academic sense when discussing the rise of diabetes in Asia or the history of the Japanese beverage industry. You understand the subtle social cues involved—for instance, how ordering a 'mutō' drink at a bar might signal to others that you are watching your weight or are a 'serious' drinker. You can write detailed reviews of products, describing the balance of acidity and bitterness in a 'mutō' beverage without needing to rely on simple adjectives. You are also familiar with the historical context of how sugar was once a luxury in Japan, making 'mutō' (the lack of it) a modern, luxury choice of a different kind.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'mutō no' and can use it with absolute precision in any context. You can critique food regulations and the specific thresholds required for a product to be labeled 'mutō' versus 'tōrui zero'. You can explore the philosophical implications of 'mu' (nothingness) in Japanese culture and how it manifests even in food labeling. You are able to use the term in high-level business negotiations within the food and beverage industry, discussing market share for 'mutō' products versus traditional sweetened ones. You can effortlessly switch between technical jargon and casual slang related to sugar-free living. You might even use the term metaphorically in literature or creative writing to describe something 'unadulterated' or 'stripped of superficial sweetness'. Your understanding includes the most obscure kanji compounds related to sugar chemistry and the ability to explain them to others in Japanese.

無糖の in 30 Seconds

  • Mutō no means sugar-free or unsweetened, used primarily for beverages and dairy products in Japan.
  • It consists of the kanji for 'none' (無) and 'sugar' (糖), followed by the particle 'no'.
  • Commonly found on canned coffee, bottled tea, and yogurt packaging to signal healthiness.
  • Essential for ordering at cafes or reading nutrition labels to avoid added sugars.

The Japanese term 無糖の (mutō no) is a vital descriptor for anyone navigating the culinary landscape of Japan, particularly if they are health-conscious or have specific dietary requirements. At its core, the word is composed of two kanji: 無 (mu), meaning 'nothing' or 'none', and 糖 (tō), meaning 'sugar'. When followed by the possessive/adjective-forming particle の (no), it functions as an adjective meaning 'sugar-free' or 'unsweetened'. In a country where bottled tea is a staple and vending machines are on every corner, distinguishing between what is sweetened and what is not is a daily necessity.

Daily Beverages
In the context of tea (especially green tea, oolong tea, and barley tea), almost all standard bottled versions are 'mutō' by default, though labels will explicitly state it to reassure consumers.
Coffee Culture
When ordering coffee, 'mutō' indicates black coffee or coffee with milk but no added syrup or sugar. It is the opposite of 'bitō' (low sugar) or 'katō' (sweetened).

健康のために、いつも無糖のヨーグルトを選んでいます。(For my health, I always choose sugar-free yogurt.)

Understanding 'mutō' is also crucial for reading food labels in supermarkets. While Western products might use 'Zero Sugar', Japan heavily relies on the 'mutō' designation for everything from soda to baking ingredients. It represents a lifestyle choice associated with 'shibui' (refined/astringent) tastes and modern health trends. Historically, Japanese traditional tea culture never involved sugar, so the concept of 'mutō' is in some ways returning to the roots of Japanese consumption, contrasting with the heavily sweetened Western-style drinks that became popular in the late 20th century.

この紅茶は無糖のですか? (Is this black tea sugar-free?)

Health Context
Doctors and nutritionists in Japan frequently use this term when advising patients on diabetes management or weight loss, making it a key medical-adjacent vocabulary word.

Furthermore, the nuance of 'mutō' can sometimes overlap with 'black' (burakku) in the world of coffee, but 'mutō' is more technical. 'Black' implies no milk and no sugar, whereas 'mutō' specifically only promises the absence of sugar. You could technically have a 'mutō' cafe latte, which contains milk (and its natural lactose) but no added sucrose. This distinction is important for those who are strictly monitoring their intake of processed sugars versus natural sugars found in dairy or fruit.

最近の流行りは、無糖の炭酸水です。(The recent trend is unsweetened sparkling water.)

Using 無糖の (mutō no) in sentences is relatively straightforward because it functions as a noun-modifying phrase. Because it ends with the particle の (no), it must be followed by a noun. If you want to use it as a standalone statement or a predicate, you drop the 'no' and use 'mutō desu'.

Modifying Nouns
[無糖の] + [Noun]. Example: 無糖のコーヒー (Sugar-free coffee), 無糖のジャム (Sugar-free jam).

私はいつも無糖のお茶を飲みます。(I always drink sugar-free tea.)

When you are at a cafe and the barista asks how you would like your drink, you can use 'mutō' as a noun. Instead of saying 'sugar-free coffee', you might say 'I'll have it sugar-free'. In Japanese, this is often expressed as 'Mutō de' (with/by means of sugar-free).

コーヒーは無糖でお願いします。(Coffee, sugar-free please.)

Comparison with 'Bitō'
It is common to compare 'mutō' (zero) with 'bitō' (微糖 - slightly sweetened). In a sentence: 'Mutō wa nigai kedo, bitō wa chōdo ii' (Sugar-free is bitter, but low-sugar is just right).

In more formal or technical writing, 'mutō' might appear in lists of ingredients or nutritional charts. In these cases, it doesn't need 'no'. For example, a menu might have a column for 'Sugar Content' and simply list '無糖'. However, in spoken Japanese, if you are describing a product to a friend, you will almost always use 'mutō no'.

このゼリーは無糖のものですか? (Is this jelly a sugar-free one?)

Negative Sentences
To say something is NOT sugar-free, you would say 'mutō dewa arimasen'. This is useful when double-checking ingredients for dietary restrictions.

Finally, consider the use of 'mutō' in adjectives describing people's preferences. One might say 'mutō-ha' (the sugar-free faction/group) to describe people who prefer their drinks without sugar. 'Watashi wa mutō-ha desu' (I am a sugar-free person/I prefer sugar-free).

父は無糖の飲み物しか買いません。(My father only buys sugar-free drinks.)

You will encounter 無糖の (mutō no) in several specific real-world environments in Japan. The most common is the convenience store (konbini). When you walk up to the refrigerated drink section, you will see a dizzying array of coffees and teas. The word 'mutō' is often printed in large, bold kanji on the labels of black coffee cans and bottles of sparkling water. In these settings, it is a key marketing term, signaling 'health' and 'purity'.

TV Commercials
Advertisements for beer-like beverages (non-alcoholic or low-carb) and functional drinks often emphasize 'mutō' to appeal to the 'metabo' (metabolic syndrome) conscious demographic.

テレビで無糖のチューハイのCMを見ました。(I saw a commercial for sugar-free Chu-hi on TV.)

Another place you'll hear it is at cafes like Starbucks or Tully's. While the menu might be in Katakana, customers often use 'mutō' when specifying their preference for custom drinks. If you order a latte and don't want the default syrup, saying 'mutō de' is a quick way to communicate. Similarly, in traditional tea houses, while 'mutō' is the default, tourists or younger Japanese people might clarify it to distinguish from modern 'sweet tea' trends.

コンビニで無糖のお茶を買ってきて。(Go buy some sugar-free tea at the convenience store.)

In the Kitchen
When following Japanese recipes, especially for healthy desserts, you might see 'mutō kōkō' (unsweetened cocoa) or 'mutō neri-goma' (unsweetened sesame paste).

In business settings, specifically during 'nomikai' (drinking parties), someone might order a 'mutō' mixer for their shochu. As people age, the preference shifts from sweet cocktails (sours) to 'mutō' options like 'shochu highball' (chūhai) made with plain sparkling water. Hearing 'mutō' in this context signals a certain level of maturity or health awareness among colleagues.

健康診断の後、彼は無糖の生活を始めました。(After his health checkup, he started a sugar-free life.)

Gyms and Fitness Centers
Personal trainers will constantly mention 'mutō' when discussing protein shakes or post-workout hydration, emphasizing the avoidance of 'shisitsu' (fats) and 'tōshitsu' (carbs/sugars).

Lastly, you'll see it on 'Tokuhu' (Food for Specified Health Uses) products. These are government-approved health foods that often promote 'mutō' as a primary feature to help regulate blood sugar levels. The word carries a weight of 'official' healthiness in these contexts.

While 無糖の (mutō no) seems simple, English speakers often make nuanced mistakes when applying it in Japanese. The most common error is confusing 'mutō' with 'zero calorie' (zero karorī). While many sugar-free drinks are zero calories, not all of them are. For instance, 'mutō' milk or 'mutō' yogurt still contains calories from fats and proteins. Assuming 'mutō' means 'diet' in the sense of weight loss can be misleading if you aren't looking at the total nutritional profile.

Confusing with 'Black'
In English, we say 'black coffee' to mean no sugar and no milk. In Japanese, 'burakku' means exactly that. However, if you say 'mutō no kōhī', you are only specifying the absence of sugar. You might still get milk unless you specify 'burakku'.

❌ コーヒー、無糖をください。(Incorrect particle usage)
✅ コーヒー、無糖でください。(Correct: 'Sugar-free, please')

Another mistake involves the distinction between 'mutō' (no sugar) and 'teitō' (low sugar) or 'tōshitsu zero' (zero carbs). In Japanese labeling, 'mutō' specifically refers to the absence of added sugars like sucrose. However, a product labeled 'tōshitsu zero' might actually use artificial sweeteners to stay sweet while having zero carbohydrates. If you are looking for something that is NOT sweet at all, you want 'mutō'. If you want something sweet but healthy, you might be looking for 'tōshitsu zero'.

❌ このお茶は無糖いです。(Treating it like an i-adjective)
✅ このお茶は無糖です。(Correct: Noun + desu)

Over-relying on 'No Sugar'
Learners often try to say 'satō ga nai' (there is no sugar). While grammatically correct, it sounds like you're stating a fact about a container being empty. 'Mutō' is the proper categorical term for products.

Lastly, learners sometimes forget the 'no' when modifying a noun. Saying 'mutō kōhī' is understandable but sounds like 'sugar-free-coffee' (a compound noun), which is common on labels but less natural in conversation than 'mutō no kōhī'. Also, be careful with 'amaku nai' (not sweet). Something can be 'mutō' but still 'amai' (sweet) if it has natural sweeteners like stevia or fruit, though usually, 'mutō' implies a lack of sweetness.

無糖の砂糖をください。(Sugar-free sugar - a logical impossibility)
甘味料抜きでお願いします。(Without sweeteners, please)

To truly master the concept of sugar-free in Japanese, you need to understand the spectrum of words related to sweetness and sugar content. 無糖の (mutō no) is just one point on this scale. Depending on the context—whether it's medical, culinary, or casual—you might choose a different term.

微糖 (Bitō)
Meaning 'slightly sweetened' or 'low sugar'. This is extremely common in canned coffee. If 'mutō' is too bitter for you, 'bitō' is the next step up. It usually contains about 2.5g of sugar per 100ml.
糖類ゼロ (Tōrui Zero)
Meaning 'Zero Sugars'. This is a regulatory term. It means the product contains less than 0.5g of mono- and disaccharides per 100g. It is often used interchangeably with 'mutō' in marketing but is more precise.

無糖」と「糖類ゼロ」は、法律的にはほぼ同じ意味です。(Legally, 'sugar-free' and 'zero sugars' mean almost the same thing.)

For those looking at carbohydrates as a whole, 糖質オフ (tōshitsu ofu) or 糖質制限 (tōshitsu seigen) are the go-to terms. 'Tōshitsu' refers to all carbohydrates excluding fiber. 'Off' means reduced, and 'seigen' means restricted. You'll see these on beer cans and bread packaging. If you are on a keto diet, you are looking for 'tōshitsu zero' rather than just 'mutō'.

ブラック (Burakku)
Specifically for coffee. It implies no milk and no sugar. While a 'mutō' coffee could technically have milk, a 'black' coffee never does. This is the most common way to order unsweetened coffee in a cafe.

砂糖を入れないでください。(Please don't put sugar in.) - This is the verbal action-oriented way to say it.

Lastly, ストレート (sutorēto) is often used for black tea (kocha). If you order 'straight tea', it means tea with no milk and no lemon. It is usually served 'mutō' (unsweetened), but some bottled 'straight teas' are actually sweetened. In a restaurant, 'straight' is a safer bet for no sugar than just saying 'tea'. Understanding these nuances prevents the disappointment of a drink that is sweeter (or more bitter) than you expected.

甘さ控えめ (Amasa hikaeme)
Meaning 'sweetness restrained'. This is for people who want just a hint of sugar. It's less technical than 'bitō' and more descriptive of the taste experience.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Japan, 'sugar' was a rare luxury imported from China. The term 'mutō' only became common in the 20th century with the rise of industrial food processing and the subsequent health movements.

Pronunciation Guide

UK mu.toː.no
US mu.toʊ.noʊ
Japanese is a pitch-accent language. 'Mu-to' typically has a flat or slightly rising pitch, with the 'no' dropping slightly.
Rhymes With
Budō (Grape) Kudō (Drive/Actuation) Futō (Wharf) Zutō (Head) Mutō (Unarmed - different kanji) Sutō (Stove) Kyōto Chōto
Common Errors
  • Pronouncing 'to' as a short vowel. It must be long (mutō).
  • Adding an 'n' sound like 'muntō'.
  • Stressing the 'mu' too heavily like English word stress.
  • Mispronouncing 'no' as 'know' with a heavy diphthong.
  • Confusing the pitch accent with 'mutō' meaning 'no head' (though that is rare).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common but require knowing the 'mu' prefix and the complex 'tō' character.

Writing 4/5

The kanji for 'tō' (sugar) is quite stroke-heavy and difficult to write from memory.

Speaking 2/5

Easy to pronounce once the long vowel in 'tō' is mastered.

Listening 2/5

Distinctive sound, though it can be confused with other 'mu-' words if not careful.

What to Learn Next

Prerequisites

砂糖 (Sugar) 甘い (Sweet) お茶 (Tea) コーヒー (Coffee) 無い (None/Missing)

Learn Next

微糖 (Low sugar) 糖質 (Carbohydrates) 炭酸 (Carbonation) 健康 (Health) 成分 (Ingredients)

Advanced

人工甘味料 (Artificial sweetener) 糖尿病 (Diabetes) 血糖値 (Blood sugar level) 特定保健用食品 (FOSHU - Health foods) 低カロリー (Low calorie)

Grammar to Know

Noun-modifying particle 'no'

無糖のコーヒー (Sugar-free coffee)

The prefix 'mu-' (無) for negation

無害 (Harmless), 無名 (Unknown)

Using 'de' for specifying a state in ordering

無糖でお願いします (By way of sugar-free, please)

Nominalizing with 'mono' for objects

無糖のものを選びます (I choose the sugar-free one)

The 'ha' (派) suffix for groups/preferences

無糖派 (The sugar-free faction)

Examples by Level

1

無糖のコーヒーをください。

Sugar-free coffee, please.

Uses 'no' to connect 'mutō' to 'kōhī'.

2

これは無糖のお茶ですか?

Is this sugar-free tea?

Basic question form using 'desu ka'.

3

無糖のヨーグルトはどこですか。

Where is the sugar-free yogurt?

Using 'doko desu ka' to ask for location.

4

私は無糖が好きです。

I like sugar-free.

Using 'mutō' as a noun with the 'ga suki' pattern.

5

無糖の飲み物を買います。

I will buy a sugar-free drink.

Simple transitive verb 'kaimasu'.

6

このお茶は無糖です。

This tea is sugar-free.

Predicative use of 'mutō'.

7

無糖の紅茶、ありますか?

Do you have sugar-free black tea?

Using 'arimasu ka' to check availability.

8

砂糖なし、つまり無糖ですね。

No sugar, so that means sugar-free, right?

Using 'tsumari' to equate two terms.

1

健康のために無糖の生活をしています。

I am living a sugar-free life for my health.

Uses 'no tame ni' to express purpose.

2

無糖のジャムをパンに塗ります。

I spread sugar-free jam on bread.

Verb 'nurimasu' (to spread).

3

甘いものより、無糖のほうがいいです。

I prefer sugar-free over sweet things.

Comparison pattern 'A yori B no hō ga ii'.

4

このコンビニには無糖のコーヒーがたくさんあります。

There are many sugar-free coffees in this convenience store.

Using 'takusan' to indicate quantity.

5

無糖の炭酸水はとてもさっぱりしています。

Sugar-free sparkling water is very refreshing.

Adjective 'sappari shiteiru' (refreshing).

6

母はいつも無糖のカフェラテを飲みます。

My mother always drinks sugar-free cafe lattes.

Frequency adverb 'itsumo'.

7

ダイエット中なので、無糖のゼリーを食べます。

I'm on a diet, so I eat sugar-free jelly.

Using 'node' to give a reason.

8

無糖のチョコは少し苦いですが、おいしいです。

Sugar-free chocolate is a bit bitter, but it's delicious.

Contrastive 'ga' (but).

1

無糖の飲み物に変えてから、体調が良くなりました。

Since switching to sugar-free drinks, my physical condition has improved.

Uses 'te kara' to show a change since an action.

2

最近は無糖のチューハイが人気を集めています。

Recently, sugar-free Chu-hi is gaining popularity.

Idiom 'ninki o atsumeru' (to gain popularity).

3

無糖のヨーグルトに果物を入れて食べるのが好きです。

I like eating sugar-free yogurt with fruit in it.

Nominalizing a verb phrase with 'no ga suki'.

4

自動販売機で無糖のコーヒーを選ぼうとしたが、間違えてしまった。

I tried to choose sugar-free coffee at the vending machine, but I made a mistake.

Volitional form + 'to shita' (tried to do).

5

無糖の製品は、素材そのものの味を楽しむことができます。

With sugar-free products, you can enjoy the taste of the ingredients themselves.

Noun + 'sonomono' (itself).

6

医者に無糖の食事を心がけるように言われました。

I was told by my doctor to try and have sugar-free meals.

Passive form 'iwaremashita' + 'yō ni' (to be told to).

7

このレストランでは、全てのデザートを無糖で作ってもらえますか?

Can you make all the desserts sugar-free at this restaurant?

Benefactive form 'te moraemasu ka'.

8

無糖のガムを噛むことは、虫歯予防に効果的です。

Chewing sugar-free gum is effective for preventing cavities.

Noun phrase 'mushiba yobō' (cavity prevention).

1

消費者の健康志向の高まりにより、無糖の市場が拡大している。

Due to rising health consciousness among consumers, the sugar-free market is expanding.

Formal 'ni yori' (due to).

2

無糖の飲料は、糖尿病患者にとって非常に重要な選択肢である。

Sugar-free beverages are a very important option for diabetic patients.

Formal copula 'de aru'.

3

この新製品は、無糖でありながら豊かなコクを実現しています。

Despite being sugar-free, this new product achieves a rich body.

Concessive 'nagara' (while/despite).

4

無糖の生活を徹底することで、肌の調子が改善されることもある。

By thoroughly sticking to a sugar-free lifestyle, skin conditions can sometimes improve.

Using 'koto de' to show means/method.

5

メーカー各社は、無糖の缶コーヒーのラインナップを強化している。

Various manufacturers are strengthening their lineups of sugar-free canned coffee.

Noun + 'kakusha' (each company).

6

無糖の食品を選ぶ際は、原材料名をよく確認することが大切だ。

When choosing sugar-free foods, it is important to check the ingredient names carefully.

Conditional 'sai' (when/on the occasion of).

7

彼は無糖のストイックな食生活を何年も続けている。

He has been continuing a stoic sugar-free diet for many years.

Adjective 'sutoikku' (stoic).

8

無糖のフレーバーティーは、リラックスしたい時に最適です。

Sugar-free flavored tea is perfect for when you want to relax.

Adjective 'saiteki' (optimal/perfect).

1

無糖の製品が普及した背景には、政府による減塩・減糖の推奨がある。

Behind the spread of sugar-free products is the government's recommendation for salt and sugar reduction.

Noun 'haikei' (background).

2

無糖の飲料水がこれほどまでに支持されるのは、日本独自の文化とも言える。

The fact that sugar-free beverages are supported to this extent can be called a culture unique to Japan.

Phrase 'kore hodo made ni' (to this extent).

3

無糖のラベルが貼られていても、人工甘味料が含まれている場合がある。

Even if a sugar-free label is attached, artificial sweeteners may be included.

Conditional 'te itemo' (even if).

4

無糖の食生活は、単なるダイエット以上の哲学的意義を持つことがある。

A sugar-free lifestyle can have a philosophical significance beyond mere dieting.

Phrase 'ijō no' (more than).

5

無糖のトレンドは、清涼飲料水業界の構造を根本から変えつつある。

The sugar-free trend is fundamentally changing the structure of the soft drink industry.

Verb stem + 'tsutsu aru' (in the process of).

6

無糖の良さを理解するには、まず味覚の感度を高める必要がある。

To understand the merits of sugar-free, one first needs to increase the sensitivity of their sense of taste.

Noun 'kando' (sensitivity).

7

無糖のオプションがない場合、彼女は注文をキャンセルすることさえある。

If there is no sugar-free option, she might even cancel her order.

Particle 'sae' (even).

8

無糖の製品開発において、苦味と旨味のバランスをどう取るかが鍵となる。

In the development of sugar-free products, the key is how to balance bitterness and umami.

Phrase 'ni oite' (in/at).

1

無糖の概念は、飽食の時代における一種の「引き算の美学」を体現している。

The concept of sugar-free embodies a kind of 'aesthetic of subtraction' in an era of gluttony.

Metaphorical use of 'hikizan no bigaku'.

2

無糖の飲料が市場を席巻する中、甘味の定義そのものが再考を迫られている。

While sugar-free drinks dominate the market, the very definition of sweetness is being forced into reconsideration.

Phrase 'saikō o semararete iru' (forced to rethink).

3

無糖の普及は、公衆衛生の観点からは歓迎すべき事態であるが、経済的影響も無視できない。

While the spread of sugar-free is a welcome situation from a public health perspective, its economic impact cannot be ignored.

Concessive 'ga' + 'mushi dekinai'.

4

無糖のパラドックスとして、甘味を排除することで逆により強い刺激を求める傾向が指摘されている。

As a sugar-free paradox, a tendency to seek stronger stimulation by eliminating sweetness has been pointed out.

Noun 'paradokkusu' (paradox).

5

無糖の製品が氾濫する現状は、現代人の砂糖に対する強迫観念の裏返しとも取れる。

The current situation where sugar-free products are overflowing can be seen as the flip side of modern people's obsession with sugar.

Phrase 'uragaeshi' (flip side/inside out).

6

無糖のラベル表示に関する厳格な法規制は、企業の透明性を担保する上で不可欠である。

Strict legal regulations regarding sugar-free labeling are essential for ensuring corporate transparency.

Verb 'tanpo suru' (to guarantee/ensure).

7

無糖の文化が根付いた日本において、海外の甘い飲料はしばしば敬遠される。

In Japan, where a sugar-free culture has taken root, sweet foreign beverages are often avoided.

Verb 'keien sareru' (to be shunned/avoided).

8

無糖の真髄は、余計な装飾を削ぎ落とした先にある、本質的な充足感にある。

The essence of sugar-free lies in the essential sense of fulfillment found after stripping away unnecessary decorations.

Noun 'shinzui' (essence/true spirit).

Common Collocations

無糖のコーヒー
無糖のヨーグルト
無糖の炭酸水
無糖のお茶
無糖でお願いします
無糖の紅茶
無糖のチューハイ
無糖のガム
無糖のココア
無糖のジャム

Common Phrases

無糖派

— The 'sugar-free group'. Refers to people who prefer unsweetened drinks.

私は完全に無糖派です。

無糖仕上げ

— Finished or prepared without sugar. Common on product labels.

このお茶は無糖仕上げです。

無糖タイプ

— Sugar-free type. Used to distinguish between varieties of the same product.

無糖タイプを選んでください。

無糖練乳

— Evaporated milk (literally unsweetened condensed milk).

無糖練乳を料理に使う。

無糖飲料

— Sugar-free beverages. A formal category name.

無糖飲料の売上が伸びている。

完全無糖

— Completely sugar-free. Emphasizes the total lack of sugar.

この製品は完全無糖です。

無糖設定

— Sugar-free setting. Used for machines or coffee makers.

コーヒーマシンを無糖設定にする。

無糖志向

— Sugar-free preference/trend.

消費者の無糖志向が強まっている。

無糖生活

— A lifestyle without sugar.

無糖生活を始めて一ヶ月経った。

無糖ブラック

— Sugar-free black (coffee). Often seen on cans.

無糖ブラックの缶コーヒーを買う。

Often Confused With

無糖の vs 微糖 (Bitō)

Means 'slightly sweetened'. People often grab these by mistake thinking they are sugar-free.

無糖の vs ブラック (Burakku)

Specifically for coffee. 'Mutō' can have milk, 'Black' cannot.

無糖の vs ノンシュガー (Non-shugā)

A loanword. Used more for candy, while 'mutō' is for drinks and yogurt.

Idioms & Expressions

"甘い言葉には裏がある"

— Sweet words have a hidden side (be careful of flattery). While not using 'mutō', it contrasts the cultural suspicion of 'sweetness'.

彼の甘い言葉を信じてはいけない。

Proverb
"苦い経験"

— A bitter experience. Unsweetened (mutō) things are bitter, and this idiom relates to the 'harsh reality' of life.

あの失敗は苦い経験だった。

Common
"良薬は口に苦し"

— Good medicine tastes bitter. Often used to justify the lack of sugar in healthy drinks.

無糖のお茶は体にいい。良薬は口に苦しだ。

Proverb
"飴と鞭"

— Carrot and stick (literally 'candy and whip'). Again, sugar represents reward.

上司は飴と鞭を使い分ける。

Common
"渋い顔をする"

— To make a sour/bitter face. Related to the taste of unsweetened things.

彼はその提案に渋い顔をした。

Common
"甘く見る"

— To underestimate someone (literally 'to look at them sweetly').

相手を甘く見てはいけない。

Common
"後味が悪い"

— To have a bad aftertaste. Used for situations that end poorly.

喧嘩の後は後味が悪い。

Common
"酸いも甘いも噛み分ける"

— To have experienced both the bitter and sweet of life (to be worldly).

彼女は酸いも甘いも噛み分けるベテランだ。

Literary
"茶々を入れる"

— To interrupt or poke fun at. Since tea is usually 'mutō', adding 'tea' to a conversation is like adding a distraction.

真面目な話に茶々を入れないで。

Casual
"甘い汁を吸う"

— To profit from others' hard work (literally 'to suck sweet juice').

彼は他人の手柄で甘い汁を吸っている。

Common

Easily Confused

無糖の vs 糖質ゼロ (Tōshitsu Zero)

Both imply healthiness.

'Mutō' is about sugar (sucrose). 'Tōshitsu zero' is about all carbohydrates. A 'mutō' drink might still have carbs from other sources.

このビールは糖質ゼロだが、無糖とは書かない。(This beer is zero-carb, but they don't call it 'mutō'.)

無糖の vs 低糖 (Teitō)

Both start with the kanji for sugar.

'Teitō' means low sugar, while 'mutō' means zero sugar.

低糖のチョコを選ぶ。(Choosing low-sugar chocolate.)

無糖の vs 無塩 (Muen)

Both use the 'mu-' prefix.

'Muen' is salt-free, 'mutō' is sugar-free.

無塩バターを買う。(Buying unsalted butter.)

無糖の vs 甘さ控えめ (Amasa hikaeme)

Both describe less sweetness.

'Amasa hikaeme' is a subjective taste description (less sweet), while 'mutō' is an objective ingredient statement (no sugar).

このケーキは甘さ控えめだ。(This cake is not too sweet.)

無糖の vs ダイエット (Daietto)

In English, 'Diet Coke' is sugar-free.

In Japanese, 'Daietto' usually refers to the act of losing weight, not a product category. You look for 'mutō' or 'zero calorie' instead.

ダイエットのために無糖を飲む。(Drinking sugar-free for a diet.)

Sentence Patterns

A1

[Noun]は無糖です。

このお茶は無糖です。

A2

無糖の[Noun]を[Verb]。

無糖のコーヒーを飲みます。

B1

健康のために[Noun]を無糖にする。

健康のために飲み物を無糖にする。

B2

無糖の[Noun]は、[Adjective]のが特徴です。

無糖の紅茶は、香りが高いのが特徴です。

C1

無糖であることは、[Noun]において重要だ。

無糖であることは、製品開発において重要だ。

C2

無糖という選択は、[Abstract Noun]の現れである。

無糖という選択は、彼の健康に対するストイックさの現れである。

B1

無糖に慣れると、[Sentence]。

無糖に慣れると、甘い飲み物が苦手になります。

A2

無糖のほうが[Adjective]です。

無糖のほうが体にいいです。

Word Family

Nouns

糖 (Sugar)
糖分 (Sugar content)
糖質 (Carbohydrates)
砂糖 (Sugar/Sucrose)

Verbs

糖化する (To saccharify/glycate)

Adjectives

甘い (Sweet)
甘ったるい (Cloyingly sweet)

Related

無塩 (Salt-free)
無臭 (Odorless)
無名 (Anonymous)
無力 (Powerless)
無添加 (Additive-free)

How to Use It

frequency

Very common in daily life, especially in retail and food service.

Common Mistakes
  • Using 'mutō' as an i-adjective (e.g., mutōi). 無糖です (mutō desu).

    'Mutō' is a noun that acts as a no-adjective. It never takes the '-i' ending.

  • Saying 'satō nai' to order sugar-free. 無糖で (mutō de).

    'Satō nai' sounds like 'sugar is missing' rather than a specific preference.

  • Assuming 'mutō' coffee has no milk. ブラック (burakku).

    If you want no sugar AND no milk, use 'black'. 'Mutō' only guarantees no sugar.

  • Forgetting the 'no' particle. 無糖のヨーグルト (mutō no yōguruto).

    Without 'no', the two nouns don't connect properly in a descriptive sense.

  • Confusing 'mutō' with 'muryō' (free of charge). 無糖 (mutō).

    Both start with 'mu', but 'muryō' is about money and 'mutō' is about sugar.

Tips

Look for the Color Blue

In Japanese beverage marketing, blue or black packaging often indicates 'mutō' (sugar-free), while red or orange often indicates sweetened versions.

The Power of 'De'

When ordering at a cafe, 'Mutō de' is the most efficient way to say 'make it sugar-free'. It works for lattes, teas, and even cocktails.

Check for Sweeteners

If you are sensitive to artificial sweeteners, don't assume 'mutō' means 'plain'. Some 'mutō' sodas use aspartame or acesulfame potassium.

Focus on the Top of 'Mu'

The kanji 無 can be remembered by its top part, which looks like a fence. Imagine a fence keeping the sugar out!

Default is Bitter

In Japan, a 'tea' order is assumed to be unsweetened. If you want sugar in your green tea, you will have to ask for it separately, and it might be seen as unusual.

Learn 'Bi-tō' Too

If you find 'mutō' coffee too bitter, look for '微糖' (bitō). It's the perfect middle ground for many learners.

The 'No' Connection

Always use 'no' when 'mutō' is a descriptor. 'Mutō kōhī' sounds like a brand name, but 'mutō no kōhī' sounds like natural speech.

Spot the Rice Radical

The kanji 糖 has 米 (rice) on the left. This is because sugar was historically derived from grains. This helps you distinguish it from other complex kanji.

Pitch Accent

Try to keep the pitch steady on 'mu-to-o'. A big drop or rise might make it sound like a different word.

Combine with 'Tōshitsu'

If you are on a keto diet, look for 'tōshitsu zero' alongside 'mutō' for the best results.

Memorize It

Mnemonic

Think of a cow that says 'MU' because it has 'NO' sugar in its grass. 'TO' rhymes with 'TOE', so imagine you have NO sugar on your TOE. 'MU-TO'.

Visual Association

Imagine a blue label on a coffee can. In Japan, blue often signifies 'unsweetened' or 'cool', while red signifies 'sweet' or 'original'.

Word Web

Health Coffee Tea Diet Bitter Zero Blue Label Diabetes

Challenge

Go to a Japanese grocery store (or look at photos online) and try to find five different products that have '無糖' written on them.

Word Origin

Composed of two Sino-Japanese characters (Kanji). '無' (mu) originates from an ancient pictograph of a person dancing with feathers, later evolving to mean 'nothingness' or 'not'. '糖' (tō) consists of the 'rice' radical (米) and the phonetic component (唐), referring to sugar or sweets made from grains.

Original meaning: The combination literally translates to 'no sugar'.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

When discussing 'mutō' in a medical context, be careful not to imply it's a 'cure' for diabetes, but rather a management tool.

In the US or UK, 'sugar-free' often implies the use of artificial sweeteners (like Diet Coke). In Japan, 'mutō' usually means 'completely plain' (like black coffee or water).

Suntory's 'Iyemon' tea advertisements often feature the 'mutō' nature of the drink. The 'Black' coffee series by UCC or Boss. Health-oriented variety shows in Japan frequently discuss the 'mutō' lifestyle.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Cafe

  • 無糖でお願いします。
  • 無糖のラテはありますか?
  • 砂糖は入れないでください。
  • シロップ抜きの無糖で。

At a Supermarket

  • 無糖のヨーグルトはどこですか?
  • これは無糖ですか?
  • 無糖のラベルを探す。
  • 成分表示の糖類を確認する。

Health Checkup

  • 無糖の飲み物を勧める。
  • 糖分を控えてください。
  • 無糖生活を始める。
  • 血糖値を気にする。

Vending Machine

  • 無糖のボタンを押す。
  • 青いパッケージを選ぶ。
  • ブラックの表示を見る。
  • 微糖と間違えないようにする。

Cooking

  • 無糖のココアパウダー。
  • 砂糖の代わりに使う。
  • 無糖の素材を活かす。
  • 甘くないお菓子を作る。

Conversation Starters

"コーヒーは無糖派ですか、それとも砂糖を入れる派ですか? (Are you a sugar-free coffee person or an added sugar person?)"

"最近、無糖の炭酸水が流行っていますよね。 (Unsweetened sparkling water is popular lately, isn't it?)"

"無糖のヨーグルトに何を入れて食べますか? (What do you put in your sugar-free yogurt?)"

"健康のために無糖の飲み物を選んでいますか? (Do you choose sugar-free drinks for your health?)"

"日本のお茶がほとんど無糖なのは驚きましたか? (Were you surprised that most Japanese tea is sugar-free?)"

Journal Prompts

今日飲んだ無糖の飲み物について書いてください。 (Write about the sugar-free drinks you had today.)

無糖の生活を始めたら、体にどんな変化があると思いますか? (If you started a sugar-free life, what changes do you think would happen to your body?)

あなたが一番好きな無糖の製品は何ですか?その理由も教えてください。 (What is your favorite sugar-free product? Please tell me the reason too.)

砂糖を控えることの難しさについて自分の意見を書いてください。 (Write your opinion on the difficulty of cutting back on sugar.)

日本のコンビニで無糖の飲み物を選ぶ時のコツをまとめてください (Summarize the tips for choosing sugar-free drinks at a Japanese convenience store.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not necessarily. While many sugar-free drinks like black tea or coffee are nearly zero calories, 'mutō' only refers to the absence of sugar. For example, 'mutō' milk or yogurt still contains calories from fat and protein. Always check the calorie count if that is your concern.

Yes, but in Japan, most hot green tea or oolong tea is sugar-free by default. If you are ordering 'kocha' (black tea) or 'iced coffee', it's very helpful to say 'mutō de' to ensure they don't bring you syrup or pre-sweetened versions.

Legally, they are very similar. Both require the product to have less than 0.5g of sugar per 100ml. However, 'mutō' is the more common consumer term, while 'tōrui zero' is often used on nutritional labels and in marketing for sodas.

No. 'Black' (burakku) means no sugar AND no milk. 'Mutō' only means no sugar. If you want a latte without sugar, you should say 'mutō no rate'. If you want black coffee, just say 'burakku'.

Under Japanese law, products with stevia can be labeled 'mutō' or 'tōrui zero' because stevia is an artificial/natural sweetener, not a 'sugar' (sucrose/glucose). So, a 'mutō' drink might still taste sweet!

It is 無 (mu) and 糖 (tō). The first has 12 strokes and the second has 16. It's a bit difficult, so many people just recognize it rather than writing it perfectly.

'Mutō' is a noun. In Japanese, to use a noun to describe another noun (like 'sugar-free' describing 'coffee'), you usually need the particle 'no'. So it becomes 'mutō no kōhī'.

Almost 100% of the time, yes. If you buy a bottle of green tea, oolong tea, or hojicha from a vending machine, it will be sugar-free unless it specifically says otherwise (which is rare).

The direct opposite is 'katō' (加糖 - sweetened), but in casual conversation, people just say 'satō-iri' (with sugar) or 'amai' (sweet).

Yes! It's very common for yogurt, jam, and chocolate. It means no sugar was added during the manufacturing process.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Japanese: 'I drink sugar-free tea for my health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kenkō no tame ni' (for health) and 'mutō no ocha'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'kenkō no tame ni' (for health) and 'mutō no ocha'.

speaking

How do you ask 'Is this sugar-free?' in Japanese?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A simple 'desu ka' question.

listening

Listen to the clerk: 'Mutō no mono wa kochira ni gozaimasu.' Where are the sugar-free items?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Kochira' means 'this way' or 'here'.

writing

Write: 'The sugar-free market is growing in Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'shijō' (market) and 'seichō' (growth).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'shijō' (market) and 'seichō' (growth).

speaking

Tell the waiter you want your latte sugar-free.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Common cafe phrasing.

listening

Which word did you hear? [Audio: Mutō]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Distinguishing between similar 'mu-' words.

writing

Write: 'Strict regulations are necessary for sugar-free labeling.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'gengkaku' (strict) and 'kisei' (regulation).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'gengkaku' (strict) and 'kisei' (regulation).

speaking

Explain why you prefer sugar-free drinks.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Giving a reason using 'dakara desu'.

listening

Listen: 'Mutō da to omottara, bitō datta.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Understanding the 'A to omottara B' pattern.

writing

Write: 'I bought sugar-free yogurt at the convenience store.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard past tense sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard past tense sentence.

speaking

Point to a drink and ask if it's sugar-free.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple and effective.

listening

Listen: 'Kōhī wa mutō de yoroshii desu ka?' What is the clerk asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Confirming the order.

writing

Write: 'I prefer the original taste of the ingredients, so I choose sugar-free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'sozai honrai' (original ingredients).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'sozai honrai' (original ingredients).

speaking

Discuss the pros and cons of sugar-free drinks.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple balanced argument.

listening

Listen: 'Mutō no yōguruto ni hachimitsu o ireru to oishii desu yo.' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Understanding a suggestion.

writing

Write: 'Is this coffee sugar-free?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic question.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic question.

speaking

Order a sugar-free iced tea.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple ordering.

listening

Listen: 'Mutō desu.' Is there sugar?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Direct answer.

writing

Write: 'Please don't put sugar in the tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Action-oriented request.

Correct! Not quite. Correct answer:

Action-oriented request.

speaking

Ask a friend if they want their drink sugar-free.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Casual inquiry.

listening

Listen: 'Mutō no kōhī wa nigakute nomemasen.' Why can't they drink it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Understanding 'nigakute' (bitter and...).

writing

Write: 'I prefer sugar-free coffee to sweet coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Comparison pattern.

Correct! Not quite. Correct answer:

Comparison pattern.

speaking

Explain the health benefits of 'mutō' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Discussing blood sugar (kettōchi).

listening

Listen: 'Kore, mutō tte kaite aru kedo, kekkō amai ne.' What is the speaker's reaction?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Surprise at the sweetness.

writing

Write: 'I like sugar-free chocolate because of its rich aroma.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Connecting taste to aroma.

Correct! Not quite. Correct answer:

Connecting taste to aroma.

speaking

Tell someone you only drink sugar-free tea.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'shika... nai' for 'only'.

listening

Listen: 'Mutō inryō no shijō senyū-ritsu ga kōshin sareta.' What happened to the market share?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Business Japanese listening.

writing

Write: 'People who are concerned about their weight should choose sugar-free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'beki desu' (should).

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'beki desu' (should).

speaking

Explain that you are on a diet, so you want sugar-free.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'chū' (in the middle of/during).

listening

Listen: 'Mutō da to omotta noni, amakute bikkuri shita.' Why was the speaker surprised?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Understanding 'noni' (despite).

writing

Write: 'I always buy sugar-free tea at the vending machine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'jidō hanbaiki' (vending machine).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'jidō hanbaiki' (vending machine).

speaking

Ask your friend if they like sugar-free yogurt.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Casual speech.

listening

Listen: 'Mutō da to nigai desu yo.' What is the warning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Conditional 'da to'.

writing

Write: 'I tried drinking sugar-free, and I felt better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'te mitara' (tried doing and...).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'te mitara' (tried doing and...).

speaking

Say you want to buy sugar-free jam.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'tai desu' for desire.

listening

Listen: 'Kore wa mutō desu ka, katō desu ka?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Contrastive question.

writing

Write: 'My father only drinks sugar-free coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'shika... nai'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'shika... nai'.

speaking

Ask a store clerk for sugar-free yogurt.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic inquiry.

listening

Listen: 'Saikin, mutō no nomimono ga fueta ne.' What changed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Noticing a trend.

writing

Write: 'Is there a sugar-free alternative for this drink?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kawari' (alternative/substitute).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'kawari' (alternative/substitute).

speaking

Say 'I'll have it sugar-free' using 'de'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Short and natural.

listening

Listen: 'Mutō inryō ga urisugite, zaiko ga nai.' What is the problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Understanding 'sugite' (too much) and 'zaiko' (stock).

writing

Write: 'I am used to sugar-free drinks now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'naremashita' (got used to).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'naremashita' (got used to).

speaking

Describe the taste of sugar-free coffee.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Describing bitterness and aftertaste.

listening

Listen: 'Kore, mutō desu yo ne?' 'Hai, sō desu.' Is it sugar-free?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Confirming a fact.

writing

Write: 'I want to drink sugar-free tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Expressing a want.

Correct! Not quite. Correct answer:

Expressing a want.

speaking

Say 'Sugar-free, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Polite request.

listening

Listen: 'Mutō no yōguruto wa arimasen.' Is there sugar-free yogurt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Negative existence.

writing

Write: 'Please check if this is sugar-free.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'ka dō ka' (whether or not).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'ka dō ka' (whether or not).

speaking

Tell the clerk you are looking for sugar-free jam.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'sagashite imasu'.

listening

Listen: 'Mutō no kōhī o hitotsu kudasai.' How many coffees?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Counter 'hitotsu'.

writing

Write: 'I like sugar-free drinks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic preference.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic preference.

speaking

Explain that you don't like sweet things.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'nigate' (bad at/dislike).

listening

Listen: 'Kono yōguruto wa mutō desu.' Is it sweet?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Understanding the state.

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!