ゴミを出す
ゴミを出す in 30 Seconds
- Refers to the daily chore of taking trash to the collection point.
- Essential for living in Japan due to strict sorting and timing rules.
- Uses the verb 'dasu' (to put out) rather than 'suteru' (to discard).
- Commonly used in family reminders and neighborhood instructions.
The Japanese phrase ゴミを出す (gomi o dasu) is a fundamental expression used in daily life, referring to the act of taking out the trash or disposing of garbage. At its core, the phrase consists of the noun gomi (garbage/trash), the direct object particle o, and the verb dasu, which means to put out, emit, or submit. In the context of Japanese society, this phrase carries a significant weight because the process of disposing of waste is highly regulated, socially monitored, and deeply ingrained in the concept of community responsibility. Unlike some cultures where trash disposal might be a sporadic or simple task, in Japan, ゴミを出す involves a sequence of specific actions: sorting the waste into categories like combustible, non-combustible, recyclable, and oversized; ensuring the waste is in the correct municipal bag; and placing it at the designated collection point before a specific time, usually early in the morning.
- Daily Routine
- This phrase is most commonly used in the morning when family members or roommates remind each other of their chores. It signifies the physical movement of waste from the private sphere of the home to the public collection area.
今日は燃えるゴミの日だから、仕事に行く前にゴミを出すのを忘れないでね。
The verb dasu is particularly interesting here because it implies a transition from inside to outside. When you ゴミを出す, you are fulfilling a social obligation. If you miss the collection time, you cannot simply leave your trash out; you must bring it back inside, or else you risk a stern warning from your neighbors or the local government. This cultural nuance makes the phrase more than just a literal description of movement; it is about adherence to local rules. For instance, in many Japanese apartment buildings, there are specific signs that say 'ゴミを出す時間は午前8時までです' (The time to put out trash is until 8:00 AM). Understanding this phrase is essential for anyone living in Japan, as it is one of the first interactions one has with the local community governance system.
- Social Context
- Using this phrase correctly shows you understand the rhythm of Japanese domestic life. It is often paired with time markers like 'asa' (morning) or specific days of the week.
近所の人に迷惑をかけないように、正しくゴミを出すことが大切です。
Furthermore, the phrase is used in broader contexts beyond just household chores. It can appear in environmental discussions or city planning documents. However, for the average English speaker learning Japanese, the most immediate application will be in the home or workplace. In an office setting, you might hear a colleague ask, '誰がゴミを出しますか?' (Who will take out the trash?), referring to the communal bins. The phrase is polite but direct. It avoids the harshness that might be associated with words like 'throw away' (suteru), focusing instead on the orderly 'putting out' of items for collection. This reflects the Japanese preference for order and cleanliness in public spaces. By using ゴミを出す, you are participating in the upkeep of the 'wa' (harmony) of your surroundings.
- Grammatical Structure
- Noun (ゴミ) + Particle (を) + Verb (出す). The verb 'dasu' is a Godan verb, meaning it conjugates following the standard 'u' ending rules (dashimasu, dashita, dasanai).
昨日の夜、ゴミを出すのを忘れてしまったので、家の中が臭いです。
In summary, ゴミを出す is an essential B1-level phrase that bridges the gap between simple vocabulary and cultural competency. It describes a daily physical action while simultaneously acknowledging the complex social rules of Japanese waste management. Whether you are living in a Tokyo high-rise or a rural village in Nagano, mastering the art of 'taking out the trash'—and the language associated with it—is a key step in integrating into Japanese society. It is more than a chore; it is a ritual of community living that requires precision, timing, and the correct linguistic expression to navigate successfully.
Using ゴミを出す effectively requires an understanding of how Japanese verbs conjugate and how they interact with time particles and secondary verbs. Since 'taking out the trash' is an action that is often planned, completed, or forgotten, you will frequently see it in the past tense, the 'te-form' for requests, or combined with potential and volitional forms. The most basic form is gomi o dashimasu (I take out the trash), but in real conversations, it is rarely that simple. You will often need to specify *what* kind of trash you are putting out or *when* you are doing it.
- Common Conjugations
- - Present/Future: 出す (dasu) / 出します (dashimasu)
- Past: 出した (dashita) / 出しました (dashimashita)
- Negative: 出さない (dasanai) / 出しません (dashimasen)
- Te-form: 出して (dashite) / 出しまして (dashimashite)
明日の朝は早いから、今夜のうちにゴミを出しておこう。
One of the most frequent patterns involves the grammar ~no o wasureru (to forget to do something). Because trash collection in Japan is so specific about days, forgetting is a common domestic crisis. You might say, 'ゴミを出すのを忘れました' (I forgot to take out the trash). Another common pattern is using the potential form daseru (can take out). In some municipalities, you can only put out trash on specific days, so you might ask, '今日はペットボトルを出せますか?' (Can I put out plastic bottles today?). This shows the flexibility of the phrase in navigating the rules of a household or a neighborhood.
- Specifying the Type of Trash
- You can replace 'gomi' with specific types:
1. 燃えるゴミを出す (Moeru gomi o dasu) - Put out burnable trash.
2. 資源ゴミを出す (Shigen gomi o dasu) - Put out recyclables.
3. 粗大ゴミを出す (Sodai gomi o dasu) - Put out oversized trash.
引っ越しをするので、古い家具を粗大ゴミとして出しました。
Additionally, the phrase is often used with 'basho' (place) or 'jikan' (time) to provide instructions. For example, 'ゴミを出す場所はあそこです' (The place to put out trash is over there). This is vital information for new residents. In more formal contexts, such as a lease agreement or a neighborhood newsletter, you might see the phrase nominalized as 'ゴミの出し方' (Gomi no dashikata), which means 'how to put out the trash' or 'trash disposal methods.' This demonstrates how the core verb dasu transforms to fit different grammatical needs while maintaining its primary meaning of disposal.
- Causative and Passive Forms
- While less common, you might hear 'gomi o dasaseru' (to make someone take out the trash) in a family context, or 'gomi ga dasarete iru' (the trash has been put out) when observing the collection point.
子供に毎日ゴミを出させています。
In summary, using ゴミを出す involves more than just memorizing a vocabulary item; it requires the ability to weave it into various grammatical structures that reflect the planning, execution, and occasional failure of a daily chore. By practicing these patterns, you will be able to communicate effectively about one of the most practical aspects of living in a Japanese-speaking environment, ensuring that your household runs smoothly and your relationships with your neighbors remain harmonious.
The phrase ゴミを出す is ubiquitous in Japanese daily life, and you will encounter it in a variety of settings ranging from the intimate atmosphere of a home to the public announcements of a city government. One of the most common places to hear this is within the family unit. In many Japanese households, the responsibility of 'taking out the trash' is a shared or delegated task. You might hear a parent say to a child, '学校に行くついでに、このゴミを出してきて' (While you're at it on your way to school, take this trash out). This casual, everyday usage is the heartbeat of the phrase, representing the small, repetitive actions that keep a home functioning.
- In Apartment Buildings (Mansion/Aparto)
- If you live in an apartment, you will see signs in the lobby or near the trash area. These signs often use 'ゴミを出す' in instructional or prohibitive contexts. '決められた日以外にゴミを出さないでください' (Please do not put out trash on days other than the designated ones).
掲示板に「ゴミを出す時は袋の口をしっかり結んでください」と書いてある。
Another very common place to hear this phrase is on television or in local radio broadcasts. Local news segments often feature reports on changes to waste disposal rules, especially when new recycling laws are introduced. A news anchor might say, '来月からゴミを出すルールが変わります' (The rules for putting out trash will change starting next month). Similarly, city garbage trucks often play a specific melody or a recorded announcement as they drive through neighborhoods. While they might not use the full phrase 'ゴミを出す' in the recording, the workers who jump off the truck to collect the bags are the ones physically receiving what you have 'put out'.
- In Pop Culture (Anime/Drama)
- In 'Slice of Life' anime or dramas, 'gomi o dasu' is a standard trope used to show the mundane reality of the characters. A character running late for work while clutching a trash bag is a classic visual of Japanese urban life.
アニメの主人公が、寝坊してゴミを出すために急いで階段を駆け下りるシーン。
In the workplace, the phrase is equally common. At the end of the day or week, employees might be responsible for clearing their own bins. A manager might say, '金曜日の午後は、みんなでオフィスのゴミを出しましょう' (On Friday afternoons, let's all take out the office trash together). This reinforces the idea of collective responsibility (soji) that is taught from elementary school in Japan. In schools, students are taught not just to 'suteru' (throw away) but to 'dasu' (put out) for the school's collection system, fostering a sense of civic duty from a young age.
- Environmental Campaigns
- Posters in parks or public squares often use the phrase to encourage proper disposal. 'ゴミを出すときは分別を守りましょう' (Let's follow sorting rules when putting out trash).
市役所のホームページで、正しいゴミの出し方を確認してください。
In summary, ゴミを出す is not just a phrase you study in a textbook; it is a phrase you will live by if you reside in Japan. From the morning rush to the community clean-up, and from the apartment bulletin board to the evening news, it is a constant linguistic companion. It serves as a reminder of the intricate balance between private convenience and public order that characterizes Japanese society. Hearing it—and responding to it—is a sign that you are truly part of the local community.
For English speakers learning Japanese, the phrase ゴミを出す (gomi o dasu) can sometimes be confusing because of the nuances of the verb dasu and how it differs from other verbs related to disposal. The most common mistake is confusing 出す (dasu) with 捨てる (suteru). While both can be translated as 'to throw away' or 'to dispose of' in certain contexts, they are not interchangeable. Suteru focuses on the act of getting rid of something you no longer want—literally throwing it in a bin or discarding it. Dasu, on the other hand, refers to the specific act of putting the trash out for collection. If you are at the collection point, you 'dasu' the trash. If you are at your desk and toss a paper into a wastebasket, you 'suteru' the paper.
- Mistake 1: Confusing 'Dasu' and 'Suteru'
- Incorrect: 公園にゴミを出さないでください (Kouen ni gomi o dasanaide kudasai) - This sounds like you shouldn't 'put out trash for collection' in the park.
Correct: 公園にゴミを捨てないでください (Kouen ni gomi o sutenaide kudasai) - Please don't litter/throw away trash in the park.
家の中でゴミを捨てるのと、外にゴミを出すのは違います。
Another frequent error involves the use of particles. Many learners mistakenly use ni (to/at) instead of o (direct object) or get confused about the destination particle. When you take the trash *to* the collection point, you say '集積所にゴミを出す' (shūsekijo ni gomi o dasu). The ni here marks the location where the trash is being put out. However, the trash itself remains the direct object marked by o. Some learners might say 'gomi ni dasu', which would mean 'to put out into trash', which makes no sense in this context.
- Mistake 2: Improper Particle Usage
- Incorrect: ゴミに外を出しました (Gomi ni soto o dashimashita).
Correct: ゴミを外に出しました (Gomi o soto ni dashimashita) - I put the trash outside.
朝8時までに、指定の場所にゴミを出してください。
Timing and social nuance are also areas where mistakes occur. In English, 'taking out the trash' might imply just moving it to a bin in the garage. In Japan, ゴミを出す is strictly tied to the municipal schedule. If you say 'I'll take out the trash' on a Wednesday for a Friday collection, a Japanese person might be confused or worried you're going to put it out too early, which is a social faux pas. Using the phrase without understanding the local schedule can lead to misunderstandings. It is better to say 'ゴミをまとめる' (gomi o matomeru - to gather/bag the trash) if you are just preparing it but not yet taking it to the curb.
- Mistake 3: Over-relying on 'Dasu' for all disposal
- For getting rid of large items or electronics, just 'dasu' isn't enough. You often need to 'moushikomu' (apply/register) first. Saying 'sodai gomi o dashita' without mentioning the registration might sound like you illegally dumped it.
勝手にゴミを出すのは、マナー違反です。
In summary, the most critical part of using ゴミを出す correctly is distinguishing it from 'suteru' (discarding) and using the correct particles to indicate the action and its location. Additionally, being mindful of the social context—specifically the 'when' and 'where'—will prevent you from making cultural mistakes that are often reflected in improper language use. Always remember that dasu is about the transition from private to public space for collection, not just the act of getting rid of something.
While ゴミを出す (gomi o dasu) is the most common way to say 'take out the trash,' several other words and phrases exist depending on the level of formality, the specific action being taken, or the type of waste involved. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise in different situations. The most common synonym, as previously mentioned, is 捨てる (suteru), but there are more technical and formal terms used in business or official documentation.
- 捨てる (Suteru) vs. 出す (Dasu)
- Suteru: To discard, to throw away. Focuses on the intent to be rid of something.
Dasu: To put out for collection. Focuses on the logistical act of disposal according to rules.
いらなくなった服を捨てましたが、明日のゴミの日に出します。
For more formal or large-scale disposal, the word 処分する (shobun suru) is used. This translates to 'to dispose of' or 'to get rid of' and is often used when talking about old furniture, electronics, or even disposing of evidence in a legal sense. In a professional context, you might say, '古いパソコンを処分しました' (I disposed of the old PC). Another formal term is 廃棄する (haiki suru), which is closer to 'to scrap' or 'to discard' in an industrial or official capacity. You will see this word on signs at industrial waste sites or in environmental reports.
- Other Related Expressions
- - ゴミをまとめる (Gomi o matomeru): To bag the trash or gather it together.
- ゴミを分ける (Gomi o wageru): To sort the trash.
- ゴミを捨てる (Gomi o suteru): To throw away trash (general).
この古い冷蔵庫は、どうやって処分すればいいですか?
In the realm of recycling, you might hear the term 回収に出す (kaishuu ni dasu). This specifically means 'to put out for collection/recovery' and is used for items that the city or a private company collects for recycling, such as paper, cardboard, or appliances. For example, '古紙を回収に出す' (To put out old paper for collection). This is a more precise version of 'gomi o dasu' because it implies the items are being recovered for a purpose rather than just being burned or buried. Understanding these distinctions allows you to navigate the complex world of Japanese waste management with the correct terminology.
- Comparison Table
- 1. 出す (Dasu): Daily chore, scheduled.
2. 捨てる (Suteru): General act of discarding.
3. 処分する (Shobun suru): Formal, often for big items.
4. 廃棄する (Haiki suru): Technical/Industrial.
資源ゴミは、スーパーの回収ボックスに出すこともできます。
In summary, while ゴミを出す is your go-to phrase for the morning routine, being aware of suteru, shobun suru, and kaishuu ni dasu will greatly enhance your communicative range. Each word carries a slightly different focus—from the simple act of discarding to the formal process of disposal or the sustainable act of recycling. By choosing the right word for the right situation, you demonstrate a deeper understanding of both the Japanese language and the cultural practices surrounding cleanliness and resource management.
How Formal Is It?
Fun Fact
In the Edo period, trash disposal was already organized, and some 'gomi' was actually sold as fertilizer, so 'dasu' could mean putting it out for sale!
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'gomi' like 'go-my'. It should be 'go-me'.
- Over-emphasizing the 'u' in 'dasu'. It is often nearly silent (devocalized).
- Mixing up the particle 'o' with 'wo' (pronounced like 'wa').
- Stress on the wrong syllable in 'dasu'.
- Confusing the 's' in 'dasu' with a 'sh' sound.
Difficulty Rating
Kanji for 'dasu' (出) is very basic, but 'gomi' is usually katakana.
Writing 'dasu' is easy; remembering to use 'o' instead of 'ni' is the main hurdle.
The phrase flows easily and is used in very predictable contexts.
Very common in daily life; easily recognizable once learned.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Direct Object Particle 'o'
ゴミを出す。
Nominalization with 'no'
ゴミを出すのは大変だ。
Potential Form of Godan Verbs
ゴミを出せる。
Te-form for Requests
ゴミを出して。
Time Particle 'ni'
8時にゴミを出す。
Examples by Level
ゴミを出します。
I take out the trash.
Basic present tense.
ゴミを出してください。
Please take out the trash.
Request form using ~te kudasai.
朝、ゴミを出します。
I take out the trash in the morning.
Adding a time marker (asa).
お母さんがゴミを出しました。
Mother took out the trash.
Past tense form (dashimashita).
ゴミを出さないでください。
Please do not take out the trash.
Negative request form.
どこにゴミを出しますか?
Where do I take out the trash?
Question form with 'doko'.
今日、ゴミを出しましたか?
Did you take out the trash today?
Past tense question.
ひとりでゴミを出します。
I take out the trash by myself.
Using 'hitori de' to indicate manner.
月曜日に燃えるゴミを出します。
I take out burnable trash on Mondays.
Specifying the type of trash (moeru gomi).
ゴミを出すのを忘れました。
I forgot to take out the trash.
Nominalizing the phrase with 'no'.
仕事に行く前にゴミを出します。
I take out the trash before going to work.
Using 'mae ni' (before).
ゴミを出してから、朝ご飯を食べます。
After taking out the trash, I eat breakfast.
Using '~te kara' for sequence.
このゴミはどこに出せばいいですか?
Where should I put out this trash?
Using '~ba ii' for advice.
ゴミを出しましたが、まだ家が汚いです。
I took out the trash, but the house is still dirty.
Using 'ga' for contrast.
明日の朝、ゴミを出してくれますか?
Can you take out the trash for me tomorrow morning?
Using '~te kuremasu ka' for a favor.
ゴミを出す場所を教えてください。
Please tell me the place to put out the trash.
Noun modification (dasu basho).
ゴミを出す時間が決まっています。
The time to take out the trash is fixed.
Describing a rule or state.
ゴミを出すのを手伝いましょうか?
Shall I help you take out the trash?
Volitional offer '~mashou ka'.
夜にゴミを出すのはやめてください。
Please stop putting out the trash at night.
Nominalized subject with 'no wa'.
ゴミを出すのが面倒くさいです。
Taking out the trash is a hassle.
Expressing feelings about an action.
引っ越したばかりで、いつゴミを出すかわかりません。
I just moved, so I don't know when to take out the trash.
Embedded question with 'ka'.
ゴミを出すときは、袋を二重にしてください。
When you take out the trash, please double the bags.
Using 'toki' (when).
彼はいつもゴミを出すのを忘れます。
He always forgets to take out the trash.
Frequency adverb 'itsumo'.
ゴミを出すために、早起きしました。
I woke up early in order to take out the trash.
Using 'tame ni' (for the purpose of).
ゴミを出すルールは自治体によって異なります。
The rules for putting out trash differ depending on the municipality.
Using 'ni yotte' (depending on).
ゴミを出すのを忘れると、一週間家の中に置かなければなりません。
If you forget to take out the trash, you have to keep it in the house for a week.
Conditional '~to' and obligation '~nakereba narimasen'.
近所の人にゴミを出すのが遅いと注意されました。
I was warned by a neighbor that I was late taking out the trash.
Passive voice 'chuui sareta'.
正しくゴミを出さないと、回収してもらえません。
If you don't put out the trash correctly, they won't collect it for you.
Negative conditional and '~te morau'.
ゴミを出す手間を省くために、ディスポーザーを設置しました。
I installed a garbage disposal to save the trouble of taking out the trash.
Using 'tema o habuku' (save trouble).
指定の袋に入れずにゴミを出すのはマナー違反です。
Putting out trash without putting it in the designated bag is a breach of etiquette.
Using 'zu ni' (without doing).
明日は大掃除なので、たくさんのゴミを出すことになりそうです。
Tomorrow is a major cleanup, so it looks like we'll be putting out a lot of trash.
Using 'koto ni naru' (it has been decided/will happen).
ゴミを出す頻度を減らす工夫をしています。
I am finding ways to reduce the frequency of taking out the trash.
Noun modification 'dasu hindo'.
ゴミを出す行為は、地域社会への貢献でもあります。
The act of taking out trash is also a contribution to the local community.
Abstract noun 'koui' (act).
不法にゴミを出すと、罰金が科せられる場合があります。
If you put out trash illegally, you may be fined.
Formal 'baai' and passive 'kaserareru'.
ゴミを出す際の分別が不十分だと、リサイクル効率が下がります。
If sorting when putting out trash is insufficient, recycling efficiency drops.
Formal 'sai' (when/at the time of).
高齢者がゴミを出すのを支援するボランティアが増えています。
Volunteers who support elderly people in taking out their trash are increasing.
Complex subject with 'o shien suru'.
ゴミを出すタイミングを逃すと、衛生上の問題が生じかねません。
If you miss the timing to take out the trash, sanitary problems could arise.
Using '~kanemasen' (might happen).
マンションの管理規約には、ゴミを出す時間帯が明記されています。
The apartment management rules clearly state the time slots for taking out trash.
Formal 'meiki sarete iru'.
ゴミを出すという日常的な動作にも、文化的な背景が反映されています。
Even the daily action of taking out trash reflects cultural backgrounds.
Reflective/Analytical tone.
資源を有効活用するため、ゴミを出す前に再利用の可能性を考えましょう。
To use resources effectively, let's consider the possibility of reuse before putting out trash.
Using 'tame' and volitional 'mashou'.
都市部におけるゴミを出すシステムの最適化は、喫緊の課題である。
Optimizing the system for taking out trash in urban areas is an urgent issue.
Formal academic 'de aru' style.
ゴミを出すという個人の権利と、公衆衛生の維持という公共の利益が衝突することもある。
There are times when individual rights to put out trash conflict with the public interest of maintaining public health.
Philosophical/Legal phrasing.
住民が自発的にゴミを出すルールを遵守する風土が、街の美観を支えている。
A culture where residents spontaneously comply with trash disposal rules supports the city's aesthetic beauty.
Sophisticated vocabulary like 'junshu' and 'fudo'.
ゴミを出すプロセスの自動化により、労働力不足を解消する試みがなされている。
Attempts are being made to resolve labor shortages by automating the process of taking out trash.
Passive 'nasarete iru'.
過疎地域では、ゴミを出すこと自体が困難な「ゴミ出し難民」が問題となっている。
In depopulated areas, 'trash disposal refugees' for whom the act of putting out trash itself is difficult have become a problem.
Use of sociological terms like 'nanmin'.
ゴミを出す際の心理的ハードルを下げるための、ゲーミフィケーションの導入が検討されている。
The introduction of gamification to lower the psychological hurdle of putting out trash is being considered.
Modern technical 'gamification'.
ゴミを出すという行為の裏には、膨大な物流とエネルギー消費が隠されている。
Behind the act of taking out trash lies an enormous amount of logistics and energy consumption.
Analytical 'ura ni wa'.
循環型社会の実現には、単にゴミを出すだけでなく、排出そのものを抑制する意識改革が必要だ。
To realize a circular society, a change in consciousness is needed to suppress emissions themselves, not just put out trash.
Strong assertive 'hitsuyou da'.
Common Collocations
Common Phrases
— The noun form of the action; 'trash duty'.
今日のゴミ出しは僕の番だ。
— A humorous way to say a good day for taking out lots of trash.
今日は天気がいいし、ゴミ出し日和だね。
— A very common reminder in households.
明日の朝、ゴミを出すのを忘れないでね。
— I'm going to take out the trash (and come back).
ちょっとゴミを出してくるよ。
— Please take out the trash and leave it there.
出かける前にゴミを出しておいて。
— A zero-waste lifestyle.
ゴミを出さない生活を目指しています。
— To be late in putting out the trash.
ゴミを出すのが遅れて、収集車が行ってしまった。
— To put out trash too early (often frowned upon).
前日の夜からゴミを出すのはやめましょう。
— The person in charge of taking out the trash.
我が家では父がゴミを出す係です。
— Etiquette for taking out trash.
ゴミを出す時のマナーを学びましょう。
Often Confused With
Suteru is 'to discard' (mental/general); Dasu is 'to put out for collection' (physical/logistical).
Oku is just 'to place'. Dasu implies the specific purpose of disposal.
Katazukeru is 'to tidy up' or 'clear away', which might include taking out trash but is broader.
Idioms & Expressions
— To do something useless or of no value.
そんな古い情報を集めるのは、ゴミを出すようなものだ。
Metaphorical— Something is so worthless it's not even worth the effort of throwing it away.
この壊れたおもちゃは、ゴミを出す手間に合わない。
Casual— Metaphor for decluttering one's mind by cleaning.
大掃除でゴミを出して、心を洗いました。
Poetic— Taking out the trash is a significant struggle (usually for the elderly).
足が悪いので、ゴミを出すのも一苦労です。
Empathetic— Sarcastic way to say someone's only contribution is making/removing trash.
彼は家でゴミを出すのが仕事みたいなものだ。
Sarcastic— To discard something heartlessly or easily.
彼は思い出の品を、ゴミを出すように捨てた。
Literary— Wisdom or tips for reducing waste.
昔の人のゴミを出さない知恵を借りる。
Informative— The idea that having too much trash is embarrassing.
こんなにたくさんゴミを出すのも恥ずかしい。
Cultural— Refers to the 'perfect moment' to do something mundane.
人生にはゴミを出すタイミングも重要だ。
Humorous— A play on 'until you get home', meaning the job isn't done until the cleanup.
パーティーはゴミを出すまでが遠足ですよ。
PlayfulEasily Confused
It has many meanings like 'to submit', 'to mail', or 'to produce'.
Context is key. With 'gomi', it always means disposal. With 'tegami', it means mailing.
手紙を出す (Mail a letter) vs ゴミを出す (Take out trash).
Both translate to 'throw away'.
Suteru is the act of discarding into a bin; Dasu is moving the bin/bag to the street.
ゴミ箱に捨てる (Throw in bin) vs 集積所に出す (Put out at collection point).
Means to throw or toss.
Houru is very casual and implies a physical tossing motion, often used for littering or careless throwing.
ゴミを放り投げる (Toss trash).
Formal word for disposal.
Shobun is used for big items or official processes; Dasu is for daily household bags.
粗大ゴミを処分する。
Technical word for disposal.
Haiki is industrial/business; Dasu is domestic.
産業廃棄物を廃棄する。
Sentence Patterns
[Gomi] o dashimasu.
ゴミを出します。
[Day] ni [Gomi] o dashimasu.
火曜日にゴミを出します。
[Gomi] o dasu no o wasuremashita.
ゴミを出すのを忘れました。
[Gomi] o dashite kimasu.
ゴミを出してきます。
[Gomi] o dasu jikan wa [Time] made desu.
ゴミを出す時間は8時までです。
[Gomi] o dasu basho ga wakarimasen.
ゴミを出す場所がわかりません。
[Gomi] o dasu sai ni wa, bunbetsu ga hitsuyou desu.
ゴミを出す際には、分別が必要です。
[Gomi] o dasu koui ga kankyou ni ataeru eikyou.
ゴミを出す行為が環境に与える影響。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in daily domestic life.
-
Using 'ni' for the object.
→
ゴミを出す
You are putting out the trash (object), not putting to the trash.
-
Using 'dasu' for littering in a park.
→
ゴミを捨てる
'Dasu' is for scheduled collection; 'suteru' is for discarding anywhere.
-
Saying 'gomi o deru'.
→
ゴミを出す
'Deru' is intransitive (trash comes out by itself). 'Dasu' is transitive (you put it out).
-
Forgetting the 'no' in 'gomi o dasu wasureta'.
→
ゴミを出すのを忘れた
You need 'no' to turn the verb phrase into a noun object for 'wasureta'.
-
Using 'dasu' for deleting computer files.
→
ゴミ箱に入れる / 削除する
'Dasu' is for physical trash. Digital trash uses 'sakujo' (delete).
Tips
Check the Calendar
Every city provides a 'Gomi Calendar'. Keep it on your fridge so you know which day to 'dasu' each type of waste.
Verb Conjugation
Remember 'dasu' is a Godan verb. Practice 'dashimasu', 'dashita', and 'dasanai' to cover all daily scenarios.
Neighbor Relations
Taking out trash correctly is the easiest way to be a good neighbor in Japan. It shows you respect the local rules.
Nominalization
Use 'Gomi o dasu no wa...' to start sentences about the act of taking out trash, like 'Gomi o dasu no wa mendou da'.
Specifics Matter
Try to learn the specific words for trash types: moeru (burnable), moenai (non-burnable), pura (plastic).
On Your Way Out
Use the phrase 'Gomi o dasu tsuide ni...' to mean 'While I'm going out to take the trash...'.
Clean the Station
If it's your turn for 'gomi-touban', you aren't just 'dasu'-ing your own trash, you're looking after the whole spot.
Truck Melodies
In some towns, the garbage truck plays music. When you hear it, it's the last chance to 'dasu' your trash!
Kanji vs Katakana
Stick to Katakana for 'gomi'. It's the most modern and common way to write it in 90% of contexts.
Burnable vs Non-Burnable
Never 'dasu' batteries or lighters in the burnable trash; it's a fire hazard and a major rule violation.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'GO-ME' (Gomi) saying 'I'm out!' (Dasu). You are telling the trash, 'Go, me! Get out of here!'
Visual Association
Imagine a person standing at a door holding a bag with a giant 'O' (the particle) on it, pushing it out into the street.
Word Web
Challenge
Try to say 'Gomi o dashimashita' every time you actually take out your trash for a week.
Word Origin
The word 'gomi' originally referred to dust or dirt, possibly derived from 'komu' (to be crowded/fine). 'Dasu' is a native Japanese verb (yamato kotoba) that has meant 'to cause to go out' since ancient times.
Original meaning: To move dirt/dust from the inside to the outside.
JaponicCultural Context
Be careful when talking about someone's house being full of trash (gomi-yashiki), as it is a sensitive mental health and social issue.
In many English-speaking countries, trash is often hidden in large bins or collected less frequently with less sorting. The Japanese system requires much more active daily management.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- ゴミを出した?
- ゴミ出しの当番
- ゴミ袋がない
- 生ゴミが臭う
New Apartment
- ゴミ出しのルールは?
- どこに出せばいい?
- 何時までに出す?
- 指定の袋はどこ?
Workplace
- シュレッダーのゴミを出す
- 段ボールを出す
- ゴミ箱を空にする
- ゴミの回収日
Neighborhood Council
- ゴミ置き場の掃除
- 不法投棄禁止
- 分別の徹底
- カラス対策
Environmental Discussion
- ゴミを出す量を減らす
- プラスチックの削減
- 資源の有効活用
- ゼロ・ウェイスト
Conversation Starters
"今日は何のごみを出す日でしたっけ? (What kind of trash was it today?)"
"ゴミを出す場所を教えていただけませんか? (Could you tell me where to put out the trash?)"
"最近、ゴミを出すルールが厳しくなりましたね。 (The rules for putting out trash have become strict recently, haven't they?)"
"ゴミを出すのを忘れてしまって、困っています。 (I forgot to take out the trash and I'm in trouble.)"
"引っ越してきたばかりなのですが、ゴミはどうやって出せばいいですか? (I just moved in, how should I put out the trash?)"
Journal Prompts
今朝、ゴミを出すのを忘れずにできましたか?その時の気持ちを書いてください。 (Did you manage to take out the trash this morning without forgetting? Write about how you felt.)
あなたの国のゴミを出すルールと、日本のルールの違いについて書いてください。 (Write about the differences between the trash disposal rules in your country and Japan.)
ゴミを出すのを忘れたとき、あなたならどうしますか? (What would you do if you forgot to take out the trash?)
ゴミを出す手間を減らすために、どんな工夫ができると思いますか? (What kind of ideas do you have to reduce the effort of taking out the trash?)
近所のゴミを出す場所が汚れていたら、あなたはどう感じますか? (How would you feel if the local trash collection point was dirty?)
Frequently Asked Questions
10 questionsIn casual speech, yes, but 'dasu' is more accurate for the act of taking it to the curb. If you say 'gomi o sutete kite', people understand you mean 'take it out'.
In Japan, it often won't be collected, and a 'violation' sticker will be placed on it. You might be asked by neighbors to take it back inside.
Yes, it is a standard, neutral phrase. To be more polite, use 'gomi o dashimasu'.
In casual conversation, particles are often dropped ('gomi dasu'), but for B1 learners, using 'o' is recommended for clarity and correctness.
'Gomi o dasu' is the verb phrase (to take out trash). 'Gomi-dashi' is the noun (trash disposal/trash duty).
Yes, you can say 'shigen gomi o dasu' or 'bin o dasu' (put out bottles).
Yes, adding 'soto ni' (to the outside) makes it more descriptive of the physical movement.
It is oversized trash like furniture. You still 'dasu' it, but usually only after making an appointment.
Say 'Gomi wa doko ni daseba ii desu ka?'
Usually before 8:00 AM on the designated day. Putting it out the night before is often discouraged.
Test Yourself 110 questions
Write 'I take out the trash' in Japanese (polite).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please take out the trash' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I forgot to take out the trash' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Today is burnable trash day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the place to take out trash?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'gomi o dasu' and 'asa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell your roommate that you will take out the trash.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a neighbor what time the trash collection is.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Apologize for forgetting to take out the trash.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the phrase: 'Ashita no asa, gomi o dasu no o wasurenaide ne.'
Identify the phrase: 'Kyō wa gomi o dasu hi ja arimasen.'
/ 110 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'ゴミを出す' (gomi o dasu) is the standard way to say 'take out the trash' in Japan. It specifically refers to the act of placing sorted garbage at the designated spot on the correct day. Example: '明日の朝、ゴミを出すのを忘れないで' (Don't forget to take out the trash tomorrow morning).
- Refers to the daily chore of taking trash to the collection point.
- Essential for living in Japan due to strict sorting and timing rules.
- Uses the verb 'dasu' (to put out) rather than 'suteru' (to discard).
- Commonly used in family reminders and neighborhood instructions.
Check the Calendar
Every city provides a 'Gomi Calendar'. Keep it on your fridge so you know which day to 'dasu' each type of waste.
Verb Conjugation
Remember 'dasu' is a Godan verb. Practice 'dashimasu', 'dashita', and 'dasanai' to cover all daily scenarios.
Neighbor Relations
Taking out trash correctly is the easiest way to be a good neighbor in Japan. It shows you respect the local rules.
Nominalization
Use 'Gomi o dasu no wa...' to start sentences about the act of taking out trash, like 'Gomi o dasu no wa mendou da'.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More home words
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".