At the A1 beginner level, learning Korean is all about expressing your basic feelings and needs. You learn words like 'happy' (기쁘다), 'sad' (슬프다), and 'angry' (화나다). The word 안심되다 is a very important feeling word to add to your list. It means 'to feel relieved'. Imagine you lost your phone. You are very scared and worried. Then, you find your phone in your bag! The feeling you have right then is 안심되다. It is the feeling of a worry going away. In Korean, we use this word a lot because we care about how other people feel. If your friend is late and you are worried, and then they arrive, you can say '안심돼요' (I am relieved). It is a polite and nice way to show you care. At this level, you just need to remember the basic form and the polite form: 안심돼요. You don't need to worry about complex grammar yet. Just practice saying it when a bad situation turns into a good situation. It is a great word to make friends because it shows empathy. When you watch Korean dramas, look at the actors' faces when they say this word. They usually take a deep breath and smile. That is the exact feeling of this word. Practice saying '정말 안심돼요' (I am really relieved) in front of a mirror. It will help you remember the emotion connected to the vocabulary. Learning feeling words early makes your Korean sound much more natural and human.
At the A2 level, you are starting to build longer sentences and connect ideas. This is the perfect time to master 안심되다 because it works perfectly with the reason-giving grammar you are learning, specifically -아/어서 (because). At this stage, you don't just say 'I am relieved'; you explain *why* you are relieved. For example, '시험이 끝나서 안심돼요' (I am relieved because the exam is over). This structure is incredibly common in daily Korean life. You will use it to talk about your daily routines, minor problems, and interactions with friends. The word itself is made of '안심' (peace of mind) and '되다' (to become). It literally means 'peace of mind becomes'. Because it uses '되다', it acts like a passive verb. This means you don't use the object particle 을/를 with it. You use the subject particle 이/가. For example, '마음이 안심돼요' (My mind is relieved). You also need to practice the past tense: 안심됐어요 (I was relieved). If you lost your wallet yesterday but found it, you use the past tense. Understanding how to use this word with basic conjunctions and past tense markers will significantly improve your conversational flow. It allows you to tell short stories about your day, describing a problem and its happy resolution. This narrative ability is a key requirement for passing the A2 level and becoming a more independent speaker of Korean.
Reaching the B1 intermediate level means you are now dealing with more complex social interactions and subtle emotional nuances. Here, the focus shifts to understanding the difference between 안심되다 (to be relieved/passive) and 안심하다 (to relieve one's mind/active). While they translate similarly, their usage is distinct. 안심되다 describes the spontaneous feeling that washes over you when a situation resolves itself. 안심하다 is more of an active choice to stop worrying. For instance, a doctor might tell a patient, '이제 안심하세요' (Please rest your mind/stop worrying now). But the patient would reply, '의사 선생님 말씀을 들으니 안심돼요' (Hearing your words, I feel relieved). At this level, you should also be comfortable using this word with a wider variety of grammar points, such as -(으)니까 (since/because) and -는 것 (the act of). For example, '네가 무사하다는 것을 아니까 안심된다' (Since I know you are safe, I am relieved). You will also encounter this word frequently in intermediate reading materials, such as news articles about accidents where people are rescued, or in essays about overcoming personal struggles. Your ability to comprehend and produce these slightly more complex sentence structures using this vocabulary item demonstrates a solid intermediate proficiency and a growing grasp of Korean pragmatics.
At the B2 upper-intermediate level, your Korean is becoming quite fluent, and you are expected to handle abstract concepts and professional environments. The usage of 안심되다 expands into these territories. You will use it in business contexts to discuss project outcomes, risk management, and client relations. For example, '계약이 성사되어 경영진 모두가 안심하는 분위기입니다' (With the contract finalized, the atmosphere among management is one of relief). Notice how it is used to describe a collective atmosphere rather than just a personal feeling. You must also master the formal register, seamlessly switching to 안심됩니다 when speaking to superiors or in public settings. Furthermore, at this level, you should be integrating synonyms and related idiomatic expressions to avoid repetition. You should comfortably interchange 안심되다 with expressions like '마음이 놓이다' (the mind is set at ease) or '한시름 놓다' (to put down a great worry) depending on the exact nuance required. Your listening comprehension should be sharp enough to catch this word in fast-paced news broadcasts or complex drama dialogues without hesitation. Mastery at the B2 level means this word is fully integrated into your active vocabulary, allowing you to express empathy, professional satisfaction, and complex emotional narratives with native-like accuracy and appropriate register.
The C1 advanced level demands a near-native command of the language, where vocabulary is used with precise semantic accuracy and deep cultural awareness. At this stage, your understanding of 안심되다 goes beyond mere translation; you understand its role in the broader context of Korean societal pressures and the collective value placed on stability and safety (안전). You will encounter this word in literature, editorial pieces, and high-level debates. It might be used metaphorically or in complex passive causative structures. For example, you might read a critique of a government policy stating, '시민들이 진정으로 안심할 수 있는 대책이 마련되어야 한다' (Measures must be established so that citizens can truly feel relieved/safe). Here, the word bridges the gap between emotional relief and physical safety. You are also expected to understand the subtle differences in tone when this word is spoken. A sarcastic or ironic use of the word—expressing relief over something trivial in a dramatic way—should be easily recognizable. Your spoken production should be flawless, effortlessly combining this word with advanced grammar patterns like -기 마련이다 (it is bound to be) or -을/를 막론하고 (regardless of). You use the vocabulary not just to communicate, but to persuade, comfort, and analyze complex human emotions within a sophisticated linguistic framework.
At the C2 mastery level, your engagement with the Korean language is analytical, academic, and deeply culturally embedded. Your comprehension of 안심되다 involves an understanding of its Sino-Korean etymology (安心 - peace of mind) and how this philosophical concept permeates East Asian thought. You recognize that the passive construction (되다) reflects a cultural tendency to view emotional states as phenomena that happen to an individual rather than actions generated by them. In academic discourse, you can discuss the psychological implications of this word in sociological studies regarding stress and mental health in modern Korean society. You can effortlessly navigate archaic or highly literary variations of the concept found in historical texts or poetry. Your usage is characterized by absolute precision; you know exactly when to use 안심되다 versus its myriad synonyms based on the microscopic nuances of rhythm, tone, and the specific sociolinguistic identity of your interlocutor. You can play with the word, creating novel metaphors or employing it in rhetorical devices during public speaking or advanced writing. At this pinnacle of proficiency, the word is no longer a foreign vocabulary item to be translated, but a fundamental, intuitive component of your cognitive and expressive toolkit in the Korean language.

안심되다 in 30 Seconds

  • 안심되다 is primarily used to express the feeling of relief that washes over you when a stressful, worrying, or dangerous situation has been safely resolved.
  • It is formed from the Sino-Korean word for 'peace of mind' and the verb 'to become', making it an essential vocabulary word for expressing emotions.
  • You will frequently hear this word in everyday Korean conversations, dramas, and news broadcasts when people talk about overcoming difficulties, passing exams, or avoiding accidents.
  • Understanding how to conjugate and use 안심되다 correctly will significantly improve your ability to express complex emotional states and empathize with others in Korean.
To fully comprehend the depth and utility of the vocabulary word 안심되다 in the Korean language, we must embark on a comprehensive and meticulous exploration of its linguistic roots, grammatical functions, and pragmatic applications in everyday discourse. The journey of mastering a new language is fraught with challenges, but acquiring nuanced words like this one provides a significant advantage for learners aiming for fluency. When we analyze the morphological structure of this term, we uncover a rich tapestry of meaning that extends far beyond a simple dictionary translation. This word encapsulates a specific emotional state that is universally experienced yet culturally nuanced in its expression. In Korean society, the concept of emotional well-being and the alleviation of stress are paramount, making this term highly relevant in daily conversations.

시험에 합격해서 정말 안심되다.

As we delve deeper into the semantic field of this expression, we observe its frequent collocation with verbs of resolution and nouns denoting anxiety, peril, or uncertainty. The transition from a state of apprehension to one of tranquility is a fundamental human experience, and this word serves as the primary linguistic vehicle for articulating that profound psychological shift.
Linguistic Nuance
The passive construction implies that the relief is brought about by external circumstances rather than internal effort, highlighting a reactive emotional state.
Furthermore, the syntactic behavior of this term reveals its remarkable flexibility across various sentence structures. Whether functioning as a predicate adjective describing a state of being or an intransitive verb indicating a change in state, it seamlessly integrates into complex clauses, often preceded by causative conjunctions such as -아/어서 or -(으)니까. The acquisition of such vocabulary not only enhances one's communicative competence but also fosters a deeper empathetic connection with native speakers. By accurately expressing one's own relief and acknowledging the relief of others, learners can navigate social interactions with greater sensitivity and appropriateness.

네가 무사히 도착해서 안심되다.

Let us consider the pragmatic contexts in which this word flourishes. From the intimate confines of familial conversations to the formal environments of professional workplaces, the need to express reassurance is ubiquitous.
Contextual Usage
In formal settings, honorifics must be applied correctly to maintain politeness and show respect to the listener while expressing relief.
The subtle variations in tone and intonation can further modify the intensity of the expressed emotion, ranging from a mild sigh of relief over a minor inconvenience to a profound sense of salvation after a major crisis.

수술이 잘 끝나서 안심되다.

As learners progress through the proficiency levels, their ability to deploy this word in increasingly sophisticated ways will serve as a benchmark of their fluency and cultural understanding. The interplay between vocabulary and grammar is nowhere more evident than in the nuanced application of emotional descriptors. By meticulously studying the examples provided and actively incorporating them into daily practice, learners can internalize the structural patterns and semantic boundaries of this essential term.

문제가 해결되어 안심되다.

Ultimately, the goal is to transcend rote memorization and achieve a level of automaticity where the word flows naturally in spontaneous conversation. This requires consistent exposure, deliberate practice, and a willingness to embrace the complexities of the Korean language.
Mastery Strategy
Engage with native media, such as dramas and news broadcasts, to observe authentic usage in diverse and realistic scenarios.
The rewards of such dedication are manifold, culminating in a richer, more expressive, and highly nuanced communicative repertoire that allows for genuine human connection.

가족들이 건강해서 안심되다.

In conclusion, the profound impact of mastering this single vocabulary item cannot be overstated, as it unlocks a crucial dimension of human emotional expression within the Korean linguistic framework, empowering learners to articulate their inner world with precision and grace.
Understanding how to correctly utilize 안심되다 in various grammatical contexts is absolutely essential for any serious learner of the Korean language. This section provides an exhaustive breakdown of its syntactic properties, conjugation patterns, and pragmatic applications to ensure that you can deploy this word with confidence and accuracy. First and foremost, it is crucial to recognize that while this word translates to the English adjective 'relieved', it functions grammatically as an intransitive verb in Korean, formed by the noun 안심 combined with the passive/intransitive suffix 되다. This structural characteristic dictates how it interacts with particles and other sentence elements.

결과를 듣고 나니 안심되다.

When constructing a sentence, the subject experiencing the relief is typically marked with the topic particle 은/는 or the subject particle 이/가. For instance, '나는 안심된다' translates to 'I am relieved'. However, the cause of the relief is often expressed using connective endings rather than direct object particles, because the verb is intransitive and cannot take a direct object marked by 을/를.
Grammar Rule
Never use the object particle 을/를 directly before this word; instead, use subject particles or causative conjunctions to link the reason.
The most common and natural way to express the reason for your relief is by using the causative connective ending -아/어서, which means 'because' or 'since'. For example, '비가 그쳐서 안심돼요' means 'I am relieved because the rain stopped'. This structure is ubiquitous in daily conversation and forms the backbone of emotional expression in Korean. Another frequently used structure involves the modifier -(으)니까, which also indicates a reason but carries a slightly more subjective or explanatory nuance.

네 목소리를 들으니까 안심되다.

Conjugation is another critical aspect of mastering this word. In the present tense, polite form, it becomes 안심돼요 (an-sim-dwae-yo). In the past tense, it is 안심됐어요 (an-sim-dwaess-eo-yo), indicating that the feeling of relief occurred in the past. For future or presumptive situations, you would use 안심될 거예요 (an-sim-doel geo-ye-yo), meaning 'you will be relieved' or 'it will be a relief'.
Conjugation Focus
Pay special attention to the contraction of 되어 to 돼 in spoken Korean, which is a common source of spelling errors among learners.
Furthermore, this word can be modified to act as an adjective modifying a noun by using the ending -는. For example, '안심되는 소식' translates to 'reassuring news' or 'news that makes one relieved'. This attributive usage expands the versatility of the word, allowing you to describe situations, people, or objects that induce a state of calm.

그의 말은 참 안심되다 (안심되는 말이다).

It is also important to note the difference in register and politeness levels. In formal situations, such as a business meeting or a news broadcast, the deferential ending -ㅂ/습니다 is required, resulting in 안심됩니다. In casual conversations with close friends or younger individuals, the informal ending -아/어 is used, resulting in simply 안심돼. By understanding these grammatical nuances, learners can avoid common pitfalls and express their emotions with native-like fluency.

모든 것이 제자리로 돌아와서 안심되다.

The ability to articulate relief accurately is a powerful tool in building rapport and demonstrating empathy. When someone shares good news after a period of hardship, responding with '정말 안심되네요' (I am truly relieved) validates their experience and strengthens the interpersonal bond.
Pragmatic Function
Use this expression not only to describe your own feelings but also to show empathetic relief for the well-being of others.
In summary, mastering the usage of this word requires a solid grasp of Korean sentence structure, particle usage, and conjugation rules.

이제야 마음이 안심되다.

Through consistent practice and careful attention to context, you will seamlessly integrate this essential vocabulary item into your active Korean lexicon.
The vocabulary word 안심되다 is deeply woven into the fabric of everyday Korean life, appearing frequently across a vast array of contexts, media formats, and social interactions. To truly internalize this word, it is highly beneficial to explore the specific environments and scenarios where native speakers naturally employ it. By immersing yourself in these contexts, you will develop an intuitive understanding of its emotional resonance and pragmatic appropriateness. One of the most common places you will encounter this word is in the realm of health and medical care. In hospitals and clinics, the transition from anxiety to relief is a daily occurrence.

검사 결과가 정상이라서 안심되다.

When a doctor informs a patient that their test results are clear, or when a family member hears that a loved one's surgery was successful, this word is the immediate and natural response. It perfectly captures the release of tension that accompanies good medical news.
Medical Context
Expect to hear this frequently in medical K-dramas during tense hospital scenes when a crisis is finally averted.
Another prevalent context is travel and transportation. South Korea is a fast-paced society with a highly mobile population, and concerns about safety during transit are common. When someone arrives safely at their destination after a long flight, a treacherous drive in bad weather, or a late-night commute, they will often text or call their family to say they have arrived. The recipient of this message will invariably express their relief using this exact term. The educational sphere is yet another domain where this word is ubiquitous. South Korea places a immense cultural emphasis on academic achievement, and the pressure surrounding university entrance exams (Suneung) and professional certifications is legendary.

어려운 시험을 무사히 마쳐서 안심되다.

When students finally complete a grueling exam period, or when they receive an acceptance letter, the overwhelming emotion is often not just joy, but profound relief. Parents, too, share in this emotional release, making this word a staple of conversations around academic milestones.
Academic Context
This word is heavily used during exam seasons to express the lifting of academic burdens and the reduction of performance anxiety.
In the workplace, professional anxieties also provide ample opportunity for this word to shine. Meeting tight deadlines, successfully delivering a high-stakes presentation, or resolving a critical error in a project are all scenarios that generate significant stress followed by immense relief.

프로젝트가 성공적으로 끝나서 안심되다.

Colleagues will often share a collective sigh of relief and use this term to acknowledge the successful navigation of a difficult professional challenge. Beyond these specific domains, you will hear this word constantly in Korean popular media. In romantic comedies, it is used when a misunderstanding between lovers is finally cleared up. In thrillers, it is uttered when the protagonist narrowly escapes danger. In news broadcasts, anchors use it when reporting that a missing person has been found safe or a natural disaster has passed without major casualties.

실종자가 무사히 발견되어 안심되다.

The ubiquity of this word across such diverse platforms underscores its status as a fundamental building block of emotional expression in Korean.
Media Exposure
Pay attention to the background music and actors' facial expressions in dramas when this word is spoken; it is usually accompanied by a visible relaxation of posture.
By actively listening for this word in these various contexts, you will not only improve your listening comprehension but also gain a deeper appreciation for the cultural nuances of stress, safety, and emotional well-being in Korean society.

태풍이 큰 피해 없이 지나가서 안심되다.

Ultimately, recognizing where and when to use this word will significantly elevate your conversational fluency and cultural competence.
Even dedicated learners of the Korean language frequently encounter stumbling blocks when attempting to master the nuanced usage of emotional vocabulary, and the word 안심되다 is certainly no exception. This section is meticulously designed to highlight the most prevalent errors, grammatical pitfalls, and contextual misunderstandings associated with this term, providing you with the analytical tools necessary to refine your proficiency and communicate with native-like precision. The most pervasive and fundamental mistake learners make is confusing the passive/intransitive 안심되다 with its active counterpart, 안심하다. While both words translate broadly to the concept of relief, their grammatical functions and subtle semantic implications are distinctly different.

그의 말을 듣고 안심되다.

안심하다 is an active verb that implies a conscious, deliberate effort to calm one's mind or the act of being at peace. In contrast, 안심되다 is a passive or spontaneous state; it describes the feeling of relief washing over you as a natural reaction to an external event or resolved situation.
Active vs Passive
Use 안심하다 for the action of relaxing your mind, and use 안심되다 for the spontaneous emotional state of feeling relieved.
Because of this distinction, the particle usage differs significantly, leading to the second most common error: the incorrect application of the object particle 을/를. Because 안심되다 is intransitive, it cannot take a direct object. Saying '결과를 안심돼요' is grammatically incorrect and sounds highly unnatural to a native speaker. The correct formulation would be '결과가 안심돼요' (The result is reassuring) or, more naturally, '결과를 듣고 안심돼요' (I am relieved after hearing the result). Another frequent error involves tense mismatch, particularly when recounting past events. Learners often use the present tense to describe a past feeling of relief, which disrupts the temporal logic of the sentence.

어제 지갑을 찾아서 정말 안심되다 (안심됐어요).

If the event that caused the relief happened in the past, the verb must be conjugated in the past tense: 안심됐어요 (an-sim-dwaess-eo-yo). Failing to do so can confuse the listener regarding the timeline of your emotional state.
Tense Agreement
Always ensure that the tense of the verb matches the time frame of the emotional experience you are describing.
Furthermore, learners sometimes struggle with the appropriate level of politeness and register. Using the intimate form 안심돼 with a superior or in a formal setting is a significant pragmatic error that can be perceived as disrespectful. Conversely, using the highly deferential 안심됩니다 with a close friend can create an awkward, unnatural distance. Another subtle but important mistake is overusing this word in situations where a simple expression of happiness or gratitude would be more appropriate. This word specifically implies that there was prior anxiety, worry, or potential danger.

위험한 상황을 피해서 안심되다.

If you receive a surprise gift, you are happy (기쁘다), not relieved, because there was no preceding stress. Using a word denoting relief in a purely joyful context without prior tension sounds incongruous.
Semantic Boundary
Reserve this vocabulary item strictly for situations that involve the resolution of a worry, fear, or stressful circumstance.
By meticulously analyzing these common errors and consciously applying the correct grammatical and pragmatic rules, learners can significantly elevate the quality of their spoken and written Korean.

오해가 풀려서 안심되다.

Mastery of these nuances transforms a competent speaker into a truly fluent and culturally adept communicator, capable of navigating the complex landscape of human emotion with linguistic grace.

모든 준비가 끝나서 안심되다.

Continuous practice and mindful attention to these specific pitfalls will ensure your usage remains accurate, natural, and highly effective.
Expanding your vocabulary beyond a single translation is a hallmark of advanced language acquisition, and understanding the network of synonyms and related terms surrounding 안심되다 will exponentially enrich your expressive capabilities in Korean. While this word is the standard go-to for expressing relief, the Korean language boasts a highly nuanced emotional lexicon, offering several alternatives that carry slightly different shades of meaning, intensity, and contextual appropriateness. By mastering these similar words, you can tailor your speech to match the exact emotional frequency of any given situation. The most immediate and common synonym is the phrase 마음이 놓이다 (ma-eum-i no-i-da).

네가 와서 이제야 마음이 놓인다 (비슷한 의미: 안심되다).

Literally translating to 'the mind is set down' or 'the mind is released', this idiomatic expression is incredibly natural and frequently used in spoken Korean. It conveys a very similar sense of relief but often feels slightly more descriptive and visceral, evoking the physical sensation of putting down a heavy mental burden.
Nuance Comparison
마음이 놓이다 is highly idiomatic and emphasizes the release of mental tension, making it perfect for intimate, emotional conversations.
Another crucial related word is 다행이다 (da-haeng-i-da), which translates to 'it is a relief' or 'thank goodness'. While 안심되다 focuses on the internal emotional state of the speaker, 다행이다 focuses on the objective situation being fortunate or having a good outcome. For example, if someone avoids an accident, you would say '안 다쳐서 다행이에요' (It's a relief/fortunate you weren't hurt), and you might follow it up with '정말 안심돼요' (I am truly relieved). Understanding this distinction allows for more layered and precise communication.

사고가 나지 않아서 다행이고 안심되다.

For situations involving a sense of refreshing relief, particularly after a frustrating or stifling situation is resolved, the word 시원하다 (si-won-ha-da) can be used metaphorically. While its primary meaning is 'cool' or 'refreshing' (like a cold drink or a cool breeze), it is often used to describe the psychological relief of finishing a difficult task or clearing up a misunderstanding.
Metaphorical Usage
시원하다 implies a cathartic, refreshing release of frustration, whereas our target word implies a calming release of anxiety.
Additionally, the word 편안하다 (pyeon-an-ha-da), meaning 'comfortable' or 'peaceful', is related. Once the feeling of relief has washed over you, the resulting state is often one of comfort and peace. In more formal or literary contexts, you might encounter words like 위안이 되다 (wi-an-i doe-da), which means 'to be a comfort' or 'to be a consolation'. This is used when something provides solace during a difficult time, which is adjacent to relief but carries a stronger tone of emotional support.

너의 존재 자체가 나에게 큰 위안이 되고 안심되다.

By carefully studying these synonyms and their specific use cases, learners can avoid repetitive phrasing and demonstrate a sophisticated command of Korean emotional vocabulary.
Vocabulary Expansion
Integrating these related terms into your active vocabulary will make your Korean sound much more natural, dynamic, and native-like.
The ability to select the exact right word for the exact right moment is the ultimate goal of vocabulary enrichment.

모든 걱정이 사라지고 안심되다.

Through continuous exposure and deliberate practice, you will naturally learn to navigate this complex web of synonyms, enhancing both your comprehension and your conversational eloquence.

이제 두 다리 뻗고 잘 수 있어서 안심되다.

This deep semantic understanding is what separates intermediate learners from truly advanced speakers.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

-아/어서 (Because/Since - used to explain the reason for relief)

-(으)니까 (Because - subjective reason for relief)

-고 나서 (After doing - feeling relieved after an action)

-다행이다 (It is a relief/fortunate - often used together)

-는 것 (Noun modifying - reassuring thing)

Examples by Level

1

경찰을 봐서 안심돼요.

I am relieved to see the police.

Polite present tense.

2

엄마가 와서 안심돼요.

I am relieved because mom came.

Used with -아/어서 (because).

3

지갑을 찾아서 안심돼요.

I am relieved because I found my wallet.

Used with past action causing present relief.

4

비가 그쳐서 안심돼요.

I am relieved the rain stopped.

Describing weather-related relief.

5

시험이 쉬워서 안심돼요.

I am relieved the test was easy.

Describing relief related to difficulty.

6

정말 안심돼요.

I am really relieved.

Using an adverb (정말) for emphasis.

7

이제 안심돼요.

I am relieved now.

Using a time word (이제).

8

친구가 안심해요.

My friend is relieved.

Third-person usage (requires active verb form 안심하다 often, but 안심된다 is also used for state).

1

길을 잃어버렸는데 경찰관이 도와주셔서 안심됐어요.

I was lost, but I was relieved because a police officer helped me.

Past tense 안심됐어요 with a complex reason.

2

병원에서 검사 결과가 좋다고 해서 안심됐어요.

I was relieved because the hospital said the test results were good.

Indirect quotation (-다고 해서) causing relief.

3

비행기가 무사히 도착해서 가족들 모두 안심했어요.

The plane arrived safely, so all the family members were relieved.

Using 무사히 (safely) with the verb.

4

열쇠를 잃어버린 줄 알았는데 주머니에 있어서 안심됐어요.

I thought I lost my keys, but I was relieved they were in my pocket.

Using -ㄴ 줄 알았다 (thought that...).

5

내일 날씨가 맑을 거라고 해서 안심돼요.

I am relieved because they say the weather will be clear tomorrow.

Future tense quotation causing present relief.

6

강아지가 아팠는데 지금은 밥을 잘 먹어서 안심돼요.

My puppy was sick, but I'm relieved it's eating well now.

Contrasting past state with present state.

7

숙제를 다 끝내고 나니까 정말 안심돼요.

Now that I've finished all my homework, I'm really relieved.

Using -고 나니까 (after completing an action).

8

친구가 무사히 집에 도착했다는 문자를 받고 안심됐어요.

I was relieved after receiving a text that my friend arrived home safely.

Using -다는 (noun modifying form of quotation).

1

회사에서 큰 실수를 한 줄 알았는데, 다행히 문제가 잘 해결되어 안심됐습니다.

I thought I made a big mistake at work, but fortunately the problem was resolved well, so I was relieved.

Formal past tense (안심됐습니다) in a professional context.

2

수술이 성공적으로 끝났다는 의사 선생님의 말씀을 듣고 나서야 비로소 안심이 되었습니다.

It was only after hearing the doctor say the surgery was successful that I finally felt relieved.

Using -고 나서야 비로소 (only after doing X).

3

태풍이 북상한다는 소식에 걱정했는데, 우리 지역은 피해가 없어서 안심했어요.

I was worried at the news of the typhoon moving north, but I was relieved our area had no damage.

Using -다는 소식에 (at the news that...).

4

면접을 망친 것 같아서 우울했는데, 합격 통보를 받으니 그제야 안심이 되더라고요.

I was depressed thinking I ruined the interview, but receiving the acceptance notice, I finally felt relieved.

Using -더라고요 (expressing realization from personal experience).

5

아이들이 밤늦게까지 안 들어와서 불안했는데, 현관문 열리는 소리를 듣고 안심했습니다.

I was anxious because the kids hadn't come home late at night, but hearing the front door open, I was relieved.

Contrasting 불안하다 (anxious) with 안심하다 (relieved).

6

처음에는 이 프로젝트를 잘 해낼 수 있을까 걱정했지만, 팀원들이 도와줘서 안심이 됩니다.

At first I worried if I could do this project well, but with the team members helping, I feel reassured.

Using -ㄹ 수 있을까 걱정하다 (worry if one can...).

7

지진이 났을 때 건물이 흔들려서 무서웠지만, 대피소로 안전하게 이동해서 안심됐어요.

When the earthquake happened, the building shook and I was scared, but moving safely to the shelter, I was relieved.

Narrating a sequence of events leading to relief.

8

오랫동안 준비한 발표를 실수 없이 마칠 수 있어서 얼마나 안심이 되는지 몰라요.

You don't know how relieved I am to have finished the presentation I prepared for a long time without any mistakes.

Using 얼마나 -는지 모르다 (you don't know how much...).

1

경제 위기로 인해 회사가 어려워질까 봐 노심초사했는데, 구조조정 없이 위기를 넘겨서 직원들 모두가 안심하는 분위기입니다.

We were extremely anxious that the company would struggle due to the economic crisis, but having passed the crisis without restructuring, the atmosphere among all employees is one of relief.

Using 노심초사하다 (to be extremely anxious) and describing a collective atmosphere.

2

백신 접종률이 높아지면서 코로나19 확산세가 꺾이자, 시민들은 비로소 조금씩 안심하며 일상으로 돌아가고 있습니다.

As the vaccination rate increased and the spread of COVID-19 slowed down, citizens are finally feeling slightly relieved and returning to their daily lives.

Using -자 (as soon as/when) and describing societal trends.

3

복잡한 법적 분쟁에 휘말려 몇 달 동안 밤잠을 설쳤는데, 변호사가 승소 가능성이 높다고 말해주어 그나마 안심이 되었습니다.

I lost sleep for months caught up in a complex legal dispute, but the lawyer telling me the probability of winning is high provided some relief.

Using 그나마 (at least/nevertheless) to indicate partial relief.

4

해외에 거주하는 자녀가 연락이 두절되어 가슴이 철렁 내려앉았으나, 통신 장애였다는 사실을 알고 나서야 안심할 수 있었습니다.

My heart sank when I lost contact with my child living abroad, but I could only feel relieved after learning it was a communication failure.

Using idiomatic expression 가슴이 철렁 내려앉다 (heart sinks).

5

이번 보안 업데이트를 통해 시스템의 취약점이 완벽하게 보완되었다는 보고서를 읽고 나서야 담당자로서 안심이 되더군요.

It was only after reading the report that the system's vulnerabilities were perfectly patched through this security update that I, as the person in charge, felt relieved.

Using -더군요 (recollecting a past realization in a formal tone).

6

초보 운전이라 고속도로 주행이 몹시 두려웠지만, 옆자리에 베테랑 운전자가 동승해주니 한결 안심이 되었습니다.

As a novice driver, I was terrified of driving on the highway, but having a veteran driver riding in the passenger seat made me feel much more reassured.

Using 한결 (much more/noticeably) to emphasize the degree of relief.

7

철저한 사전 점검 덕분에 대형 사고를 미연에 방지할 수 있었다는 사실에 현장 책임자는 깊은 안심의 한숨을 내쉬었습니다.

The site manager breathed a deep sigh of relief at the fact that a major accident could be prevented in advance thanks to thorough preliminary inspections.

Using 안심의 한숨을 내쉬다 (to breathe a sigh of relief).

8

주식 시장의 폭락으로 투자자들의 불안감이 극에 달했지만, 정부의 신속한 시장 안정화 조치 발표로 인해 다소 안심하는 기색을 보였습니다.

Investors' anxiety reached its peak due to the stock market crash, but they showed signs of being somewhat relieved due to the government's prompt announcement of market stabilization measures.

Using 기색을 보이다 (to show signs of).

1

첨예한 갈등을 빚던 양국 간의 무역 협상이 극적으로 타결됨에 따라, 관련 산업계는 불확실성이 해소되었다며 크게 안심하는 모양새입니다.

As the trade negotiations between the two countries, which had been in sharp conflict, reached a dramatic settlement, the related industries appear greatly relieved, stating that the uncertainty has been resolved.

Using -음/기 마련이다 or -모양새다 to describe complex geopolitical or economic situations.

2

오랜 투병 생활 끝에 완치 판정을 받은 환자의 얼굴에는 그간의 고통을 씻어내는 듯한 깊은 안심과 평온함이 교차하고 있었습니다.

On the face of the patient who received a full recovery diagnosis after a long battle with illness, a deep relief and tranquility that seemed to wash away the past suffering were intersecting.

Highly descriptive literary style using 교차하다 (to intersect).

3

국가적 재난 상황 속에서도 성숙한 시민 의식을 발휘하여 질서를 유지하는 국민들의 모습을 보며, 지도자는 일말의 안심과 함께 무거운 책임감을 느꼈을 것입니다.

Watching the citizens maintain order by demonstrating mature civic consciousness even in the midst of a national disaster, the leader must have felt a sliver of relief along with a heavy sense of responsibility.

Using 일말의 (a sliver of/a hint of) to show complex, mixed emotions.

4

자신의 치부가 드러날까 전전긍긍하던 그는, 사건의 진상이 영원히 묻히게 되었다는 사실을 확인하고서야 비열한 안심의 미소를 지었습니다.

Trembling with fear that his shameful secrets would be revealed, he only smiled a despicable smile of relief after confirming that the truth of the incident would be buried forever.

Using 전전긍긍하다 (to tremble with fear) and describing a negative or cynical type of relief.

5

기후 변화로 인한 생태계 파괴가 가속화되는 가운데, 이번 국제 환경 협약의 체결은 인류의 미래에 대한 작은 안심을 담보하는 첫걸음으로 평가받고 있습니다.

Amid the accelerating destruction of the ecosystem due to climate change, the conclusion of this international environmental agreement is evaluated as the first step guaranteeing a small reassurance for the future of humanity.

Using 담보하다 (to guarantee/secure) in an abstract, academic context.

6

비록 임시방편에 불과할지라도, 당장의 급한 불을 껐다는 사실 하나만으로도 실무진들에게는 적잖은 안심이 되었을 터입니다.

Even if it is nothing more than a stopgap measure, the mere fact of having put out the immediate urgent fire must have been a considerable relief to the working-level staff.

Using idiomatic expression 급한 불을 끄다 (to put out an urgent fire/deal with an immediate crisis).

7

그녀는 타인의 시선으로부터 자유로워진 자신의 현재 모습에 깊이 안심하며, 비로소 진정한 자아를 찾아가는 여정을 시작할 수 있었습니다.

Deeply relieved by her current state of being free from the gaze of others, she was finally able to begin the journey of finding her true self.

Philosophical/psychological context of self-discovery and relief from societal pressure.

8

막대한 예산이 투입된 우주 탐사선이 궤도 진입에 성공했다는 교신이 수신되는 순간, 관제 센터에는 숨 막히는 긴장감이 일순간에 안심의 환호성으로 바뀌었습니다.

The moment the communication was received that the space probe, into which a massive budget was invested, successfully entered orbit, the suffocating tension in the control center instantly turned into cheers of relief.

Describing a dramatic shift in atmosphere using 일순간에 (in an instant).

1

인간의 실존적 불안을 근원적으로 해소할 수는 없겠으나, 종교적 신념이나 철학적 사유를 통해 얻는 내면의 평화는 일시적이나마 깊은 안심을 제공하는 기제로 작용합니다.

Although human existential anxiety cannot be fundamentally resolved, the inner peace obtained through religious beliefs or philosophical reasoning acts as a mechanism providing deep, albeit temporary, relief.

Highly academic and philosophical discourse on human existence and psychological mechanisms.

2

해당 문학 작품에서 주인공이 느끼는 안심은 단순한 위기의 모면이 아니라, 부조리한 세계 속에서 자신의 도덕적 무결성을 지켜냈다는 실존적 승리의 확인으로 해석되어야 마땅하다.

The relief felt by the protagonist in the literary work should rightly be interpreted not as a simple escape from crisis, but as a confirmation of an existential victory in preserving their moral integrity within an absurd world.

Literary criticism style using -마땅하다 (it is right/proper that).

3

거시경제 지표의 호조에도 불구하고 기저에 깔린 구조적 모순이 해결되지 않는 한, 시장 참여자들이 느끼는 작금의 안심은 사상누각에 불과할 수 있음을 경계해야 합니다.

We must be wary that unless the underlying structural contradictions are resolved despite the favorable macroeconomic indicators, the current relief felt by market participants may be nothing more than a house built on sand.

Using four-character idioms (사상누각 - house on sand) and advanced economic terminology.

4

전통 사회에서 공동체의 결속력은 개인이 겪는 불확실성을 완충하는 역할을 수행했으며, 이는 곧 사회적 안전망이 부재하던 시절 민중들이 삶을 지탱할 수 있었던 심리적 안심의 원천이었습니다.

In traditional societies, the solidarity of the community played a role in buffering the uncertainty experienced by individuals, which was the very source of psychological reassurance that allowed the common people to sustain their lives in times when social safety nets were absent.

Sociological analysis of historical community structures.

5

언어학적 관점에서 볼 때, '안심되다'라는 피동형 동사의 빈번한 사용은 한국어 화자들이 감정의 발현을 주체의 의지적 작용이라기보다는 외부 환경에 의한 수동적 상태 변화로 인식하는 문화적 심성을 반영한다고 볼 수 있다.

From a linguistic perspective, the frequent use of the passive verb '안심되다' can be seen as reflecting a cultural mindset where Korean speakers perceive the manifestation of emotion as a passive state change caused by the external environment rather than a volitional action of the subject.

Deep linguistic and cultural analysis of the vocabulary word itself.

6

첨단 기술의 발달이 인류에게 전례 없는 물질적 풍요와 안심을 가져다준 것은 사실이나, 역설적으로 그 기술에 대한 지나친 의존이 새로운 형태의 기술적 소외와 불안을 잉태하고 있음을 간과해서는 안 될 것이다.

While it is true that the development of cutting-edge technology has brought unprecedented material abundance and reassurance to humanity, we must not overlook the paradox that excessive reliance on that technology is gestating new forms of technological alienation and anxiety.

Philosophical critique of technology and modern society.

7

그의 회고록 전반에 흐르는 정조는 격동의 현대사를 온몸으로 관통해 온 노정객이 생의 황혼녘에 이르러서야 비로소 도달한, 체관에 가까운 서늘한 안심이라고 평가할 수 있겠습니다.

The sentiment flowing throughout his memoir can be evaluated as a cool reassurance akin to resignation, which an old politician who has pierced through the turbulent modern history with his whole body finally reached only at the twilight of his life.

Highly poetic and literary language using terms like 체관 (resignation/philosophical observation).

8

법치주의의 근간은 모든 시민이 자의적인 권력 행사로부터 보호받고 있다는 확고한 믿음, 즉 제도적 예측 가능성이 담보하는 항구적인 안심에 기반을 두고 성립하는 것입니다.

The foundation of the rule of law is established based on the firm belief that all citizens are protected from the arbitrary exercise of power, that is, the permanent reassurance guaranteed by institutional predictability.

Legal and political philosophy discourse.

Common Collocations

정말 안심되다
조금 안심되다
크게 안심되다
이제야 안심되다
비로소 안심되다
결과를 듣고 안심되다
얼굴을 보니 안심되다
무사해서 안심되다
해결되어 안심되다
합격해서 안심되다

Common Phrases

이제 안심돼요.
정말 안심이 되네요.
그 말을 들으니 안심이 됩니다.
다행히 안심됐어요.
안심하셔도 됩니다.
얼마나 안심이 되는지 몰라요.
한결 안심이 되네요.
무사히 도착해서 안심이에요.
이제야 마음이 안심되네요.
걱정했는데 안심이 됩니다.

Often Confused With

안심되다 vs 안심하다 (To relieve one's mind - active verb)

안심되다 vs 다행이다 (To be fortunate/lucky - focuses on the situation, not just the feeling)

안심되다 vs 편안하다 (To be comfortable - focuses on the state after relief)

Idioms & Expressions

"한시름 놓다"
"두 다리 뻗고 자다"
"가슴을 쓸어내리다"
"십 년 감수하다"
"무거운 짐을 벗다"
"마음의 짐을 덜다"
"안도의 한숨을 쉬다"
"발 뻗고 자다"
"근심 걱정이 사라지다"
"마음이 가벼워지다"

Easily Confused

안심되다 vs

안심되다 vs

안심되다 vs

안심되다 vs

안심되다 vs

Sentence Patterns

How to Use It

note

While often translated as an adjective in English, remember it is grammatically a verb in Korean. This affects how it is conjugated and what particles it takes. Always focus on the cause-and-effect structure when using this word.

Common Mistakes
  • Using 을/를 instead of 이/가 before the verb.
  • Confusing the passive 안심되다 with the active 안심하다.
  • Using the present tense to describe a past feeling of relief.
  • Using it in situations of pure joy where no prior anxiety existed.
  • Using the intimate form (안심돼) in formal or professional settings.

Tips

Avoid Object Particles

Never use 을/를 with 안심되다. It is an intransitive verb. Use 이/가 instead. For example, '결과가 안심돼요' is correct. '결과를 안심돼요' is wrong.

Explain the Reason

Don't just say '안심돼요'. Native speakers usually explain why. Use -아/어서 to connect the reason. '도착해서 안심돼요' sounds much more natural.

Learn the Active Form

Remember the difference between 안심되다 (passive feeling) and 안심하다 (active calming). Use 안심하세요 to tell someone else to relax. Use 안심돼요 to describe your own feeling.

Master the '되' Sound

Practice the '되' (doe) syllable. While it sounds like '데' in fast speech, knowing the correct spelling and rounded vowel sound helps with listening comprehension. Listen to native audio.

Medical and Travel Contexts

This word is extremely common in hospitals (after good test results) and during travel (after arriving safely). Memorize phrases related to these specific situations.

Use '마음이 놓이다'

To sound like a native speaker, alternate between 안심되다 and 마음이 놓이다. They mean the same thing, but using idioms makes your Korean sound much more advanced.

Formal vs. Polite

In business emails or formal meetings, always upgrade 안심돼요 to 안심됩니다. It shows professionalism while still expressing the necessary emotional response to a resolved issue.

Match the Tense

If the worry was resolved yesterday, use the past tense: 안심됐어요. Using the present tense for a past event of relief can confuse the listener about the timeline.

Reacting to Others

Use this word to show empathy. If a friend tells you they passed a hard test, reply with '우와, 정말 안심되겠다!' (Wow, you must be so relieved!). It builds strong relationships.

Not for Pure Joy

Only use this word if there was prior stress or worry. If you win the lottery unexpectedly, you are 기쁘다 (happy), not 안심되다 (relieved), because you weren't stressed about it beforehand.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are 'ANXIOUS' (안 - an) but then you 'SEE' (심 - sim) your friend is safe, so you 'DO' (되 - doe) feel relieved. An-sim-doe-da.

Word Origin

Sino-Korean

Cultural Context

Using this word to react to someone else's good news is a strong sign of empathy and active listening in Korean conversation.

In a business setting, expressing relief that a project went well builds team morale and acknowledges collective effort.

Always use the polite form (안심돼요 or 안심됩니다) with strangers, elders, or in formal settings to show respect.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"최근에 가장 안심됐던 적이 언제인가요? (When was the last time you felt most relieved?)"

"걱정하던 일이 잘 해결되어서 안심한 경험을 이야기해 주세요. (Tell me about an experience where you were relieved a worry was resolved.)"

"친구가 무사히 도착했을 때 보통 뭐라고 말하나요? (What do you usually say when a friend arrives safely?)"

"중요한 시험이 끝난 후의 기분은 어떤가요? (How do you feel after an important exam is over?)"

"스트레스를 받다가 안심이 될 때 몸에서 어떤 변화를 느끼나요? (What physical changes do you feel when you go from stressed to relieved?)"

Journal Prompts

오늘 하루 중 가장 안심되었던 순간을 적어보세요. (Write about the most relieving moment of your day today.)

과거에 큰 실수를 할 뻔했지만 다행히 피해서 안심했던 경험을 묘사해 보세요. (Describe an experience where you almost made a big mistake but were relieved to avoid it.)

누군가를 안심시키기 위해 했던 말이나 행동에 대해 써보세요. (Write about words or actions you used to reassure someone.)

미래에 어떤 목표를 이루고 나서 크게 안심하고 싶은지 적어보세요. (Write about what goal you want to achieve in the future and feel greatly relieved about.)

'안심'이라는 단어를 들으면 가장 먼저 떠오르는 사람이나 장소는 어디인가요? (Who or what place comes to mind first when you hear the word 'relief'?)

Frequently Asked Questions

10 questions

안심하다 is an active verb meaning 'to relieve one's mind' or 'to stop worrying'. It implies a conscious effort. 안심되다 is a passive/intransitive verb meaning 'to feel relieved'. It describes the spontaneous emotional state that happens to you when a problem is solved. For example, you tell someone '안심하세요' (Please stop worrying), but you say about yourself '안심돼요' (I feel relieved).

No, you cannot use the object particles 을/를 with 안심되다. Because it is an intransitive verb formed with '되다' (to become), it does not take a direct object. You must use the subject particles 이/가 or topic particles 은/는. For example, say '마음이 안심돼요' not '마음을 안심돼요'.

To express relief in the past tense, you conjugate the verb to 안심됐어요 (an-sim-dwaess-eo-yo) in the polite form. For example, '지갑을 찾아서 안심됐어요' means 'I was relieved because I found my wallet'. Make sure to use the past tense if the feeling of relief happened in the past, even if you are talking about it now.

While 안심돼요 is polite (요 form), it might be too casual for a strict boss or a very formal situation. In a professional setting, it is better to use the formal deferential ending: 안심됩니다 (an-sim-doem-ni-da). This shows proper respect while still expressing your relief about a work situation.

Generally, no. 안심되다 specifically means relief after a period of worry, anxiety, or stress. If you receive a surprise gift, you are happy (기쁘다) or thankful (고맙다). Using a word for 'relief' would imply you were stressed about whether you would get a gift or not, which sounds strange.

The most common grammar point used with this word is the causative conjunction -아/어서, which means 'because' or 'since'. It is used to explain the reason for the relief. For example, '비가 그쳐서 안심돼요' (I am relieved because the rain stopped). This structure is essential for natural conversation.

It is pronounced as [안심뒈다] or [안심데다] in fast speech. The '안' (an) and '심' (sim) are straightforward. The '되' (doe) is a rounded vowel, but many modern Korean speakers pronounce it closer to '데' (de) in casual conversation. Just ensure the syllables are distinct.

A very common and natural synonym is the idiom '마음이 놓이다' (ma-eum-i no-i-da), which literally means 'the mind is set down'. It conveys the exact same feeling of a mental burden being lifted. Another related word is '다행이다' (da-haeng-i-da), which means 'it is a relief/fortunate'.

Yes, you can use it to describe a person who makes you feel safe or relieved. You use the modifying form '-는'. For example, '안심되는 사람' means 'a reassuring person' or 'a person who makes me feel relieved'. You can also say '그 사람을 보면 안심돼요' (I feel relieved when I see that person).

The suffix '되다' means 'to become' or indicates a passive state. When attached to the noun '안심' (peace of mind), it creates a verb meaning 'to enter a state of peace of mind'. This reflects the Korean linguistic tendency to describe emotions as states that 'become' or happen to a person, rather than actions they actively 'do'.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!