あんな
Such; like that (distant).
あんな in 30 Seconds
- Means 'such' or 'like that'.
- Used for distant things.
- Expresses strong emotions.
- Must be followed by a noun.
The Japanese language utilizes a highly structured spatial and psychological system known as the ko-so-a-do series to indicate demonstratives. Within this comprehensive linguistic framework, the word anna serves as the pre-noun adjectival form, also known as a determiner or rentaishi, for the a-series. This specific series is fundamentally used to refer to objects, people, concepts, or situations that are physically or psychologically distant from both the speaker and the listener. Understanding the nuanced application of this word requires a deep dive into both the physical reality of spatial distance and the abstract realm of shared psychological knowledge. When a speaker uses this term, they are explicitly pointing to something that exists outside the immediate physical territory of both conversational participants. For instance, if two people are looking at a mountain far away on the horizon, the speaker would use this word to describe the mountain. However, the usage extends far beyond mere physical distance. It is deeply embedded in the psychological distance and shared memory between the speaker and the listener. If both individuals have previously experienced a specific event, met a particular person, or discussed a certain topic, the speaker can use this word to evoke that shared memory, effectively saying 'that thing we both know about'. This shared knowledge aspect is crucial for mastering Japanese pragmatics, as it builds a sense of camaraderie and mutual understanding. Furthermore, the word carries significant emotional weight. It is frequently employed to express strong feelings such as surprise, disgust, admiration, or disbelief regarding a situation or a person. When someone encounters an unbelievably massive structure, they might exclaim about 'such a' building, using this term to emphasize their astonishment. Conversely, if someone behaves in an appalling manner, the speaker might use this word to express their strong disapproval of 'that kind of' behavior. The emotional resonance of the word makes it a powerful tool in expressive communication. To fully grasp its meaning, one must constantly evaluate the relationship between the speaker, the listener, and the subject matter.
- Physical Distance
- Refers to entities located far away from both the speaker and the listener in the physical environment.
Sentence あんな遠くに山が見える。
The psychological application of the a-series is perhaps even more prevalent in daily conversation than its physical counterpart. When discussing past events, the speaker relies on the listener's memory to fill in the context. If the listener does not share the memory, using this word would cause confusion, and the speaker should instead use the so-series to introduce new information. This distinction is a common stumbling block for learners but is essential for natural-sounding Japanese. The emotional usage often overlaps with the psychological usage. When a speaker recalls a shared memory that was particularly shocking or impressive, the word amplifies the emotional impact of the statement. It acts as an intensifier, similar to saying 'such a' or 'that kind of' in English, but with a stronger implication of shared emotional experience. The determiner nature of the word means it acts as a modifier, shaping the noun it precedes with these layers of distance, memory, and emotion. It is a versatile and indispensable component of Japanese syntax.
- Psychological Distance
- Refers to concepts or memories that are known to both the speaker and the listener, establishing a shared mental space.
Sentence あんな面白い映画は初めてだ。
In literary and narrative contexts, authors frequently employ this word to create a sense of distance or to foreshadow events. By describing a character or a setting with this determiner, the author signals to the reader that the subject is significant, perhaps ominous, or simply removed from the immediate action. This rhetorical device enriches the text, adding depth and texture to the narrative. Furthermore, in rhetorical questions, the word is often used to express strong disbelief or indignation. For example, asking 'Who would do such a thing?' implies that the action is so outrageous that it defies comprehension. This usage highlights the word's capacity to convey complex emotional states beyond simple spatial orientation. The mastery of this word involves recognizing these subtle shifts in meaning and applying them appropriately in various communicative contexts. It is not merely a vocabulary item to be memorized, but a conceptual tool that shapes how speakers interact with their environment and with each other. The interplay between physical distance, shared knowledge, and emotional intensity makes it a fascinating subject of study for any serious learner of the Japanese language.
- Emotional Emphasis
- Used to express strong feelings such as surprise, disgust, or admiration towards a specific noun or situation.
Sentence あんな人とは二度と話したくない。
Sentence あんな素晴らしい景色は見たことがない。
Sentence あんな大きなケーキ、誰が食べるの?
Constructing sentences with this specific determiner requires a strict adherence to Japanese grammatical rules regarding noun modification. Because it is classified as a rentaishi, a word that exclusively modifies nouns, it can never appear at the end of a sentence or function as a standalone pronoun. It must always be directly followed by a noun or a nominal phrase. The basic structure is incredibly straightforward: the determiner followed immediately by the noun it describes. For example, when referring to a distant person, one simply places the determiner before the word for person. This structure remains consistent regardless of the sentence's overall complexity. The noun phrase created by this combination can then function as the subject, object, or topic of the sentence, taking the appropriate particles such as wa, ga, o, or ni. This versatility allows the phrase to be integrated seamlessly into any grammatical context. When expressing negative emotions, the determiner is often paired with nouns that represent the source of the displeasure, followed by a negative verb conjugation. This pattern is highly effective for conveying strong disapproval or rejection. Conversely, when expressing positive emotions like admiration, it is paired with nouns representing the impressive subject, often followed by verbs expressing praise or awe. The contrast between these two emotional extremes highlights the word's dynamic range in sentence construction.
- Basic Modification
- The determiner must be placed directly before the noun it modifies, forming a cohesive noun phrase that can take various particles.
Sentence あんな車が欲しいです。
In more complex sentence structures, the noun phrase created by the determiner can be modified further by relative clauses or adjectives, although the determiner typically remains closest to the core noun. When used in conditional sentences, it often sets up a hypothetical scenario based on an extreme example. For instance, 'If I had that kind of money, I would travel the world.' This usage leverages the word's capacity to represent an extreme or distant reality. Furthermore, the determiner is frequently found in rhetorical questions, where the speaker is not seeking an answer but rather expressing a strong opinion. 'Who would buy such a thing?' is a classic example of this pattern. In these cases, the sentence often ends with question particles or expressions of doubt. The word can also be used in comparative sentences, highlighting the difference between the immediate reality and the distant or extreme example represented by the determiner. Understanding these various sentence patterns is crucial for moving beyond basic communication and achieving fluency. The ability to seamlessly integrate this determiner into complex grammatical structures allows speakers to express nuanced thoughts and emotions with precision and elegance. It is a testament to the flexibility and expressive power of the Japanese language.
- Negative Contexts
- Frequently used with negative verb forms to express strong rejection, disgust, or refusal to engage with the modified noun.
Sentence あんな所には二度と行かない。
Another important aspect of using this determiner in sentences is its interaction with formal and informal speech registers. While the word itself does not change form based on politeness, the surrounding sentence structure must adapt. In formal contexts, the noun phrase is followed by polite copulas or verb forms, such as desu or masu. In informal contexts, plain forms are used. This adaptability ensures that the word can be used appropriately in any social situation, from casual conversations with friends to formal business meetings. However, because the word often carries strong emotional undertones, its use in highly formal or professional settings should be approached with caution. Expressing strong disgust or surprise using this term might be considered unprofessional if not carefully managed. Therefore, learners must develop a keen sense of pragmatics to determine when and how to use this word effectively. Observing native speakers and analyzing authentic texts are invaluable methods for acquiring this pragmatic competence. By studying how the word is deployed in various contexts, learners can refine their own usage and communicate more naturally and persuasively. The journey to mastering this determiner is a continuous process of observation, practice, and refinement.
- Positive Contexts
- Used to express awe, admiration, or a strong desire for something that is perceived as exceptionally good or impressive.
Sentence あんな家に住んでみたい。
Sentence あんな天才は他にいない。
Sentence あんなに美味しいものは初めて食べた。
In the vibrant landscape of everyday Japanese communication, this determiner is ubiquitous, appearing across a wide spectrum of social interactions and media formats. One of the most common places you will encounter this word is in casual conversations among friends, family members, or colleagues. When people share stories, gossip, or express their opinions about third parties or past events, this word naturally surfaces as a tool for emphasis and shared reference. For instance, when complaining about a difficult boss or a rude customer, a speaker might use this term to underscore the unreasonableness of the person's behavior. Similarly, when recounting a thrilling experience, such as a spectacular concert or a breathtaking journey, the word is used to convey the magnitude of the event. This emotional resonance makes it a staple of expressive, informal speech. In the realm of Japanese pop culture, particularly in anime, manga, and television dramas, the word is employed extensively to heighten dramatic tension and reveal character dynamics. Characters often use it in moments of intense realization, shock, or conflict. A protagonist might look at a formidable opponent and express disbelief at 'such a' power, or a romantic lead might reflect on 'that kind of' feeling. These dramatic applications highlight the word's ability to encapsulate complex emotional states in a concise manner.
- Casual Gossip
- Frequently used when discussing the surprising or scandalous behavior of people who are not present in the conversation.
Sentence あんな噂、信じられないよね。
Beyond casual conversation and entertainment, the word also finds its place in more structured forms of communication, such as news reporting and public speaking, albeit with a different tone. In journalism, it might be used to describe an unprecedented disaster or a shocking crime, emphasizing the extraordinary nature of the event. In political discourse, politicians might use it to criticize the policies of their opponents, framing them as extreme or out of touch. In these contexts, the word serves a rhetorical function, designed to persuade or influence the audience's perception. Furthermore, in literature and storytelling, authors use the word to create atmosphere and establish narrative distance. By describing a setting or a character with this determiner, the author invites the reader to view them from a specific perspective, often one of awe, fear, or nostalgia. This literary usage demonstrates the word's versatility and its capacity to evoke a wide range of aesthetic responses. Whether in spoken or written Japanese, the word is a powerful indicator of the speaker's stance and emotional engagement with the subject matter. Recognizing its varied applications across different domains is essential for developing a comprehensive understanding of the language.
- Dramatic Media
- Commonly heard in anime and dramas during moments of high emotional intensity, such as shock, betrayal, or awe.
Sentence あんな結末になるなんて思わなかった。
In the digital age, the word has also become prevalent in online communication, such as social media posts, blogs, and forums. Internet users frequently employ it to express their reactions to viral videos, news articles, or trending topics. A user might retweet a stunning photograph with a comment expressing their desire to visit 'such a' beautiful place, or they might share an outrageous news story with a caption condemning 'that kind of' behavior. The brevity and emotional punch of the word make it well-suited for the fast-paced, highly expressive environment of social media. Additionally, in online reviews of products or services, the word is often used to emphasize extreme satisfaction or dissatisfaction. A glowing review might praise 'such a' wonderful experience, while a negative review might warn others against 'that kind of' terrible service. This widespread usage across both traditional and digital platforms underscores the word's enduring relevance and its central role in modern Japanese communication. For language learners, immersing oneself in these diverse contexts is the most effective way to internalize the word's nuances and learn to use it with native-like proficiency. By actively listening and reading across different media, learners can build a robust intuition for when and how to deploy this versatile determiner.
- Online Reactions
- Widely used on social media platforms to express strong opinions or emotional responses to shared content or news.
Sentence あんな動画がバズるなんて信じられない。
Sentence あんなひどいサービスは初めてです。
Sentence あんな可愛い猫、反則でしょ!
When English speakers begin learning the Japanese demonstrative system, they frequently encounter several common pitfalls, particularly regarding the correct application of this specific determiner. One of the most prevalent errors is the confusion between the psychological distance implied by the a-series and the so-series. In English, the word 'that' is often used indiscriminately to refer to things both near the listener and distant from both parties. However, in Japanese, this distinction is strictly enforced. A learner might incorrectly use this determiner to refer to something the listener has just mentioned, thinking 'that' is the appropriate translation. In reality, because the information is new to the speaker or belongs to the listener's domain, the so-series must be used. Using the a-series in this context implies that the speaker already knows about the topic and considers it shared knowledge, which can lead to confusion or awkwardness if it is not actually shared. This mistake stems from a fundamental misunderstanding of the ko-so-a-do system's psychological mapping. To avoid this, learners must constantly ask themselves: 'Do both the listener and I share a memory or knowledge of this specific thing?' If the answer is no, this determiner is likely incorrect. Mastering this distinction is a significant milestone in achieving natural Japanese fluency.
- Psychological Mismatch
- Using the word to refer to something only the listener knows, which incorrectly implies shared knowledge and causes confusion.
Sentence あんな話、知らなかった。(Incorrect if the listener just introduced the topic. Use そんな instead.)
Another frequent grammatical error involves using this determiner as a standalone pronoun. Because it translates to 'such' or 'like that', learners sometimes attempt to use it as the subject or object of a sentence without attaching it to a noun. For example, they might say 'Anna wa takai desu' to mean 'That is expensive'. This is grammatically incorrect because the word is a rentaishi, meaning it must modify a noun. The correct pronoun for a distant object is 'are'. Therefore, the sentence should be 'Are wa takai desu' or 'Anna mono wa takai desu' (Such a thing is expensive). This error highlights the importance of understanding the part of speech of Japanese vocabulary, as it dictates how the word functions within the sentence structure. Furthermore, learners sometimes confuse this determiner with its adverbial counterpart, which is formed by adding the particle 'ni'. The adverbial form is used to modify verbs or adjectives, meaning 'to that extent' or 'so much'. Using the determiner form where the adverbial form is required, or vice versa, results in ungrammatical and confusing sentences. For instance, saying 'Anna takai' instead of 'Anna ni takai' (so expensive) is a common mistake. Distinguishing between noun modification and verb/adjective modification is crucial for accurate expression.
- Standalone Usage
- Attempting to use the determiner as a pronoun without a following noun, which violates Japanese grammatical rules.
Sentence あんなはダメです。(Incorrect. Must be あれはダメです or あんな事はダメです。)
Finally, learners often struggle with the emotional nuances of the word, leading to inappropriate usage in social contexts. Because the word frequently carries a strong sense of disgust, disbelief, or extreme admiration, using it casually in formal or polite situations can be jarring or offensive. For example, describing a superior's proposal with this word might imply that the proposal is ridiculous or outrageous, even if the learner simply meant 'that proposal'. In professional settings, it is generally safer to use more neutral demonstratives or specific nouns to avoid unintended emotional connotations. Additionally, overusing the word can make a speaker sound overly dramatic or emotionally volatile. It is a powerful linguistic tool that should be deployed strategically rather than indiscriminately. By paying close attention to how native speakers use the word in different social registers, learners can calibrate their own usage and avoid these pragmatic missteps. Understanding the cultural and emotional weight of vocabulary is just as important as mastering its grammatical rules. Through careful observation and practice, learners can overcome these common mistakes and harness the full expressive potential of the Japanese demonstrative system.
- Pragmatic Inappropriateness
- Using the word in formal contexts where its strong emotional connotations might be perceived as rude or unprofessional.
Sentence あんな企画書は見たことがありません。(Potentially rude in a business setting.)
Sentence あんなに怒らなくてもいいのに。(Correct adverbial use, but careful with the emotional tone.)
Sentence あんな人、大嫌い!(Appropriate for casual, emotional speech, but not formal.)
To truly master this specific determiner, one must thoroughly understand its relationship with its sibling terms within the ko-so-a-do demonstrative system. The most immediate comparisons are with the other determiners in the series: konna, sonna, and donna. Each of these words shares the same grammatical function—they must all directly modify a noun—but they differ entirely in their spatial and psychological orientation. 'Konna' refers to something close to the speaker, translating roughly to 'like this' or 'this kind of'. It is used when the speaker is holding an object, experiencing a current situation, or expressing an emotion intimately connected to their immediate reality. For example, 'konna hon' means 'a book like this one I am holding'. 'Sonna', on the other hand, refers to something close to the listener or something the listener has just mentioned, translating to 'like that' or 'that kind of'. It is the workhorse of conversational Japanese, constantly used to acknowledge and react to the conversational partner's statements. If the listener says they are tired, the speaker might reply, 'In that kind of situation (sonna toki), you should rest.' The contrast between these three determiners forms the bedrock of Japanese spatial and conversational pragmatics. Choosing the wrong one not only alters the physical meaning but can also disrupt the psychological harmony of the conversation.
- The Ko-Series
- Konna refers to things near the speaker or situations the speaker is currently experiencing directly.
Sentence こんなに美味しいケーキは初めてだ。
Beyond the core ko-so-a-do series, there are other alternative expressions that convey similar meanings but with different nuances or levels of formality. The phrase 'aa iu' is a very close synonym, literally meaning 'that kind of' or 'that sort of'. While it functions similarly to the main determiner, it often feels slightly more descriptive or analytical, focusing on the characteristics or category of the noun rather than just its emotional impact or distance. For instance, 'aa iu hito' means 'that sort of person', implying a specific personality type or category. In highly formal or written contexts, one might encounter expressions like 'ano you na', which translates to 'like that' but carries a much more polite and objective tone. This phrase is suitable for business documents, academic papers, or formal speeches where the emotional intensity of the standard determiner would be inappropriate. Understanding these subtle gradations in formality and nuance allows a speaker to tailor their language precisely to the social context. It demonstrates a high level of linguistic sophistication and cultural awareness. Furthermore, the interrogative form 'donna' is essential for asking questions about the nature or characteristics of a noun. 'Donna hito?' asks 'What kind of person?' Completing the paradigm, these four words—konna, sonna, anna, and donna—provide a comprehensive toolkit for navigating the physical and conceptual world in Japanese.
- The So-Series
- Sonna refers to things near the listener or topics that the listener has just introduced into the conversation.
Sentence そんな事言わないで。
Finally, it is important to distinguish this determiner from its corresponding pronoun, 'are'. While both belong to the a-series and indicate distance, their grammatical roles are mutually exclusive. 'Are' stands alone as a noun, meaning 'that one over there', whereas the determiner must modify a noun. This distinction is parallel to the difference between 'that' (pronoun) and 'such a' (determiner) in English, though the mapping is not perfect. Mixing them up is a common syntactic error that immediately marks the speaker as a non-native. By systematically comparing and contrasting these similar words and alternatives, learners can build a highly accurate mental map of Japanese demonstratives. This comparative approach not only clarifies the specific meaning of each term but also illuminates the underlying logic of the language's grammatical structure. Through consistent practice and exposure to authentic materials, the distinctions between konna, sonna, anna, aa iu, and are will become intuitive, allowing for fluid and precise communication. The richness of the Japanese language lies in these subtle variations, and mastering them is a rewarding journey for any dedicated student.
- Descriptive Alternative
- Aa iu is a close synonym that focuses more on the characteristics or category of the noun being described.
Sentence ああいうデザインが好きです。
Sentence どんな音楽をよく聴きますか?
Sentence あれは私のカバンです。
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
In some regional Japanese dialects, the ko-so-a-do system has different phonetic realizations, but the underlying tripartite spatial logic remains remarkably consistent across the archipelago, highlighting its deep roots in the Japanese cognitive map.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it with a single 'n' sound (ana), which changes the meaning entirely (ana means 'hole').
- Making the 'a' sounds too long, like 'ah-nah'. They should be short and crisp.
- Putting a pause between the word and the noun it modifies. They should flow together smoothly.
- Using an English 'a' sound like in 'cat'. It should be an open 'ah' sound like in 'father'.
- Failing to adjust the pitch accent to match the emotional tone of the sentence.
Difficulty Rating
Very easy to read in hiragana. Appears frequently in all types of texts.
Easy to write, but requires remembering to always attach a noun.
Requires fast cognitive processing to determine spatial/psychological distance during conversation.
Can be spoken quickly. Crucial to catch whether the speaker said konna, sonna, or anna to understand the context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun Modification (Rentaishi)
あんな + 車 (anna kuruma) - The determiner must directly precede the noun.
Ko-so-a-do System
こんな (near speaker), そんな (near listener), あんな (far from both).
Adverbial Form
あんな + に + 怒る (anna ni okoru) - Add 'ni' to modify verbs/adjectives.
Nominalization
あんな + の (anna no) - Add 'no' to use it as a pronoun in casual speech.
Formal Equivalent
あのよう + な + 事 (ano you na koto) - Use 'ano you na' for formal writing.
Examples by Level
あんな車が欲しいです。
I want a car like that (over there).
Anna modifies the noun 'kuruma' (car).
あんな家は大きいです。
That kind of house (over there) is big.
Anna must be followed by a noun, here 'ie' (house).
あんな犬を見ましたか?
Did you see that kind of dog (over there)?
Used to point out something physically distant from both speakers.
あんな山に登りたい。
I want to climb that kind of mountain (over there).
Anna modifies 'yama' (mountain).
あんなカバンが高いです。
That kind of bag (over there) is expensive.
Shows physical distance.
あんな人は知りません。
I don't know that kind of person (over there).
Anna modifies 'hito' (person).
あんな時計が好きです。
I like that kind of watch (over there).
Basic noun modification.
あんな靴を買いました。
I bought shoes like that (over there).
Anna modifies 'kutsu' (shoes).
あんな映画は二度と見ない。
I will never watch a movie like that again.
Expresses strong negative emotion towards a shared memory.
あんなに美味しいケーキは初めて!
It's my first time having such a delicious cake!
Adverbial form 'anna ni' modifying the adjective 'oishii'.
あんな事、言わないで。
Don't say such things.
Refers to something extreme or shocking.
あんな所で寝ないでください。
Please don't sleep in a place like that.
Expresses disapproval of the location.
あんな大きな魚、見たことない。
I've never seen such a big fish.
Expresses surprise at the extreme size.
あんな人になりたいです。
I want to become that kind of person.
Expresses strong admiration for a distant ideal.
あんな服、どこで買ったの?
Where did you buy clothes like that?
Expresses surprise or interest in the unusual clothes.
あんな話、信じられない。
I can't believe such a story.
Refers to a shared, unbelievable piece of information.
あんな態度は許されないと思う。
I think that kind of attitude is unforgivable.
Used to strongly condemn a specific behavior.
あんなに練習したのに、負けてしまった。
Even though I practiced that much, I lost.
'Anna ni' emphasizes the extreme degree of effort.
あんな間違いをするなんて、彼らしくない。
It's unlike him to make such a mistake.
Expresses disbelief at an unexpected action.
あんなひどい雨の中を歩いたの?
Did you walk in such terrible rain?
Emphasizes the extreme severity of the weather.
あんな経験は二度としたくない。
I never want to have an experience like that again.
Refers to a shared, highly negative past event.
あんなに怒っているお父さん、初めて見た。
I've never seen Dad so angry.
'Anna ni' modifies the verb 'okotteiru' to show extreme degree.
あんな条件で働く人はいないよ。
No one would work under those kinds of conditions.
Used to describe an extreme or unreasonable situation.
あんな素晴らしい演奏が聴けて感動した。
I was moved to be able to hear such a wonderful performance.
Expresses deep admiration and emotional impact.
あんな結末になるなんて、誰も予想していなかった。
No one expected it to have such an ending.
Used to emphasize the shocking nature of an outcome.
あんな無責任な発言は、政治家として失格だ。
Such irresponsible remarks disqualify him as a politician.
Strong rhetorical condemnation in a formal context.
あんなに反対されていたのに、結局実行したんだね。
Even though it was opposed that much, they ended up doing it, huh.
Highlights the contrast between the extreme opposition and the action.
あんな風に自由に生きられたら、どんなにいいだろう。
How nice it would be if I could live freely like that.
'Anna fuu ni' expresses a strong yearning for a distant ideal.
あんな些細なことで喧嘩になるなんて、馬鹿げている。
It's ridiculous to get into a fight over such a trivial thing.
Emphasizes the absurdity of the situation.
あんな時代もあったねと、いつか笑って話せる日が来るよ。
The day will come when we can laugh and say, 'There were times like that.'
Evokes a strong sense of shared nostalgia and psychological distance.
あんなに才能があるのに、活かしきれていないのは勿体ない。
It's a waste that he isn't fully utilizing such talent.
Contrasts extreme potential with disappointing reality.
あんなやり方では、到底間に合わないだろう。
With that kind of method, there's no way we'll make it in time.
Expresses strong doubt or rejection of a specific approach.
あんな惨劇を二度と繰り返してはならないと、強く心に誓った。
I swore strongly in my heart that such a tragedy must never be repeated.
Highly formal and emotional use to refer to a profound shared trauma.
あんなにも愛した人が、今はもうこの世にいないという現実。
The reality that the person I loved to such an extent is no longer in this world.
Literary and deeply emotional expression of grief.
あんな詭弁に騙されるほど、大衆は愚かではないと信じたい。
I want to believe the masses are not foolish enough to be deceived by such sophistry.
Rhetorical use to dismiss an argument as absurd.
あんな風情のある旅館は、今時珍しい。
A traditional inn with such an atmosphere is rare these days.
Expresses deep appreciation for a rare and distant quality.
あんな屈辱的な扱いを受けて、黙っているわけにはいかない。
Having received such humiliating treatment, I cannot stay silent.
Emphasizes the extreme nature of the negative experience.
あんなにも待ち望んでいた瞬間が、ついに訪れたのだ。
The moment we had been waiting for so long has finally arrived.
Highlights the intense build-up of emotion over time.
あんな見え透いた嘘をつくとは、彼も焼きが回ったものだ。
To tell such a transparent lie, he must be losing his touch.
Expresses contempt for an action deemed pathetic.
あんな境地に達するには、どれほどの修練が必要なのだろうか。
How much training must be required to reach such a state?
Expresses profound awe at an almost unattainable level of skill.
あんな狂騒の時代が確かにあったのだと、古い記録映画が雄弁に物語っている。
Old documentary films eloquently tell the story that such an era of frenzy certainly existed.
Evokes a powerful sense of historical distance and collective memory.
あんなにも鮮烈な記憶でさえ、時の流れと共に風化していくのは避けられない。
It is inevitable that even such vivid memories will weather away with the passage of time.
Philosophical reflection on the nature of memory and time.
あんな浅薄なヒューマニズムで、この複雑な社会問題が解決できるはずがない。
There is no way this complex social problem can be solved with such shallow humanism.
Highly critical and abstract rhetorical usage.
あんな風に、ただ静かに世界を傍観できたら、どんなに心が安らぐだろう。
How peaceful the heart would be if one could just quietly observe the world like that.
Poetic expression of a profound, distant spiritual ideal.
あんな凄惨な光景を目の当たりにして、正気を保っていられる人間などいない。
No human being could witness such a gruesome scene and maintain their sanity.
Emphasizes the absolute extreme of a horrific experience.
あんなにも美しい嘘ならば、いっそ永遠に騙され続けていたかった。
If it was such a beautiful lie, I would rather have been deceived by it forever.
Literary paradox emphasizing the emotional weight of the deception.
あんな瑣末な事象に拘泥していては、大局を見誤ることになる。
If you obsess over such trivial phenomena, you will misjudge the broader picture.
Formal, strategic dismissal of minor details.
あんなにも熱狂的に支持された思想が、一夜にして崩れ去るとは歴史の皮肉である。
It is an irony of history that an ideology supported so enthusiastically could collapse overnight.
Academic analysis of extreme societal shifts.
Common Collocations
Common Phrases
あんな事になるとは
あんな風になりたい
あんなの嘘だ
あんな目に遭う
あんな奴、大嫌い
あんなに言ったのに
あんな所、二度と行かない
あんなバカな事
あんなに喜んでくれて
あんな時代もあった
Often Confused With
Learners often use 'anna' when they should use 'sonna'. Remember: 'sonna' is for things near the listener or just mentioned by the listener. 'Anna' is for things far from both or shared memories.
'Are' is a pronoun ('that one'). 'Anna' is a determiner ('that kind of'). You can say 'Are wa takai' but you must say 'Anna kuruma wa takai'.
'Anna ni' is an adverb meaning 'so much' or 'to that extent'. It modifies verbs and adjectives, not nouns. Don't say 'Anna ni kuruma', say 'Anna kuruma'.
Idioms & Expressions
"あんなこんなで"
What with one thing and another. Used to summarize a series of various events or reasons.
あんなこんなで、結局遅刻してしまった。
informal"あんな手こんな手"
Using all sorts of means. Trying every possible method to achieve a goal.
あんな手こんな手を使って、彼を説得しようとした。
neutral"あんな調子で"
At that rate; in that manner. Used to predict a negative outcome if a current behavior continues.
あんな調子では、試験に落ちるだろう。
neutral"あんな風を吹かせる"
To put on airs like that. To act arrogantly or pretentiously.
急に偉くなって、あんな風を吹かせている。
informal"あんな口を利く"
To speak in such a manner. Usually refers to disrespectful or rude speech.
親に向かってあんな口を利くなんて許せない。
neutral"あんな顔をする"
To make such a face. Refers to an expression of disgust, anger, or extreme surprise.
あんな顔をされたら、何も言えなくなる。
neutral"あんな真似をする"
To do such a thing; to imitate such behavior. Often implies foolish or dangerous actions.
危険だから、あんな真似は絶対にしないで。
neutral"あんな目つきで"
With such a look in their eyes. Implies a glaring, suspicious, or frightening gaze.
あんな目つきで睨まれたら怖いよ。
neutral"あんな成りをして"
Dressed like that. Used to criticize someone's inappropriate or strange appearance.
あんな成りをして高級レストランに入るなんて。
informal"あんな大口を叩く"
To talk so big; to boast like that. Criticizing someone for making arrogant claims.
あんな大口を叩いていたのに、結局失敗したね。
informalEasily Confused
Both translate to 'that kind of' or 'such' in English.
'Sonna' points to the listener's domain (physically or psychologically). 'Anna' points to a domain distant from both, or a shared memory.
(Listener says they are sick) そんな時は休んで。(Rest at such times.) vs (Recalling a past shared terrible trip) あんな旅行は最悪だった。(That kind of trip was the worst.)
Both refer to distant things.
'Are' is a standalone noun (pronoun). 'Anna' must modify a noun.
あれが好き。(I like that.) vs あんな車が好き。(I like that kind of car.)
Both mean 'that sort of' and refer to distant/shared things.
'Anna' is more emotional and direct. 'Aa iu' is slightly more objective, descriptive, and focuses on the category or type.
あんな奴嫌い!(I hate that guy!) vs ああいうタイプの人は苦手です。(I'm not good with that type of person.)
Very similar spelling and related meaning.
'Anna' modifies nouns. 'Anna ni' modifies verbs and adjectives to show extreme degree.
あんな人 (that kind of person) vs あんなに怒る (to get so angry).
Part of the same ko-so-a-do series.
'Donna' is the question word 'what kind of?'. 'Anna' is the statement word 'that kind of'.
どんな映画が好き?(What kind of movies do you like?) vs あんな映画が好き。(I like that kind of movie.)
Sentence Patterns
あんな [Noun] が好きです。
あんな時計が好きです。(I like that kind of watch.)
あんな [Noun] は見たことがない。
あんな大きな犬は見たことがない。(I've never seen such a big dog.)
あんな [Noun] になりたい。
あんな立派な人になりたい。(I want to become such a fine person.)
あんな [Noun] は二度とごめんだ。
あんな経験は二度とごめんだ。(I never want to have such an experience again.)
あんな [Noun] をするなんて信じられない。
あんな間違いをするなんて信じられない。(I can't believe they made such a mistake.)
あんな [Noun] があるとは驚きだ。
あんな法律があるとは驚きだ。(It's surprising that such a law exists.)
あんな [Noun] で済む問題ではない。
あんな謝罪で済む問題ではない。(It's not a problem that can be settled with such an apology.)
あんな [Noun] を目の当たりにしては...
あんな惨劇を目の当たりにしては、言葉も出ない。(Having witnessed such a tragedy, words fail me.)
Word Family
Nouns
Related
How to Use It
Extremely high in daily conversation, media, and informal writing. Lower in highly formal academic or legal texts.
-
あんなは高いです。
→
あれは高いです。
'Anna' cannot be used as a standalone subject pronoun. It must modify a noun. If you want to say 'That is expensive', use the pronoun 'are'.
-
(Listener: 頭が痛い。)あんな時は寝たほうがいいよ。
→
(Listener: 頭が痛い。)そんな時は寝たほうがいいよ。
When reacting to information the listener just provided, you must use the so-series ('sonna'). 'Anna' implies a distant, shared memory, not an immediate reaction to the listener.
-
あんなに車が欲しい。
→
あんな車が欲しい。
'Anna ni' is an adverb and modifies verbs or adjectives. To modify a noun like 'kuruma' (car), you must use the determiner form 'anna'.
-
社長のあんな提案には賛成できません。
→
社長のあのような提案には賛成できません。
Using 'anna' to describe a superior's proposal sounds too emotional and potentially disrespectful in a formal business setting. Use the formal equivalent 'ano you na'.
-
あんな事、誰が言ったの?(When the speaker doesn't know what the thing is)
→
どんな事、誰が言ったの? / そんな事、誰が言ったの?
If the speaker doesn't know what the 'thing' is, they cannot use 'anna', which implies shared knowledge. They must use 'sonna' (referring to what the listener knows) or 'donna' (asking what it is).
Tips
Always Attach a Noun
Never leave 'anna' hanging at the end of a sentence. It is a 'rentaishi' (pre-noun adjectival) and absolutely requires a noun to follow it immediately.
The Shared Memory Rule
Before using 'anna' to talk about an abstract topic or past event, ask yourself: 'Does the listener know about this?' If yes, use 'anna'. If no, use 'sonna'.
Hold the 'N'
Make sure to pronounce the double 'n' in 'anna'. Hold the sound for a brief moment before moving to the final 'a'. It should not sound like 'ana' (hole).
Emotional Amplifier
Use 'anna' when you want to inject strong emotion into your sentence. It shows you are not just describing something, but reacting to it strongly.
Formal Situations
If you are speaking to a boss or writing a formal email, swap 'anna' for 'ano you na' to sound more professional and less emotionally volatile.
Don't Use for Listener's Info
If your friend says 'I bought a new car', do not say 'Anna kuruma ii ne'. You must say 'Sonna kuruma ii ne' because the car belongs to the listener's domain.
Learn 'Anna ni'
Memorize the adverbial form 'anna ni' (so much/to that extent) at the same time. It is just as common and very useful for modifying verbs and adjectives.
Catch the First Vowel
In fast speech, konna, sonna, and anna sound similar. Train your ear to catch the first vowel (o vs a) to instantly know the spatial relationship.
Casual Pronoun 'Anna no'
In casual speech with friends, you can use 'anna no' to mean 'that kind of thing'. It's a great way to sound more native in relaxed settings.
Building In-Group Feeling
Using 'anna' to refer to shared experiences is a great way to build 'uchi' (in-group) solidarity with Japanese friends. It shows you share the same context.
Memorize It
Mnemonic
Imagine ANNA pointing at a mountain far away, saying 'Look at ANNA mountain!'
Visual Association
Picture a giant letter 'A' standing far away on the horizon. The 'A' stands for 'Anna' and represents distance.
Word Web
Challenge
Next time you are outside with a friend, point to something far away and describe it using 'anna' + noun in your head. Then, think of a shared memory you both hate and describe it using 'anna' + noun.
Word Origin
The word originates from Old Japanese, forming part of the fundamental demonstrative paradigm. The 'a' root has historically indicated distance from the speaker, contrasting with 'ko' (proximal) and 'so' (mesial). The '-nna' suffix is a phonetic evolution from earlier adjectival endings, solidifying its role as a determiner.
Original meaning: Originally, it simply meant 'that thing over there', purely indicating physical distance. Over centuries, as Japanese society developed complex social pragmatics, the word acquired its psychological and emotional layers, becoming a tool for expressing shared memory and subjective stance.
Japonic -> Japanese -> Demonstratives (Ko-so-a-do series)Cultural Context
Be careful using 'anna' to describe people in formal settings, as it can sound highly dismissive or disrespectful, implying they are 'that sort of (terrible) person'.
English speakers often overuse 'that' for both near and far objects. In Japanese, you must consciously separate 'sonna' (near listener) and 'anna' (far from both).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Expressing surprise at something distant.
- あんな大きな...
- あんな高い...
- あんな速い...
- あんな遠くに...
Complaining about a shared negative experience.
- あんな店...
- あんなサービス...
- あんな態度...
- あんな奴...
Expressing admiration for an ideal.
- あんな人になりたい
- あんな家に住みたい
- あんな生活がしたい
- あんな風に...
Recalling a shocking past event.
- あんな事になるとは
- あんな目に遭うなんて
- あんな悲惨な...
- あんな時代...
Denying a rumor or statement.
- あんな話、嘘だ
- あんな事言ってない
- あんなの信じない
- あんな噂...
Conversation Starters
"あんな面白い映画、最近見た? (Have you seen such an interesting movie recently?)"
"あんな風に自由に旅行できたらいいよね。(It would be nice to be able to travel freely like that, wouldn't it?)"
"あんなニュース見て、どう思った? (What did you think after seeing that kind of news?)"
"あんな美味しいレストラン、他に知ってる? (Do you know any other restaurants that delicious?)"
"あんな上司がいたら、どうする? (What would you do if you had a boss like that?)"
Journal Prompts
あんな人になりたい、と思う理想の人物について書いてください。(Write about an ideal person you think 'I want to be like that person'.)
過去の失敗を振り返り、「あんな事をするべきではなかった」という経験を書いてください。(Reflect on a past failure and write about an experience where you think 'I shouldn't have done such a thing'.)
今まで見た中で一番美しい景色について、「あんな景色は...」と表現して書いてください。(Write about the most beautiful scenery you have ever seen, expressing it as 'Such scenery...'.)
もし「あんな大金」を手に入れたら、何に使いたいですか? (If you obtained 'that kind of huge amount of money', what would you want to use it for?)
最近驚いたニュースについて、「あんな事件が起こるなんて」という感想を書いてください。(Write your thoughts on a recent surprising news story, using the phrase 'To think such an incident would happen'.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'anna' is a determiner (rentaishi) and must always be followed by a noun. If you want to say 'that one over there' by itself, use the pronoun 'are'.
'Sonna' refers to something close to the listener or something the listener just mentioned. 'Anna' refers to something far away from both of you, or a memory/topic that you both already know about.
'Anna' itself is neutral, but because it often carries strong emotions like disgust or extreme surprise, using it in formal business settings can sound unprofessional. In formal situations, it's safer to use 'ano you na'.
You add the particle 'ni' to make it an adverb: 'anna ni'. For example, 'anna ni tabeta' means 'ate so much'.
Yes, absolutely! While it's often used for complaining, it's equally common for expressing awe or admiration, like 'anna subarashii keshiki' (such wonderful scenery).
Because the person is physically distant from the conversation, and usually, both speakers know who the person is (shared psychological distance).
By adding the nominalizer 'no', you turn the phrase into a pronoun meaning 'a thing like that'. It's very casual. 'Anna no, iranai' means 'I don't need a thing like that'.
Usually no. If it's a new thought that the listener doesn't know about, you would typically use 'konna' (if it's your own idea) or 'sonna' to introduce it. 'Anna' implies the listener already knows.
Yes, it is very common in informal writing, novels, and social media. However, in academic or highly formal business writing, 'ano you na' is preferred.
Ko = close to speaker (Kore/Konna). So = close to listener (Sore/Sonna). A = far from both (Are/Anna). Do = question (Dore/Donna). Practice pointing at objects to build muscle memory.
Test Yourself 200 questions
Translate: I want a car like that (over there).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'kuruma'.
Use 'anna' to modify 'kuruma'.
Translate: That kind of house is big.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'ie'.
Use 'anna' to modify 'ie'.
Translate: I will never watch a movie like that again.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to express negative emotion towards 'eiga'.
Use 'anna' to express negative emotion towards 'eiga'.
Translate: Please don't sleep in a place like that.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'tokoro'.
Use 'anna' to modify 'tokoro'.
Translate: It's unlike him to make such a mistake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'machigai'.
Use 'anna' to modify 'machigai'.
Translate: I never want to have an experience like that again.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'keiken'.
Use 'anna' to modify 'keiken'.
Translate: Such irresponsible remarks are unforgivable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'musekinin na hatsugen'.
Use 'anna' to modify 'musekinin na hatsugen'.
Translate: I want to live freely in that manner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'anna fuu ni'.
Use the phrase 'anna fuu ni'.
Translate: We must not repeat such a tragedy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'sangeki'.
Use 'anna' to modify 'sangeki'.
Translate: Don't be deceived by such sophistry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'kiben'.
Use 'anna' to modify 'kiben'.
Translate: Did you see that kind of dog?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'inu'.
Use 'anna' to modify 'inu'.
Translate: Don't say such things.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'koto'.
Use 'anna' to modify 'koto'.
Translate: Did you walk in such terrible rain?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'hidoi ame'.
Use 'anna' to modify 'hidoi ame'.
Translate: Don't fight over such a trivial thing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'sasai na koto'.
Use 'anna' to modify 'sasai na koto'.
Translate: There certainly was such an era of frenzy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'kyousou no jidai'.
Use 'anna' to modify 'kyousou no jidai'.
Translate: I don't know that kind of person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'hito'.
Use 'anna' to modify 'hito'.
Translate: I've never seen such a big fish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'ookina sakana'.
Use 'anna' to modify 'ookina sakana'.
Translate: No one would work under those kinds of conditions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'jouken'.
Use 'anna' to modify 'jouken'.
Translate: With that kind of method, we won't make it in time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'yarikata'.
Use 'anna' to modify 'yarikata'.
Translate: Such an experience is valuable.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'anna' to modify 'keiken'.
Use 'anna' to modify 'keiken'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'kuruma'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'ie'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'tokoro' to express shared negative emotion.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'ookina inu'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'machigai'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'keiken'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'musekinin na hatsugen'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna fuu ni'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'sangeki'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'kiben'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'inu'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'koto'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'hidoi ame'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'sasai na koto'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'kyousou no jidai'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'hito'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'ookina sakana'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'jouken'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'yarikata'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'anna' + 'keiken'.
What does the speaker want?
Anna means 'that kind of (distant)'.
How does the speaker feel about the place?
Anna tokoro implies a shared negative memory.
Why is the speaker frustrated?
Anna ni means 'to that extent'.
What is the speaker's opinion on the remarks?
Anna emphasizes the extreme irresponsibility.
What is the speaker swearing to do?
Anna sangeki refers to a profound historical event.
What is big?
Anna ie refers to a distant house.
What did the speaker see?
Anna emphasizes the size.
What is unusual?
Anna machigai highlights the unexpectedness.
What does the speaker want?
Anna fuu ni means 'in that manner'.
What existed?
Anna kyousou no jidai evokes historical distance.
What is expensive?
Anna kaban refers to a distant bag.
What is the speaker asking?
Anna koto refers to extreme/hurtful words.
Does the speaker want to repeat the experience?
Anna keiken refers to a bad memory.
What is the advice?
Anna sasai na koto emphasizes unimportance.
What is the warning?
Anna kiben dismisses the argument.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'anna' to describe things far away or to express strong feelings about a shared memory, but remember it must always be followed by a noun. Example: あんな人 (that kind of person).
- Means 'such' or 'like that'.
- Used for distant things.
- Expresses strong emotions.
- Must be followed by a noun.
Always Attach a Noun
Never leave 'anna' hanging at the end of a sentence. It is a 'rentaishi' (pre-noun adjectival) and absolutely requires a noun to follow it immediately.
The Shared Memory Rule
Before using 'anna' to talk about an abstract topic or past event, ask yourself: 'Does the listener know about this?' If yes, use 'anna'. If no, use 'sonna'.
Hold the 'N'
Make sure to pronounce the double 'n' in 'anna'. Hold the sound for a brief moment before moving to the final 'a'. It should not sound like 'ana' (hole).
Emotional Amplifier
Use 'anna' when you want to inject strong emotion into your sentence. It shows you are not just describing something, but reacting to it strongly.
Related Content
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.