Use 'atsui' to describe physical thickness or the depth/strength of abstract concepts like relationships and feelings.
Word in 30 Seconds
- Describes physical thickness and depth of feeling.
- Used for objects, relationships, and abstract concepts.
- Common in everyday and formal Japanese.
Overview
「厚い」は、主に物理的な厚みを表す形容詞ですが、抽象的な意味でも広く使われます。例えば、「厚い本」のように物の厚さを表す場合と、「厚い友情」のように関係性の深さを表す場合があります。この単語は、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われており、日本語学習者にとって非常に重要な語彙の一つです。
「厚い」は形容詞の基本形としてそのまま使われることが多いですが、連用形「厚く」や終止形「厚い」として、他の語と組み合わせて使われることもあります。例えば、「厚くお礼を言う」や「厚い信頼を得る」といった形で使われます。また、名詞を修飾する形容詞としても、「厚い壁」「厚い雲」のように使用されます。
物理的な厚さを表す文脈では、本、服、壁、板などの厚みを説明する際に使われます。例えば、「この本はとても厚いので、持ち運びが大変だ。」といった具体的な状況で使われます。抽象的な文脈では、人間関係(友情、愛情、信頼)、感情、物事の度合い(努力、感謝、迷惑)などを表現する際に用いられます。「彼らの間には厚い信頼関係がある。」や「大変厚いご支援を賜り、誠にありがとうございます。」といった表現が一般的です。
「厚い」と似た意味を持つ言葉に「深い」があります。「深い」は主に、物事の内部への広がりや、感情・関係性の根深さを表すのに使われます。例えば、「深い海」「深い悲しみ」「深い関係」のように使います。一方、「厚い」は物理的な厚さや、物事の表面積、または度合いの強さを表すのに適しています。「厚い本」と「深い悲しみ」のように、使い分けられることが多いですが、「厚い信頼」と「深い信頼」のように、意味合いが近い場合もあります。文脈によってどちらがより適切か判断する必要があります。
Examples
この本はとても厚いですね。
everydayThis book is very thick, isn't it?
長年の友人との間には、厚い信頼関係があります。
formalThere is a deep bond of trust between us, built over many years of friendship.
厚いコートを着ないと、外は寒すぎるよ。
informalYou'll freeze if you don't wear a thick coat.
先生は学生たちに厚い愛情を注いでいる。
academicThe teacher shows deep affection towards the students.
Common Collocations
Common Phrases
厚い信頼
deep trust
厚い友情
strong friendship
厚く御礼申し上げます
I offer my deepest gratitude
Often Confused With
'Fukai' describes depth into something (like water or emotion) or profoundness. 'Atsui' is more about physical thickness or a strong degree/intensity.
'Atsukama-shii' is an adjective meaning 'brazen' or 'shameless', often used negatively to describe someone's behavior. It sounds similar but has a completely different meaning and usage.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The adjective 'atsui' is versatile. In its literal sense, it describes physical thickness. In its figurative sense, it often conveys a positive intensity, such as deep trust, strong friendship, or profound gratitude. Be mindful of the context to understand whether it refers to physical dimension or emotional depth.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 'atsui' (thick) with 'atsui' (hot). These are homophones but have different kanji and meanings. Another common mistake is using 'atsui' for emotional depth where 'fukai' (deep) might be more appropriate, though 'atsui' can be used for strong feelings like trust or friendship.
Tips
Think Thickness and Depth
Remember 'atsui' for both physical thickness (like a book) and emotional depth (like friendship).
Distinguish from 'Fukai'
While both can indicate depth, 'atsui' is more for physical thickness or strong degree, while 'fukai' is for internal depth or profoundness.
Expressing Gratitude
'Atsui' is often used to express deep gratitude, like 'atsuku orei moushiagemasu' (I express my deep thanks).
Word Origin
The kanji '厚' originally depicted a hand holding a piece of meat, suggesting thickness or substance. Over time, its meaning expanded to include abstract concepts like generosity, kindness, and depth.
Cultural Context
In Japanese culture, expressing 'atsui' (thick/deep) feelings like gratitude ('atsui kansha') and trust ('atsui shinrai') is highly valued in building strong personal and professional relationships.
Memory Tip
Imagine a very thick book ('atsui hon') that you need to open very carefully to reach the deep content inside.
Frequently Asked Questions
4 questions「厚い」は主に物理的な厚みや、度合いの強さを表します。一方、「深い」は主に内部への広がりや、感情・関係性の根深さを表します。例えば、「厚い本」と「深い海」のように使い分けます。
物の厚さを表す場合(例:厚い本)や、人間関係の深さ、感謝の気持ち、信頼などを表す場合(例:厚い友情、厚くお礼を言う)に使われます。
物理的な厚さの反対は「薄い(うすい)」です。度合いの強さの反対としては、文脈によりますが、「浅い(あさい)」や「軽い(かるい)」などが使われることもあります。
はい、物理的な厚さだけでなく、友情や信頼、感謝などの肯定的な意味合いで使われることが多いです。ただし、文脈によっては「厚い壁」のように、隔たりや障壁を表す場合もあります。
Test Yourself
この辞書はとても___ので、持ち運ぶのが少し大変です。
「辞書」の物理的な厚さを表すため、「厚い」が適切です。
次のうち、「厚い」が物理的な厚さを表している文はどれですか?
「厚い本」は本の物理的な厚さを表しています。他の選択肢は比喩的な意味で使われています。
次の単語を並べ替えて、意味の通る文を作ってください:信頼・厚い・二人の・間に・ある
「二人の間に厚い信頼がある」が、最も自然で文法的に正しい日本語の文です。
Score: /3
Summary
Use 'atsui' to describe physical thickness or the depth/strength of abstract concepts like relationships and feelings.
- Describes physical thickness and depth of feeling.
- Used for objects, relationships, and abstract concepts.
- Common in everyday and formal Japanese.
Think Thickness and Depth
Remember 'atsui' for both physical thickness (like a book) and emotional depth (like friendship).
Distinguish from 'Fukai'
While both can indicate depth, 'atsui' is more for physical thickness or strong degree, while 'fukai' is for internal depth or profoundness.
Expressing Gratitude
'Atsui' is often used to express deep gratitude, like 'atsuku orei moushiagemasu' (I express my deep thanks).
Examples
4 of 4この本はとても厚いですね。
This book is very thick, isn't it?
長年の友人との間には、厚い信頼関係があります。
There is a deep bond of trust between us, built over many years of friendship.
厚いコートを着ないと、外は寒すぎるよ。
You'll freeze if you don't wear a thick coat.
先生は学生たちに厚い愛情を注いでいる。
The teacher shows deep affection towards the students.
Related Content
This Word in Other Languages
More general words
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.
ごろ
A2About, approximately (time).
うえ
A2At a higher position than.
絶対
B1Absolutely; definitely; never.
絶対に
B1Absolutely; definitely.