恥ずかしがる
恥ずかしがる in 30 Seconds
- A verb meaning 'to act shy' or 'to show embarrassment.'
- Used for third parties, not for one's own current feelings.
- Formed from the adjective 'hazukashii' plus the suffix '-garu.'
- Commonly used to describe children or people reacting to praise.
The Japanese verb 恥ずかしがる (hazukashigaru) is a fascinating window into the Japanese psychological landscape, specifically regarding how emotions are perceived and described in others. At its core, it means 'to feel shy,' 'to be embarrassed,' or 'to act bashfully.' However, the linguistic mechanics are what make it truly special. In Japanese, there is a strict distinction between one's own internal feelings and the observed feelings of others. While you would use the adjective hazukashii to describe your own feeling of embarrassment, you use the verb suffix -garu to describe the outward manifestation of that emotion in someone else. This section explores the deep-seated cultural value of modesty and the grammatical necessity of using this verb when observing a third party's reaction to social attention.
- Core Concept
- The suffix '-garu' transforms an internal state (an i-adjective) into an observable behavior (a verb). Thus, hazukashigaru isn't just 'being shy' in the abstract; it is 'acting in a way that shows one is feeling shy.'
When you see a child hiding behind their mother's leg upon meeting a stranger, or a colleague blushing and looking down after receiving a compliment, you are witnessing the act of hazukashigaru. It is a word that describes a visible response to being the center of attention or being caught in an awkward situation. Because Japanese culture often emphasizes the 'public face' (tatemae) versus 'private feelings' (honne), having a specific verb to describe the visible leakage of internal embarrassment is linguistically essential. It allows the speaker to remain objective about what they see without claiming to have direct access to the other person's mind.
彼女は人前で話すのを恥ずかしがるタイプだ。
(She is the type who gets shy about speaking in public.)
- Usage Context
- Commonly used when describing children, pets, or friends who are reacting to praise, stage fright, or social scrutiny. It is rarely used for oneself unless describing a general habit in the past or a hypothetical scenario.
Furthermore, the word carries a nuance of 'showing' or 'displaying.' It implies that the embarrassment is not being hidden successfully, or perhaps that the person is leaning into their shyness. In some contexts, particularly romantic ones, someone might be described as hazukashigatte iru to highlight their charming or 'moe' vulnerability. It is not necessarily a negative trait; rather, it is a humanizing one that indicates a sensitivity to social harmony and personal modesty. In a society where 'haji' (shame) was historically a pillar of social control, the modern usage of hazukashigaru retains a sense of this social awareness, albeit in a much more casual and everyday sense.
- Grammatical Shift
- Note that 'hazukashii' is an adjective, but 'hazukashigaru' is a Godan (Group 1) verb. This means it conjugates like 'iku' or 'nomu' (e.g., hazukashigarimasu, hazukashigatte, hazukashigaranai).
In summary, hazukashigaru is the bridge between a private emotion and its public observation. It is used to narrate the human experience of shyness from an outside perspective, making it an indispensable tool for storytelling, gossip, parenting, and general social description in Japanese. Whether it's a toddler meeting a mascot or a bride during a speech, this verb captures the essence of that uniquely human twitch of social discomfort.
Using 恥ずかしがる (hazukashigaru) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and the specific particles that accompany behavioral verbs. Because this verb describes a reaction to something, we often see it paired with the particle を (wo) or に (ni) depending on the focus of the sentence. If someone is shy *about* an action, the action is usually turned into a noun phrase using no or koto followed by wo hazukashigaru. For example, 'shying away from public speaking' would be hitomae de hanasu no wo hazukashigaru.
弟は知らない人の前ではとても恥ずかしがる。
(My younger brother acts very shy in front of people he doesn't know.)
- Particle usage: を (wo)
- Use 'wo' when the person is reacting to a specific object or action. 'Praise wo hazukashigaru' (To be shy about praise).
Another important aspect is the use of the continuous form ~te iru. When you are describing someone who is *currently* acting shy, you must use hazukashigatte iru. The dictionary form hazukashigaru is more often used for general habits or future predictions. For instance, if you see your friend blushing right now because someone mentioned their crush, you would say 'Hazukashigatte iru ne!' (You're acting all shy, aren't you!). This progressive form is the most common way you will encounter the word in daily conversation.
- Continuous Form (~te iru)
- Used to describe a state or an ongoing reaction. 'Tanaka-san wa hazukashigatte imasu' (Mr. Tanaka is [currently] acting shy).
The verb also appears frequently in the negative form hazukashigaranaide. This is a very common way to encourage someone to be more confident or to step out of their comfort zone. It’s softer than saying 'Don't be afraid' and specifically targets the social hesitation. You might hear a teacher say this to a student who is hesitant to read aloud, or a photographer saying it to a model to get a more natural expression. It acknowledges the feeling while gently asking the person to set it aside for the moment.
そんなに恥ずかしがらなくてもいいですよ。
(You don't have to be that shy, you know.)
Finally, consider the causative form hazukashigaraseru, which means 'to make someone feel shy/embarrassed.' This is used when someone is teasing another person or putting them on the spot. 'Don't make her shy!' would be Kanojo wo hazukashigaraseru na yo! This highlights the transitive nature of the interaction—that one person's actions are causing the visible display of shyness in another. Mastering these variations allows you to describe the complex social dance of embarrassment with precision.
You will encounter 恥ずかしがる (hazukashigaru) in a variety of social settings in Japan, ranging from the domestic sphere to the entertainment industry. One of the most common places is in the household, particularly when parents are talking about their children. In Japan, being hazukashigariya (a person who gets shy easily) is often seen as a natural, even cute, developmental stage. A mother might explain her child's silence to a neighbor by saying, 'Uchi no ko, hazukashigaru n desu' (My child gets shy). This serves as a social lubricant, excusing the child's lack of immediate response while acknowledging the social expectation of a greeting.
彼はカメラを向けると、いつも恥ずかしがる。
(Whenever I point the camera at him, he always gets shy.)
In the world of Japanese media—anime, manga, and TV dramas—this word is a staple. It is used to describe the 'tsundere' character or the 'heroine' who blushes when the protagonist talks to her. Fans often use the term hazukashigaru sugata (the sight of someone being shy) to describe a moment of vulnerability that they find appealing. In variety shows, hosts will often point out when a guest is hazukashigatte iru to draw attention to their reaction, often as a form of lighthearted teasing. It’s a way to make the guest more relatable to the audience by highlighting their human embarrassment.
- In Anime/Manga
- Characters often cover their faces or stutter when 'hazukashigaru.' It is a key visual and linguistic cue for developing romantic tension.
In educational settings, teachers use the word to encourage participation. If a student is too shy to speak English in class, the teacher might say, 'Hazukashigarazu ni, yatte mimashou!' (Don't be shy, let's try it!). Here, the word is used to identify the barrier to learning—social anxiety—and gently push past it. It’s also heard in business contexts, though less frequently, perhaps when a new employee is hesitant to speak up in a meeting. A senior might use it to break the ice, saying, 'Hazukashigaru koto wa nai yo' (There's no need to be shy).
そんなに恥ずかしがらないで、前に来てください。
(Don't be so shy, please come to the front.)
Lastly, you'll hear it in romantic relationships. Partners might tease each other about being shy regarding displays of affection or saying 'I love you.' One might say, 'Nande sonna ni hazukashigaru no?' (Why are you being so shy?). In this context, the word carries a playful, intimate tone. It acknowledges the other person's discomfort while simultaneously validating the emotional weight of the moment. Understanding these various 'habitats' for the word will help you recognize its nuance—whether it's an excuse for a child, a prompt for a student, or a tease for a lover.
The most frequent mistake learners make with 恥ずかしがる (hazukashigaru) involves the 'Self vs. Other' rule. In Japanese, you generally do not use verbs ending in -garu to describe your own current feelings. If you feel shy, you should say Hazukashii desu. Saying Watashi wa hazukashigatte imasu sounds like you are observing yourself from the outside like a biological specimen, which is grammatically possible but pragmatically very strange. Remember: -garu is for what you *see* in others, while the adjective form is for what you *feel* yourself.
- Mistake #1: Using it for yourself
- Incorrect: 私はとても恥ずかしがる。 (I act very shy - sounds weird).
Correct: 私はとても恥ずかしい。 (I am very shy/embarrassed).
Another common error is confusing hazukashigaru with hazukashii in terms of conjugation. Because hazukashigaru ends in '-u,' it is a verb. Learners often try to conjugate it like an adjective (e.g., hazukashigai) or vice versa. You must treat it as a Group 1 (Godan) verb. This means the negative is hazukashigaranai, the polite form is hazukashigarimasu, and the past tense is hazukashigatta. Mixing these up can lead to sentences that are difficult for native speakers to parse.
✕ 彼は恥ずかしいしている。
○ 彼は恥ずかしがっている。
(He is acting shy.)
Learners also struggle with the nuance between hazukashigaru and tereru. While both can be translated as 'to be shy/embarrassed,' tereru is specifically about being embarrassed by praise or romantic attention (feeling 'bashful'). Hazukashigaru is a broader term that includes social anxiety, shame, and general shyness. Using hazukashigaru when someone is clearly 'terete iru' (blushing from a compliment) isn't wrong, but it's less precise. Conversely, using tereru for someone who is embarrassed because they made a mistake is usually incorrect, as tereru has a more positive/lighthearted connotation.
- Mistake #2: Particle Confusion
- Learners often use 'ga' for the object of shyness.
Incorrect: 褒め言葉が恥ずかしがる。
Correct: 褒め言葉を恥ずかしがる。 (To be shy about a compliment).
Finally, watch out for the intensity. Hazukashigaru can range from a cute 'mojimoji' (fidgeting) shyness to a more paralyzing social fear. However, it usually describes the *visible* reaction. If someone is internally dying of embarrassment but keeping a straight face, you cannot say they are hazukashigatte iru. You would have to say Kanojo wa naishin, hazukashii to omotte iru hazu da (She must be feeling embarrassed deep down). Only use this verb when the emotion has 'leaked' into their behavior.
Japanese has a rich vocabulary for social discomfort. Understanding the alternatives to 恥ずかしがる (hazukashigaru) will make your Japanese sound much more natural and nuanced. One of the closest synonyms is 照れる (tereru). As mentioned before, tereru is specifically about feeling bashful due to praise or positive attention. If a child is praised for a good drawing and hides their face, tereru is perfect. Hazukashigaru is more general and can include 'shameful' embarrassment, like tripping in public.
- 照れる (tereru)
- To feel bashful/shy specifically from positive attention. Usually has a 'cute' or 'warm' nuance.
Another related term is 遠慮する (enryo suru). While often translated as 'to refrain' or 'to be reserved,' it can overlap with shyness in social situations where someone is hesitant to take the last piece of cake or join a conversation. However, enryo suru is a conscious social choice to maintain harmony, whereas hazukashigaru is an emotional reaction. If someone doesn't want to sing karaoke, are they enryo shite iru (politely declining) or hazukashigatte iru (too shy to do it)? The distinction is important for understanding their motivation.
彼は褒められるとすぐに照れる。
(He gets bashful as soon as he's praised.)
For a more physical description of shyness, you might use the onomatopoeia もじもじする (mojimoji suru). This describes the actual fidgeting or hesitating movement of a shy person. You might say, 'Hazukashigatte, mojimoji shite iru' (They are acting shy and fidgeting). This adds a visual layer to the description. There is also 人見知りする (hitomishiri suru), which specifically refers to being shy around strangers or 'stranger anxiety' in children. If someone is only shy with new people but loud with friends, they are a hitomishiri type.
- 人見知りする (hitomishiri suru)
- Specifically 'fear of strangers.' Very common when describing children or socially anxious adults meeting new people.
In more formal or literary contexts, you might see 羞恥心 (shuuchishin), which means 'sense of shame' or 'shyness.' This is a noun and is much heavier than hazukashigaru. It’s used in psychological discussions or formal writing. Finally, 内気 (uchiki) is an adjective meaning 'introverted' or 'shy by nature.' While hazukashigaru describes a reaction in the moment, uchiki describes a personality trait. Using these words correctly allows you to distinguish between a temporary state of embarrassment and a permanent character trait.
How Formal Is It?
Fun Fact
The suffix '-garu' is only used for emotions that are visible from the outside. You can't use it for things like 'thinking' because you can't 'see' a thought, but you can 'see' shyness!
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'z' as 's'.
- Over-emphasizing the final 'u'.
- Making the 'r' sound like an English 'r' (keep it as a tap).
- Misplacing the pitch accent on 'ha'.
- Confusing the 'sh' sound with 's'.
Difficulty Rating
The kanji for 'haji' is common, but the '-garu' suffix requires understanding of verb types.
Writing '恥' correctly requires attention to stroke order, and the conjugation must be Godan.
Pronunciation is easy, but remembering not to use it for yourself is the main challenge.
Easy to recognize in speech due to the distinct 'garu' ending.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The suffix -garu for third-person emotions
嬉しがる (to act happy), 寒がる (to act cold).
Godan verb conjugation
恥ずかしがらない, 恥ずかしがります, 恥ずかしがる, 恥ずかしがるとき.
Continuous state with ~te iru
彼は恥ずかしがっている。
Negative imperative ~naide
恥ずかしがらないで。
Noun modification with dictionary form
恥ずかしがる子供。
Examples by Level
彼女は恥ずかしがる。
She is shy.
Simple present tense for a third person.
恥ずかしがらないでください。
Please don't be shy.
Negative request form (~naide kudasai).
猫が恥ずかしがっている。
The cat is being shy.
Present continuous form for an animal.
彼は恥ずかしがるタイプです。
He is the shy type.
Noun modification (hazukashigaru + taipu).
恥ずかしがって、何も言わなかった。
He was shy and didn't say anything.
Te-form to show reason/cause.
そんなに恥ずかしがらないで!
Don't be so shy!
Informal negative imperative.
赤ちゃんが恥ずかしがりました。
The baby acted shy.
Polite past tense.
恥ずかしがる姿がかわいい。
The way they act shy is cute.
Noun phrase (hazukashigaru sugata).
弟は知らない人の前では恥ずかしがる。
My brother acts shy in front of strangers.
Habitual action.
彼女は褒められると恥ずかしがります。
She gets shy when she is praised.
Conditional (~to) + polite verb.
恥ずかしがらずに、話してください。
Speak without being shy.
Negative te-form (zu ni) meaning 'without'.
彼はいつも恥ずかしがっているね。
He's always acting shy, isn't he?
Continuous state with sentence ending particle 'ne'.
恥ずかしがる必要はありません。
There is no need to be shy.
Noun phrase + hitsuyou wa arimasen.
子供が恥ずかしがって、お辞儀をした。
The child acted shy and bowed.
Sequential action using te-form.
彼女は少し恥ずかしがった。
She acted a little shy.
Simple past tense.
恥ずかしがるのはやめて。
Stop being shy.
Gerund (no) + yamete.
彼は自分の英語を恥ずかしがっている。
He is shy about his English.
Object marker 'wo' for the cause of shyness.
彼女を恥ずかしがらせないでください。
Please don't make her feel embarrassed.
Causative negative request.
恥ずかしがってばかりいては、友達ができないよ。
If you do nothing but act shy, you won't make friends.
~te bakari iru (doing nothing but...).
人前で歌うのを恥ずかしがる人は多い。
There are many people who are shy about singing in public.
Relative clause modifying 'hito'.
彼は恥ずかしがって、私の目を見ようとしない。
He's acting shy and won't try to look me in the eye.
Volitional negative (~ou to shinai).
彼女が恥ずかしがるのも無理はない。
It's no wonder she is acting shy.
Reasoning structure (~no mo muri wa nai).
恥ずかしがっている暇はないよ。
There's no time to be shy.
Noun modification (hima - time/leisure).
彼は意外と恥ずかしがる性格だ。
He has a surprisingly shy personality.
Adverb 'igaito' (surprisingly).
日本の若者は、自分の意見を言うのを恥ずかしがる傾向がある。
Young Japanese people tend to be shy about expressing their opinions.
Noun 'keikou' (tendency).
彼女は恥ずかしがるあまり、顔を真っ赤にした。
She was so shy that her face turned bright red.
~amari (so much that...).
恥ずかしがることなく、堂々と発表した。
He presented confidently without acting shy.
~koto naku (without doing...).
彼は恥ずかしがっているふりをしているだけだ。
He's just pretending to be shy.
~furi wo suru (to pretend).
あんなに恥ずかしがるなんて、彼らしくない。
It's not like him to be that shy.
~rashikunai (not like someone).
恥ずかしがれば恥ずかしがるほど、周囲は注目する。
The more you act shy, the more people around you notice.
Conditional ~ba ~hodo (the more... the more...).
彼女がそんなに恥ずかしがる理由は分からない。
I don't know the reason why she is so shy.
Relative clause modifying 'riyuu'.
恥ずかしがらずに、もっと自分を表現すべきだ。
You should express yourself more without being shy.
~beki da (should).
観客の視線を浴びて、彼はひどく恥ずかしがった。
Bathed in the gaze of the audience, he acted extremely shy.
Literary expression 'shisen wo abiru'.
恥ずかしがるという行為は、日本文化において謙虚さの表れでもある。
The act of being shy is also a manifestation of modesty in Japanese culture.
Abstract topic marker 'to iu koui'.
彼女は恥ずかしがる素振りを見せつつも、内心は喜んでいた。
While showing signs of being shy, she was secretly happy.
~tsutsu mo (while... although...).
彼は自分の過去の過ちを今さら恥ずかしがっても仕方がない。
It's no use him being embarrassed about his past mistakes now.
~te mo shikata ga nai (it's no use).
子供が恥ずかしがるのは、自己意識が芽生えた証拠だ。
A child being shy is evidence that self-consciousness has sprouted.
Formal 'shouko' (evidence).
恥ずかしがる彼を尻目に、彼女はどんどん話を進めた。
Ignoring his shyness, she kept the conversation moving.
~wo shirime ni (ignoring/looking askance at).
周囲が期待すればするほど、彼女はますます恥ずかしがるようになった。
The more those around her expected, the more shy she became.
Complex conditional + naru (to become).
恥ずかしがる心理の裏には、失敗への恐怖が隠れていることが多い。
Behind the psychology of acting shy, a fear of failure is often hidden.
Formal 'ura ni wa' (behind/on the flip side).
他者の評価を過度に気にするあまり、彼は極端に恥ずかしがるようになった。
By worrying excessively about others' evaluations, he came to act extremely shy.
Advanced 'kadu ni' (excessively).
恥ずかしがるという反応は、社会的な規範に対する個人の感応性を示唆している。
The reaction of being shy suggests an individual's sensitivity to social norms.
Academic 'shisa shite iru' (suggests).
彼女が恥ずかしがる態度は、計算された演出である可能性も否定できない。
One cannot deny the possibility that her shy attitude is a calculated performance.
Formal 'hitei dekinai' (cannot deny).
日本人が公の場で恥ずかしがるのは、集団主義的な背景と密接に関わっている。
The tendency of Japanese people to be shy in public is closely related to a collectivistic background.
Formal 'missetsu ni kakawatte iru'.
彼は恥ずかしがる素振りを微塵も見せず、堂々と難局を乗り切った。
Without showing the slightest sign of being shy, he bravely overcame the difficult situation.
Idiomatic 'mijin mo misezu' (not even a particle).
恥ずかしがるという情動の表出は、言語によって規定される部分が大きい。
The expression of the emotion of being shy is largely defined by language.
Academic 'kitei sareru' (is defined).
たとえ恥ずかしがったとしても、その責任からは逃れられない。
Even if he acted shy, he cannot escape that responsibility.
Concessive 'tatoe ~ta to shite mo'.
恥ずかしがるという心理的障壁を打破することこそが、成長の鍵である。
Breaking down the psychological barrier of being shy is precisely the key to growth.
Emphatic 'koso' (precisely).
Common Collocations
Common Phrases
— Don't be shy. Used to encourage someone to speak or act.
恥ずかしがらないで、入ってきて。
— A shy person. A very common noun form.
私は恥ずかしがり屋です。
— Doing nothing but being shy. Implies a criticism of excessive shyness.
恥ずかしがってばかりじゃダメだよ。
— There is no reason to be shy.
恥ずかしがることはない、堂々としよう。
— To be extremely shy.
彼はひどく恥ずかしがる。
— To make someone shy or embarrassed.
そんなに彼女を恥ずかしがらせるなよ。
— The shy type of person.
彼は恥ずかしがるタイプだ。
— The sight of someone being shy.
恥ずかしがっている姿が可愛い。
— Without being shy, [do something].
恥ずかしがらずに質問してください。
— To suddenly become shy.
彼女は急に恥ずかしがった。
Often Confused With
This is an adjective for internal feelings. Use it for yourself. 'Hazukashigaru' is a verb for others.
Specifically for bashfulness from praise. 'Hazukashigaru' is broader and can include shame.
Specifically for shyness with strangers. 'Hazukashigaru' can be used with anyone.
Idioms & Expressions
— To be so shy/embarrassed that one wants to crawl into a hole.
彼は穴があったら入りたいほど恥ずかしがっていた。
Common Idiom— To be so embarrassed that one's face feels like it's on fire.
彼女は顔から火が出るほど恥ずかしがった。
Common Idiom— To turn red with embarrassment (often used with hazukashigaru).
恥ずかしがって赤面した。
Literary/Formal— To be so embarrassed that one doesn't know what to do with oneself.
恥ずかしがって身の置き所がない様子だ。
Formal/Literary— Sometimes confused, but actually means to be discouraged/stunned, but often used when someone is shyly silent.
恥ずかしがって憮然としている。
Often misused— To speak vaguely out of shyness or embarrassment.
恥ずかしがって言葉を濁した。
Neutral— To look away out of shyness.
恥ずかしがって目をそらした。
Neutral— To have one's cheeks colored (blush) with shyness.
恥ずかしがって頬を染めた。
Literary— To hang one's head down out of shyness.
恥ずかしがってうつむいた。
Neutral— To mumble or hesitate in speech due to shyness.
恥ずかしがって口ごもった。
NeutralEasily Confused
Both mean to be shy.
'Hajirau' is more literary and often describes a woman's modest behavior. 'Hazukashigaru' is everyday speech.
花嫁が恥じらう。 (The bride acts bashfully.)
Both end in -garu.
'Kowagaru' is for fear, 'hazukashigaru' is for shyness.
犬を怖がる。 (To act afraid of dogs.)
Both end in -garu.
'Sabishigaru' is for acting lonely.
一人を寂しがる。 (To act lonely being alone.)
Both end in -garu.
'Iyagaru' is to show dislike or reluctance.
勉強を嫌がる。 (To act like one hates studying.)
Both end in -garu.
'Hoshigaru' is to show desire for something.
おもちゃを欲しがる。 (To act like one wants a toy.)
Sentence Patterns
[Person] wa hazukashigaru.
Tanaka-san wa hazukashigaru.
Hazukashigaranaide [Verb].
Hazukashigaranaide hanashite.
[Verb-no] wo hazukashigaru.
Utau no wo hazukashigaru.
Hazukashigatte [Verb-te] shimau.
Hazukashigatte damatte shimau.
Hazukashigaru amari [Result].
Hazukashigaru amari nige-dashita.
Hazukashigaru koto naku [Action].
Hazukashigaru koto naku koudou shita.
[Person] wo hazukashigaraseru.
Kanojo wo hazukashigaraseru.
Hazukashigaru taipu da.
Kare wa hazukashigaru taipu da.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in social and family contexts.
-
Using 'hazukashigaru' for yourself in the present.
→
恥ずかしいです (Hazukashii desu).
You don't need the '-garu' suffix for your own internal state.
-
Conjugating it as an i-adjective.
→
恥ずかしがらない (Hazukashigaranai).
It is a verb, not an adjective. Don't say 'hazukashigakunai'.
-
Using the 'ga' particle for the object.
→
褒め言葉を恥ずかしがる (Homekotoba wo...).
Since it's a verb, use 'wo' for the object that triggers the reaction.
-
Confusing with 'tereru' for shame.
→
失敗を恥ずかしがる (Shippai wo...).
'Tereru' is for positive embarrassment; don't use it for failing at something.
-
Forgetting the '~te iru' for current states.
→
彼は恥ずかしがっている (Kare wa hazukashigatte iru).
Without '~te iru', it sounds like a general habit rather than a current reaction.
Tips
Focus on Others
Always remember that this verb is your 'spy glass' into someone else's feelings. Use it when you are the observer.
The -garu Rule
This rule applies to many adjectives (kowai -> kowagaru, ureshii -> ureshigaru). Learning this one word helps you learn a whole grammar pattern!
Modesty is Key
In Japan, showing that you are 'hazukashigatte iru' can sometimes be a social strategy to show modesty.
Encouragement
Use 'Hazukashigarazu ni' to encourage your Japanese friends to try something new; it sounds very natural and supportive.
Character Building
If you are writing a story in Japanese, use this verb to show a character's personality through their actions rather than just telling the reader they are shy.
Tereru vs Hazukashigaru
If someone is blushing from a compliment, 'tereru' is almost always better. If they are hiding because they made a mistake, 'hazukashigaru' is the one.
Catch the 'Garu'
When you hear '-garu' at the end of a word, your brain should immediately switch to 'third-person description' mode.
The Shy Girl
Remember 'Hazu' the 'Garu' (Girl) who is shy. It's a simple way to link the sound to the meaning.
Ice Breaking
Acknowledging someone's shyness with 'Hazukashigatteru no?' can be a friendly way to break the ice, if done gently.
Check the Tense
Use '~te iru' for what is happening now. 'Hazukashigaru' (dictionary form) is for general habits.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a girl named 'Hazu' who is 'Kashi' (cashing) in her 'Garu' (girl) power by acting shy to get attention.
Visual Association
A person hiding behind a large red fan, peeking out with one eye.
Word Web
Challenge
Try to describe three different people you know using 'hazukashigaru' in three different tenses (present, past, negative).
Word Origin
Derived from the adjective 'hazukashii' (恥ずかしい). The root 'hazu' relates to 'shame' or 'disgrace'. The suffix '-garu' comes from the classical Japanese 'garu', which means 'to show signs of'.
Original meaning: To show signs of feeling shame or social discomfort.
JaponicCultural Context
Be careful not to over-use it for adults in a way that sounds infantilizing, as it can imply a lack of maturity if used in a formal business context.
English speakers often use 'be shy' for both themselves and others. Japanese is much stricter about this distinction.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Introductions
- 恥ずかしがらないでください
- 人見知りなんです
- 恥ずかしがり屋です
- 名前を言うのを恥ずかしがる
Public Speaking
- 発表を恥ずかしがる
- 人前で話すのを恥ずかしがる
- 恥ずかしがる必要はない
- 緊張して恥ずかしがる
Romance
- 告白を恥ずかしがる
- 手を繋ぐのを恥ずかしがる
- 照れて恥ずかしがる
- 恥ずかしがる顔が可愛い
Parenting
- 子供が恥ずかしがる
- 知らない人を恥ずかしがる
- 恥ずかしがって隠れる
- 挨拶を恥ずかしがる
Photography
- カメラを恥ずかしがる
- 写真を撮られるのを恥ずかしがる
- 恥ずかしがらずに笑って
- ポーズを恥ずかしがる
Conversation Starters
"子供の頃、恥ずかしがるタイプでしたか? (Were you the shy type as a child?)"
"どんな時に恥ずかしがってしまいますか? (When do you find yourself acting shy?)"
"恥ずかしがっている人を見たら、どうしますか? (What do you do when you see someone acting shy?)"
"日本人は恥ずかしがる人が多いと思いますか? (Do you think there are many shy people in Japan?)"
"恥ずかしがらずに英語を話すコツは何ですか? (What's the trick to speaking English without being shy?)"
Journal Prompts
今日、誰かが恥ずかしがっているのを見ましたか?その時の状況を書いてください。 (Did you see someone acting shy today? Describe the situation.)
あなたが恥ずかしがらずに挑戦したいことは何ですか? (What is something you want to try without being shy?)
「恥ずかしがる」と「照れる」の違いについて、自分の考えを書いてください。 (Write your thoughts on the difference between 'hazukashigaru' and 'tereru'.)
恥ずかしがり屋の友達にアドバイスを書いてください。 (Write advice for a shy friend.)
恥ずかしがることが良い結果を生むことはありますか? (Are there times when being shy leads to a good result?)
Frequently Asked Questions
10 questionsGenerally, no. For your own feelings, use 'hazukashii.' You only use 'hazukashigaru' for yourself if you are describing your personality as a general trait ('Watashi wa hazukashigaru taipu desu') or in the past tense when looking at yourself objectively.
'Tereru' is used when you are shy because someone praised you or you're in a romantic situation. 'Hazukashigaru' is broader and can be used for any social shyness or embarrassment.
The most common way is 'Hazukashigaranaide' or 'Hazukashigaranaide kudasai' for more politeness.
Not necessarily. It often describes a natural human reaction. In children, it's often seen as cute. However, in professional settings, it might imply a lack of confidence.
Usually 'wo' for the thing that makes someone shy (e.g., 'praise wo hazukashigaru') or 'ni' for the situation (e.g., 'hitomae ni deru no wo hazukashigaru').
Yes, 'hazukashigariya' means 'a shy person.' It is a very common way to describe someone's personality.
Yes, it is very common to use it for pets that act shy around new people.
The causative form is 'hazukashigaraseru,' which means 'to make someone feel shy or embarrassed.'
It is a Group 1 (Godan) verb because it ends in '~aru'.
Yes, but in very formal academic contexts, nouns like 'shuuchishin' (sense of shame) might be more appropriate depending on the subject.
Test Yourself 180 questions
Translate to Japanese: 'She is shy in front of people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Don't be shy, please come in.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is acting shy because he was praised.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'My child is shy with strangers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no need to be shy about speaking English.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hazukashigariya'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Don't make her shy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He always gets shy when he sees her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The sight of her being shy was cute.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hazukashigarazu ni'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'She was so shy that she couldn't say anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It's not like him to be shy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Stop acting shy and speak up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is shy about his singing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am a shy person by nature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The baby acted shy and hid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Don't be shy, let's try it together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is surprisingly shy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There's no reason to be shy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'She is shy about her handwriting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 恥ずかしがる
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be shy' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is acting shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She gets shy when praised.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a shy person.' (Using the noun)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't make her shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There's no need to be shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was very shy yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please speak without being shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is the shy type.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a teacher encouraging a student to read aloud.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are teasing a friend who is blushing.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop acting shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is shy about her English.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you acting shy?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The baby is being shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's no wonder she is shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is surprisingly shy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be shy about asking questions.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She's so shy her face is red.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: (Audio: Hazukashigaru)
Identify the tense: (Audio: Hazukashigatta)
Identify the form: (Audio: Hazukashigaranai)
Identify the form: (Audio: Hazukashigatte iru)
Identify the form: (Audio: Hazukashigaraseru)
Listen and choose meaning: (Audio: Hazukashigaranaide)
Listen and choose meaning: (Audio: Hazukashigariya)
Distinguish between 'Hazukashii' and 'Hazukashigaru'. (Audio: Hazukashigaru)
Listen and identify target: (Audio: Tanaka-san wa hazukashigatte imasu)
Listen and identify mood: (Audio: Hazukashigaru koto wa nai yo!)
Listen and transcribe: (Audio: Kare wa hazukashigaru taipu da)
Listen and transcribe: (Audio: Hazukashigarazu ni itte)
Listen and identify the particle used: (Audio: Homekotoba wo hazukashigaru)
Listen and identify the verb ending: (Audio: Hazukashigarimasu)
Listen and choose the synonym mentioned: (Audio: Kare wa hazukashigatte, mojimoji shite iru)
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
恥ずかしがる (hazukashigaru) is the essential verb for describing *other people's* shyness. While you *feel* 'hazukashii,' you *act* 'hazukashigaru.' Example: 'Kanojo wa hazukashigatte iru' (She is acting shy).
- A verb meaning 'to act shy' or 'to show embarrassment.'
- Used for third parties, not for one's own current feelings.
- Formed from the adjective 'hazukashii' plus the suffix '-garu.'
- Commonly used to describe children or people reacting to praise.
Focus on Others
Always remember that this verb is your 'spy glass' into someone else's feelings. Use it when you are the observer.
The -garu Rule
This rule applies to many adjectives (kowai -> kowagaru, ureshii -> ureshigaru). Learning this one word helps you learn a whole grammar pattern!
Modesty is Key
In Japan, showing that you are 'hazukashigatte iru' can sometimes be a social strategy to show modesty.
Encouragement
Use 'Hazukashigarazu ni' to encourage your Japanese friends to try something new; it sounds very natural and supportive.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.