Confiding your inner truth to someone you trust to build a deeper connection.
Word in 30 Seconds
- To reveal a secret or private feeling to someone.
- Implies a high level of trust in the listener.
- Used for emotional confessions or sharing personal burdens.
概要
「打ち明ける」は、心の中に隠していた秘密や本音を、他人に話すことを指します。単なる報告とは異なり、自分にとって重要で、場合によっては恥ずかしい、あるいは重大な内容を共有する際に使われる動詞です。2) 使用パターン: 基本的には「AにBを打ち明ける」という形で使われます。Aは相手、Bは秘密や悩みです。また、文脈によって「胸の内を打ち明ける」のように、抽象的な心の状態を対象にすることもあります。3) 一般的な文脈: 恋愛での告白、長年抱えていた悩みの相談、隠し事の告白など、人間関係において深い信頼関係を築く場面で多用されます。家族や親友、あるいはカウンセラーなど、相手を信頼していることが前提となる言葉です。4) 類語との比較: 「告白する」は、罪を認めたり愛を伝えたりする際に使われますが、「打ち明ける」の方がより個人的で、相手との距離を縮めるニュアンスが強いです。「吐露する」は、より文学的で感情を外に出すという硬い表現になります。
Examples
彼女はついに彼に真実を打ち明けた。
everydayShe finally confessed the truth to him.
先生に将来の不安を打ち明けました。
formalI confided my worries about the future to my teacher.
誰にも打ち明けられない秘密がある。
informalI have a secret I can't tell anyone.
研究の行き詰まりを指導教官に打ち明ける。
academicConfiding the research deadlock to the supervisor.
Common Collocations
Common Phrases
思い切って打ち明ける
To take the plunge and confess
すべてを打ち明ける
To tell everything
Often Confused With
Confess (love or crime). It is more direct and often goal-oriented compared to the emotional sharing of 'uchiakeru'.
Consult. 'Soudan' is about seeking advice, while 'uchiakeru' is about the act of revealing the content itself.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use this verb when the information shared is personal or sensitive. It is generally neutral in formality but requires a level of intimacy. It is not suitable for casual small talk or trivial information.
Common Mistakes
Do not use this for public announcements or simple factual reporting. Learners often mistake it for 'admit', but it focuses more on the emotional act of sharing than the factual admission.
Tips
Focus on the trust element
Remember that this verb implies vulnerability. Use it only when you want to emphasize that you are sharing something you usually keep hidden.
Avoid overusing in casual settings
Because it carries emotional weight, using it for trivial matters can sound overly dramatic. Reserve it for significant secrets or personal feelings.
Japanese culture and emotional restraint
In Japan, people often hide their true feelings (honne). Therefore, 'uchiakeru' is considered a significant act of opening up one's inner self.
Word Origin
Derived from 'uchi' (inside) and 'akeru' (to open). It literally means opening up the inside of one's heart.
Cultural Context
In Japan, keeping 'honne' (true feelings) hidden is common. 'Uchiakeru' is a key action to break that barrier and establish deep, trusting relationships.
Memory Tip
Think of 'Uchi' (inside) + 'Akeru' (open). You are opening your inside world to someone else.
Frequently Asked Questions
4 questions「告白する」は愛の告白や犯罪の自白など、結果が伴う公的な表現にも使われます。「打ち明ける」は、相手との個人的な信頼関係に基づく、内面的な感情の共有に重点が置かれます。
親しい友人に悩みを相談する時や、家族に隠していた事実を話す時に使います。ビジネスの場では、深刻なミスを上司に報告する際にも使われることがあります。
使えますが、その際は「打ち明けさせていただきます」のような丁寧な表現が必要です。ただし、非常に私的な内容になるため、相手との関係性を考慮する必要があります。
必ずしもポジティブとは限りません。悩みや過ちを話すことも多いため、感情の重荷を下ろすという意味で、結果的にポジティブな変化をもたらすことが多いです。
Test Yourself
ずっと誰にも言えなかった悩みを、親友に___。
悩みを共有する文脈なので「打ち明ける」が適切です。
Score: /1
Summary
Confiding your inner truth to someone you trust to build a deeper connection.
- To reveal a secret or private feeling to someone.
- Implies a high level of trust in the listener.
- Used for emotional confessions or sharing personal burdens.
Focus on the trust element
Remember that this verb implies vulnerability. Use it only when you want to emphasize that you are sharing something you usually keep hidden.
Avoid overusing in casual settings
Because it carries emotional weight, using it for trivial matters can sound overly dramatic. Reserve it for significant secrets or personal feelings.
Japanese culture and emotional restraint
In Japan, people often hide their true feelings (honne). Therefore, 'uchiakeru' is considered a significant act of opening up one's inner self.
Examples
4 of 4彼女はついに彼に真実を打ち明けた。
She finally confessed the truth to him.
先生に将来の不安を打ち明けました。
I confided my worries about the future to my teacher.
誰にも打ち明けられない秘密がある。
I have a secret I can't tell anyone.
研究の行き詰まりを指導教官に打ち明ける。
Confiding the research deadlock to the supervisor.
Related Content
Related Vocabulary
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.