B1 verb #4,000 پرکاربردترین 6 دقیقه مطالعه

打ち明ける

uchiakeru

When you want to share a secret or something personal, you can use 打ち明ける (uchiakeru).

It means to confess, to confide, or to open your heart to someone.

Think of it as sharing your true feelings or something you've kept hidden.

You might use it when you tell a friend about your crush, or admit a mistake to your parents.

When you're learning Japanese at a B1 level, you're starting to have more complex conversations. This is where verbs like 打ち明ける (uchiakeru) become really useful.

You can use 打ち明ける when you want to talk about sharing a secret, confessing feelings, or opening up to someone. It's about revealing something personal that you've kept inside.

Think of it as 'spilling your guts' in a more polite and emotionally significant way. Mastering this verb will help you express deeper connections in your conversations.

When you want to express the act of revealing your true feelings, secrets, or worries to someone, the verb 打ち明ける (uchiakeru) is a perfect choice. It implies a sense of opening up and trusting the other person with something personal.

You often use it when you're confiding in a close friend, family member, or someone you trust deeply. It's about letting something private out into the open, often for emotional support or simply to share a burden.

When you want to express the idea of confessing a secret, confiding in someone, or opening up your feelings, the verb 打ち明ける (uchiakeru) is a key term to use. It implies revealing something that has been kept inside, often something personal or sensitive. Think of it as 'laying bare' your thoughts or feelings to another person. This verb is particularly useful when discussing emotional honesty and building deeper relationships. You'll often hear it in contexts where people share vulnerabilities.

When you 打ち明ける (uchiakeru) something, you are revealing a secret, a feeling, or a truth that you have been holding inside. Think of it like opening up your heart to someone you trust.

This verb is often used when you are confessing something personal, like a secret crush, a past mistake, or a difficult emotion. It implies a sense of vulnerability and trust, as you are sharing something that you might have kept hidden otherwise.

Let's talk about the Japanese verb 打ち明ける (uchiakeru). This word is super useful for expressing opening up to someone, whether it's confessing feelings, sharing a secret, or simply being honest about something.

Meaning
To confess, confide, or open one's heart.

§ How to use it in a sentence

The most common way to use 打ち明ける is with the particle に (ni) to indicate the person you are confiding in. You are directing your confession to someone. The thing you are confessing or confiding is usually marked with the particle を (o).

彼女に秘密を打ち明けた

Kanojo ni himitsu o uchiaketa.
(I confessed a secret to her.)

Here, 彼女 (kanojo, she/her) is the person, and 秘密 (himitsu, secret) is the thing being confessed.

彼に正直な気持ちを打ち明けるべきだ。

Kare ni shoujiki na kimochi o uchiakeru beki da.
(You should confide your honest feelings to him.)

Sometimes, the direct object (the thing being confessed) can be implied if it's clear from context. However, it's generally best to include it for clarity, especially when you're still learning.

§ Common patterns and nuances

You'll often see 打ち明ける used in situations where there's some emotional weight or a sense of relief after sharing something difficult. It's not usually used for casual information sharing.

  • 〜を打ち明ける (〜 o uchiakeru): To confess/reveal (something). This is the most direct way to say you're revealing a specific piece of information or feeling.
  • 〜に打ち明ける (〜 ni uchiakeru): To confide in (someone). This emphasizes the act of opening up to a person.

ずっと隠していたことを友人に打ち明けた

Zutto kakushite ita koto o yuujin ni uchiaketa.
(I confided in my friend about something I had been hiding for a long time.)

彼は自分の過去を妻にすべて打ち明けた

Kare wa jibun no kako o tsuma ni subete uchiaketa.
(He revealed his entire past to his wife.)

§ Verbs that are similar but different

While 打ち明ける means to confess or confide, it's good to know how it differs from other verbs you might encounter:

  • 話す (hanasu): To talk, to speak. This is a general verb for communication. You can talk about anything.
  • 告白する (kokuhaku suru): To confess (typically romantic feelings). This is very specific to romantic confessions.
  • 言う (iu): To say, to tell. A very general verb. You might say 'I told him' but 打ち明ける carries more weight.

You wouldn't use 打ち明ける if you're just casually mentioning something. It's for significant disclosures. Keep practicing with examples and you'll get a feel for when to use it naturally!

§ Real-world situations for 打ち明ける

You're learning Japanese to use it, right? So let's look at where you'd actually hear or use 打ち明ける. This isn't just a dictionary word; it's something people say when they're talking about serious, personal stuff.

§ At work

In a work setting, 打ち明ける usually refers to someone confiding in a trusted colleague or a superior about a personal issue that might affect their work, or even a professional concern they've been keeping to themselves.

彼女は上司に健康の不安を打ち明けた

Hint
She confided in her boss about her health concerns.

プロジェクトの遅れについて、チームメンバーに正直に打ち明けた

Hint
I opened up to the team members honestly about the project delay.

§ At school

Students might use 打ち明ける when talking to friends, teachers, or counselors about personal problems, academic struggles, or even crushes. It's about sharing something private to seek understanding or help.

友人に悩みを打ち明けた

Hint
I confided my worries to a friend.

先生に進路の不安を打ち明けることにした。

Hint
I decided to confide my worries about my future path to my teacher.

§ In the news or media

You'll often see 打ち明ける in news articles or interviews where public figures or individuals share personal stories, experiences, or revelations. It implies a public confession or disclosure.

彼はインタビューで過去の過ちを打ち明けた

Hint
He confessed his past mistakes in an interview.

彼女は記者会見で長年の秘密を打ち明けた

Hint
She revealed a long-held secret at the press conference.

§ General conversations

Beyond formal settings, 打ち明ける is used when friends or family members share deep personal feelings or secrets with each other. It's about being open and vulnerable.

  • 彼に初めて本心を打ち明けた

    Hint
    I opened my heart to him for the first time.
  • なかなか言えなかったけど、ついに彼女に気持ちを打ち明けた

    Hint
    I couldn't say it for a long time, but I finally confessed my feelings to her.

Knowing these contexts helps you understand the nuance of 打ち明ける. It's a powerful word for expressing deep personal sharing.

§ Mistakes people make with this word

Alright, let's talk about some common pitfalls when using 打ち明ける. This word is great for expressing deep confessions or opening up, but it's easy to misuse if you're not careful. Let's break down where learners often stumble.

Mistake 1
Using it for superficial sharing.

The biggest mistake is applying 打ち明ける to casual information sharing. Remember, this verb implies a significant emotional weight – something you've kept private or held in your heart. It's not for telling someone what you had for lunch or about a movie you watched.

今日、ランチにラーメンを食べたことを打ち明けた。(Incorrect!)

Hint: "I confessed that I ate ramen for lunch today." This sounds overly dramatic for such mundane information.

Mistake 2
Confusing it with 告白する (kokuhaku suru).

While both involve 'confession,' 告白する (kokuhaku suru) is almost exclusively used for romantic confessions or confessing a crime. 打ち明ける is broader and more about revealing personal thoughts, feelings, or secrets. You wouldn't use 打ち明ける to tell someone you love them in a romantic sense.

彼女に愛を打ち明けた。(Incorrect!)

Hint: "I confessed my love to her." While the English 'confessed' fits, the Japanese 打ち明ける doesn't carry the romantic nuance needed here.

Mistake 3
Incorrect particles.

Like many Japanese verbs, using the correct particle is crucial. For 打ち明ける, you'll almost always use に to indicate the person to whom you are confiding. Using other particles like を can sometimes make the sentence awkward or change its meaning.

  • 友達悩みを打ち明けた。(Correct: Confided my worries to a friend.)
  • 友達悩みを打ち明けた。(Incorrect: This doesn't make grammatical sense.)

Hint: Think of it as 'opening up TO someone.' The に particle marks the recipient of your confession/confidence.

Mistake 4
Overusing it in formal contexts.

打ち明ける carries a sense of personal intimacy. While not strictly informal, it might feel a bit out of place in very formal or business settings where a more detached or objective term might be preferred to describe revealing information.

社長に会社の秘密を打ち明けた。(Potentially awkward depending on context.)

Hint: "I confided the company secret to the president." While possible, verbs like 報告する (houkoku suru - to report) or 伝える (tsutaeru - to convey) might be more appropriate for factual, business-related disclosures.

Recap
To avoid these mistakes, remember:
  • 打ち明ける is for significant personal revelations, not everyday chatter.
  • It's different from romantic confessions (use 告白する for those).
  • Always use the particle に for the person you're confiding in.
  • Consider the formality of the situation; it's best suited for personal or emotionally significant contexts.

Keep these points in mind, and you'll be using 打ち明ける much more naturally and effectively. Good job!

چقدر رسمی است؟

رسمی

"私は自分の過去の過ちを白状します。 (I confess my past mistakes.)"

خنثی

"彼女に秘密を打ち明けた。 (I confided a secret to her.)"

غیر رسمی

"正直に言って、全部ぶっちゃけてよ。 (Honestly, just spill everything.)"

Child friendly

"先生に悪いことをお話ししました。 (I told the teacher about the bad thing I did.)"

عامیانه

"彼の嘘がSNSで晒された。 (His lies were exposed on social media.)"

نکته جالب

The 'uchi' prefix is common in Japanese and can add nuances like 'suddenly' or 'from within' to verbs.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

私は彼に自分の気持ちを打ち明けた。

I confessed my feelings to him.

〜に (to someone), 自分の (my own), 気持ち (feelings)

2

彼女は友達に秘密を打ち明けた。

She confided a secret in her friend.

友達に (to a friend), 秘密 (secret)

3

彼は私に悩みを打ち明けた。

He opened up to me about his worries.

私に (to me), 悩み (worries)

4

正直な気持ちを打ち明けたい。

I want to express my honest feelings.

正直な (honest), 気持ち (feelings), 〜たい (want to)

5

彼は彼女に愛を打ち明けた。

He confessed his love to her.

彼女に (to her), 愛 (love)

6

先生に本当のことを打ち明けた。

I told the teacher the truth.

先生に (to the teacher), 本当のこと (the truth)

7

私は誰にも打ち明けられない秘密がある。

I have a secret I can't tell anyone.

誰にも (to no one), 〜ない (negative form), 秘密 (secret)

8

勇気を出して彼に打ち明けた。

I gathered my courage and told him.

勇気を出して (gathering courage), 彼に (to him)

1

私は彼に自分の秘密を打ち明けた。

I confessed my secret to him.

2

彼女は友達に悩みを打ち明けた。

She confided her worries to her friend.

3

なかなか自分の気持ちを打ち明けられない。

It's hard for me to open up about my feelings.

4

正直な気持ちを打ち明けてくれてありがとう。

Thank you for telling me your honest feelings.

5

彼はすべてを彼女に打ち明けた。

He confessed everything to her.

6

つらい気持ちを打ち明けるのは大切だ。

It's important to confide your difficult feelings.

7

彼は初めて本当の夢を私に打ち明けた。

He first confided his true dream to me.

8

彼女は不安な気持ちを母に打ち明けた。

She opened up about her anxiety to her mother.

1

彼は私に彼の秘密を打ち明けた。

He confessed his secret to me.

〜に〜を打ち明ける (confess ~ to ~)

2

彼女は友達に悩みを打ち明けた。

She confided her worries to her friend.

〜に〜を打ち明ける (confide ~ to ~)

3

なかなか自分の気持ちを打ち明けられない。

It's hard for me to open up about my feelings.

〜を打ち明ける (open up about ~)

4

初めて会った人に、すぐに全てを打ち明けるのは難しい。

It's difficult to tell everything to someone you just met.

〜に〜を打ち明ける (tell ~ to ~)

5

彼が私に打ち明けたことは、誰にも言わないでほしい。

Please don't tell anyone what he told me in confidence.

〜が〜に打ち明ける (someone confides something to someone)

6

心の内を打ち明けることで、少し楽になった。

By opening up my heart, I felt a little relieved.

〜を打ち明ける (open one's heart)

7

彼女は彼に正直な気持ちを打ち明けた。

She revealed her honest feelings to him.

〜に〜を打ち明ける (reveal ~ to ~)

8

彼はそのニュースを聞いて、初めて私に本音を打ち明けた。

After hearing the news, he finally opened up about his true feelings to me.

〜に〜を打ち明ける (open up about one's true feelings to ~)

1

彼は私に自分の秘密を打ち明けた。

He confessed his secret to me.

2

彼女は友達に悩みを打ち明けて、気持ちが楽になった。

She confided her worries to her friend and felt relieved.

3

初めて会ったばかりの人に、心の内を打ち明けるのは難しい。

It's difficult to open one's heart to someone you've just met.

4

その時、私は彼に本当の気持ちを打ち明けようと決心した。

At that time, I decided to confess my true feelings to him.

5

一人で抱え込まずに、誰かに打ち明けることが大切だ。

It's important to confide in someone instead of keeping it all to yourself.

6

彼は勇気を出して、ずっと隠していたことを打ち明けた。

He mustered up the courage and confessed what he had been hiding for a long time.

7

彼女は彼に、将来の夢について打ち明けた。

She confided in him about her future dreams.

8

どんなに辛いことでも、信頼できる人に打ち明けるべきだ。

No matter how difficult it is, you should confide in someone you trust.

1

彼は長年秘密にしていたことを、ついに彼女に打ち明けた。

He finally confessed to her what he had kept secret for many years.

長年秘密にしていたこと (what he had kept secret for many years)

2

友人に悩みを打ち明けることで、心が軽くなった。

My heart felt lighter after confiding my troubles to a friend.

悩みを打ち明ける (to confide one's troubles)

3

彼女は彼に、自分の本当の気持ちを打ち明ける勇気がなかった。

She didn't have the courage to open her heart to him about her true feelings.

本当の気持ちを打ち明ける (to open one's heart about one's true feelings)

4

彼は妻に、会社を辞めたいと考えていることを打ち明けた。

He confided in his wife that he was thinking of quitting his job.

会社を辞めたいと考えていること (that he was thinking of quitting his job)

5

医者に体の不調をすべて打ち明けるのは大切なことだ。

It's important to confide all your physical ailments to your doctor.

体の不調をすべて打ち明ける (to confide all one's physical ailments)

6

彼女は自分の過去について、誰にも打ち明けたことがなかった。

She had never confided in anyone about her past.

誰にも打ち明けたことがなかった (had never confided in anyone)

7

彼は家族に借金があることを打ち明けるのに、長い時間を要した。

It took him a long time to confess to his family that he had debts.

借金があること (that he had debts)

8

上司に正直に自分の意見を打ち明けるべきだと決心した。

I decided that I should frankly express my opinion to my boss.

自分の意見を打ち明ける (to express one's opinion)

ترکیب‌های رایج

秘密を打ち明ける to reveal a secret
悩みを打ち明ける to confide worries
思いを打ち明ける to express feelings
胸の内を打ち明ける to open one's heart
本心を打ち明ける to speak one's true feelings
真実を打ち明ける to confess the truth
過去を打ち明ける to disclose one's past
気持ちを打ち明ける to reveal one's feelings
全てを打ち明ける to tell everything
誰かに打ち明ける to confide in someone

عبارات رایج

彼に自分の気持ちを打ち明けた。

I confessed my feelings to him.

彼女は私に秘密を打ち明けてくれた。

She confided a secret in me.

友人に悩みを打ち明ける。

I confide my worries to a friend.

彼はついに本心を打ち明けた。

He finally revealed his true feelings.

打ち明けるのが怖かった。

I was afraid to confess.

全てを打ち明けることにした。

I decided to tell everything.

彼女はなかなか胸の内を打ち明けなかった。

She didn't easily open her heart.

正直に打ち明けてくれてありがとう。

Thank you for being honest and confessing.

誰にも打ち明けられない悩みがある。

I have worries I can't confide in anyone.

勇気を出して彼に打ち明けた。

I gathered my courage and confessed to him.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

打ち明ける vs 白状する

Confessing a crime or negative act, often under pressure.

打ち明ける vs 告白する

Confessing love or faith; a more specific type of revelation.

打ち明ける vs 相談する

Consulting someone for advice or discussion, rather than just revealing.

الگوهای دستوری

自動詞/他動詞 NにV NとV Vて話す Vにくい Vことができる Vてみる Vつもりだ

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

打ち明ける vs 白状する (hakujō suru)

Both mean 'to confess,' but their nuance differs.

「白状する」 often implies confessing a crime or something negative, usually under some pressure. 「打ち明ける」 is about revealing personal feelings or secrets to someone trusted.

犯人はついに罪を白状した。 (The criminal finally confessed his crime.)

打ち明ける vs 告白する (kokuhaku suru)

Both involve 'confessing' or 'revealing.'

「告白する」 typically refers to confessing love or religious faith, or sometimes admitting a secret. 「打ち明ける」 is broader and focuses on opening up about feelings or concerns.

彼は彼女に愛を告白した。 (He confessed his love to her.)

打ち明ける vs 明かす (akasu)

Both relate to revealing secrets or truths.

「明かす」 means to reveal or disclose a secret, fact, or truth, often publicly or after a long time. It can be more formal. 「打ち明ける」 is specifically about confiding personal feelings or secrets to another person.

彼はその秘密をすべて明かした。 (He revealed all the secrets.)

打ち明ける vs 話す (hanasu)

Both involve talking or communicating.

「話す」 is a general verb for 'to talk' or 'to speak.' 「打ち明ける」 is a specific type of talking where you share deep, personal information.

私たちはたくさんのことを話した。 (We talked about many things.)

打ち明ける vs 相談する (sōdan suru)

Both involve sharing problems with someone.

「相談する」 means to consult or discuss a problem or plan with someone to get advice or a solution. While you might open up when consulting, the primary goal of 「相談する」 is seeking input. 「打ち明ける」 is more about the act of revealing oneself.

彼は上司に仕事の悩みを相談した。 (He consulted his boss about his work problems.)

الگوهای جمله‌سازی

B1

〜に打ち明ける

彼女に秘密を打ち明けた。(I confessed my secret to her.)

B1

〜と打ち明ける

彼と本音を打ち明けた。(I confided my true feelings to him.)

B1

打ち明けて話す

友達に悩みを打ち明けて話した。(I opened up to my friend about my worries.)

B1

打ち明けにくい

人に言えない悩みを打ち明けにくい。(It's hard to confide worries that you can't tell others.)

B1

打ち明けることができる

あなたになら何でも打ち明けることができる。(I can confide anything in you.)

B1

打ち明けてみる

一度、彼に打ち明けてみたらどうですか。(Why don't you try confiding in him once?)

B1

打ち明けるつもりだ

明日、正直な気持ちを打ち明けるつもりだ。(I intend to confess my honest feelings tomorrow.)

B1

打ち明けてほしい

私に打ち明けてほしいことがある。(There's something I want you to confide in me.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

告白 Confession
秘密 Secret
本音 True feelings

فعل‌ها

明かす To reveal, disclose

نحوه استفاده

When you want to express deep personal feelings, secrets, or troubles to someone, you can use 打ち明ける. It implies a sense of vulnerability and trust. It's often used when talking about revealing something that has been kept private. Think of it as 'laying your heart bare.'

اشتباهات رایج

A common mistake is using 打ち明ける for everyday sharing of information. For example, you wouldn't use it to say 'I told my friend about the movie I saw.' That would be '映画の話をした' (eiga no hanashi o shita). 打ち明ける is reserved for more significant revelations, not casual conversation. Another mistake is using it when the information is not personal or emotional; for those cases, simpler verbs like '話す' (hanasu - to talk) or '言う' (iu - to say) are more appropriate.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you're **'uchi'** (inside) your heart, and you **'akeru'** (open) it to someone. You're opening up and confessing.

تداعی تصویری

Picture a locked diary. When you 'uchiakeru', you're unlocking it and opening it up, revealing your deepest thoughts and feelings.

شبکه واژگان

告白する (kokuhaku suru) - to confess (often romantically) 秘密を話す (himitsu o hanasu) - to tell a secret 心を開く (kokoro o hiraku) - to open one's heart 相談する (soudan suru) - to consult, to discuss 明かす (akasu) - to reveal, disclose

چالش

Think of a time you confided in someone. How would you describe that action using 打ち明ける? Try to form a sentence, like: 私は友達に悩みを打ち明けた。(Watashi wa tomodachi ni nayami o uchiaketa.) - I confided my worries to my friend.

ریشه کلمه

The word 'uchiakeru' (打ち明ける) is composed of two parts: 'uchi' (打ち) and 'akeru' (明ける).

معنای اصلی: 'Uchi' (打ち) can mean 'to strike' or 'to hit,' but in this context, it often implies an action from within or a beginning of an action. 'Akeru' (明ける) means 'to open' or 'to dawn.' So, literally, it means 'to strike open' or 'to open from within.'

Japonic language family.

بافت فرهنگی

When Japanese people 'uchiakeru,' it's often a significant act because Japanese society tends to value harmony and not overtly expressing personal burdens. Confiding in someone can strengthen a bond and is seen as a sign of deep trust. It's not something done lightly or with just anyone.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Talking about personal feelings or secrets with a close friend.

  • 親友に悩みを打ち明ける。(To confide your worries in a close friend.)
  • 心の内を打ち明ける。(To open up one's heart.)
  • 誰かに秘密を打ち明ける。(To tell someone a secret.)

Confessing romantic feelings to someone.

  • 好きな気持ちを打ち明ける。(To confess one's feelings of love.)
  • 正直な気持ちを打ち明ける。(To confess honest feelings.)
  • 彼に愛を打ち明ける。(To confess love to him.)

Revealing a truth or a fact that was hidden.

  • 事実を打ち明ける。(To reveal the truth.)
  • 全てを打ち明ける。(To reveal everything.)
  • 過去を打ち明ける。(To reveal one's past.)

Opening up about difficulties or problems to a trusted person.

  • 困っていることを打ち明ける。(To open up about what's troubling you.)
  • 先生に相談事を打ち明ける。(To confide a problem in a teacher.)
  • 心境を打ち明ける。(To express one's state of mind.)

Speaking frankly about one's intentions or thoughts.

  • 本心を打ち明ける。(To speak one's true feelings.)
  • 胸の内を打ち明ける。(To reveal one's innermost thoughts.)
  • 意図を打ち明ける。(To reveal one's intentions.)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、誰かに打ち明けたことはありますか? (Have you confided in anyone recently?)"

"もし誰かに秘密を打ち明けるとしたら、誰に打ち明けますか? (If you were to confide a secret in someone, who would it be?)"

"あなたが誰かに打ち明けて、気持ちが楽になった経験はありますか? (Have you ever had an experience where you confided in someone and felt relieved?)"

"日本人にとって、感情を打ち明けるのは難しいことだと思いますか? (Do you think it's difficult for Japanese people to express their feelings openly?)"

"もし友達があなたに悩みを打ち明けたら、どう反応しますか? (If a friend confided their worries in you, how would you react?)"

موضوعات نگارش

誰かに打ち明けたいけれど、まだ言えていないことは何ですか? (What is something you want to tell someone but haven't yet?)

過去に誰かに打ち明けて、後悔した経験はありますか?それはどんなことでしたか? (Have you ever regretted confiding in someone in the past? What was it about?)

誰かに打ち明けられることで、最も安心するのはどんな時ですか? (When do you feel most relieved by being able to confide in someone?)

もし自分にしか分からない秘密を打ち明けるとしたら、どんな気持ちになりますか? (If you were to reveal a secret that only you know, how would you feel?)

将来、誰かに打ち明けたいと思っている夢や目標はありますか? (Do you have any dreams or goals you want to confide in someone in the future?)

سوالات متداول

10 سوال

You can use 打ち明ける when someone reveals a secret or their true feelings. For example: 彼は彼女に秘密を打ち明けた。 (He confessed his secret to her.) Or, 悩みを友達に打ち明ける。 (To confide one's worries in a friend.)

It can be used for both. It implies a deeper level of sharing, so it's often used for things that have been kept hidden, whether they are big life events or personal feelings. It's about opening up emotionally.

話す (hanasu) simply means 'to talk.' 打ち明ける has a stronger nuance of revealing something that was previously private or held back. You might 話す about your day, but you would 打ち明ける a deep secret or a problem.

While it technically can mean 'to confess,' for crimes, you'd more commonly hear other words like 自白する (jihaku suru) or 告白する (kokuhaku suru). 打ち明ける is generally used for personal, emotional revelations rather than criminal confessions.

Think of it as 'hitting' (打つ - utsu) something 'open' (明ける - akeru). You're 'breaking open' your heart or feelings to someone. This visual can help you remember its meaning of confiding or revealing.

It's generally a neutral word that can be used in both formal and informal contexts. The politeness level would be adjusted by the surrounding grammar and honorifics, not the word itself.

Yes, you'll often hear it with words like 秘密を打ち明ける (to confess a secret), 悩みを打ち明ける (to confide a worry), or 気持ちを打ち明ける (to reveal one's feelings).

It's a regular 'ichidan' (ru-verb) verb. For example, the ます-form is 打ち明けます, the past tense is 打ち明けた, and the negative form is 打ち明けない.

No, 打ち明ける is typically used reflexively, meaning the person doing the 'confessing' is revealing their *own* secret or feelings. You wouldn't use it to say 'He confessed *her* secret.' You'd use a different verb like 漏らす (morasu - to leak) or 明かす (akasu - to reveal) for that.

If you want to express revealing feelings, 告白する (kokuhaku suru) is a good option, especially for romantic confessions. For simply telling something, 話す (hanasu) is fine, but it lacks the nuance of revealing something deep. 正直に話す (shoujiki ni hanasu - to speak honestly) can also convey a similar feeling.

خودت رو بسنج 126 سوال

multiple choice A1

Which of these means 'to confess'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

打ち明ける (uchiakeru) means 'to confess, confide, or open one's heart.' The other options are 'to eat,' 'to drink,' and 'to sleep.'

multiple choice A1

If you want to tell someone your secret, which word would you use?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける (uchiakeru - to confess)

打ち明ける (uchiakeru) is the correct word for confiding or telling a secret.

multiple choice A1

Choose the correct Japanese word for 'to open one's heart'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける (uchiakeru - to open one's heart)

While 開ける (akeru) means 'to open' in a general sense, 打ち明ける (uchiakeru) specifically means 'to open one's heart' or to confide.

true false A1

打ち明ける is used when you want to keep a secret.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

打ち明ける means 'to confess' or 'to confide,' which implies sharing a secret, not keeping it.

true false A1

You can use 打ち明ける to talk about telling your friend a secret.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, 打ち明ける is perfect for expressing the act of telling a secret or confiding in someone.

true false A1

打ち明ける means 'to eat'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

No, 打ち明ける means 'to confess, confide, or open one's heart.' 'To eat' is 食べる (taberu).

listening A1

I want to confess a secret.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 私は秘密を打ち明けたいです。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

I confessed my feelings to her.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女に気持ちを打ち明けました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Confide your worries to a friend.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 友達に悩みを打ち明ける。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

彼は私に真実を打ち明けた。

تمرکز: 打ち明けた (uchiaketa)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

悩みを打ち明けてください。

تمرکز: 打ち明けて (uchiakete)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

心を開いて打ち明ける。

تمرکز: 打ち明ける (uchiakeru)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a short sentence about telling a secret to a friend, using a simple verb.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

私は友達に秘密を話しました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a simple sentence about sharing a thought with someone.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

彼は自分の気持ちを伝えました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a very short sentence about talking honestly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

正直に言います。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

この人は何が好きですか?

این متن را بخوانید:

私は犬が好きです。私は毎日犬と遊びます。犬はとてもかわいいです。

この人は何が好きですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

文章に「私は犬が好きです」と書いてあります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

文章に「私は犬が好きです」と書いてあります。

reading A1

この人は朝ごはんに何を食べますか?

این متن را بخوانید:

私は朝ごはんを食べます。パンと牛乳です。とてもおいしいです。

この人は朝ごはんに何を食べますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: パンと牛乳

文章に「パンと牛乳です」と書いてあります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: パンと牛乳

文章に「パンと牛乳です」と書いてあります。

reading A1

この人は昨日何をしましたか?

این متن را بخوانید:

私は昨日、友達と映画を見ました。映画は面白かったです。とても楽しかったです。

この人は昨日何をしましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 映画を見ました

文章に「友達と映画を見ました」と書いてあります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 映画を見ました

文章に「友達と映画を見ました」と書いてあります。

fill blank A2

彼女は私に秘密を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けた

The sentence means 'She confided a secret to me.' '打ち明けた' (uchiawaketa) is the past tense of '打ち明ける' and fits the context of confiding a secret.

fill blank A2

大切なことを友達に___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

The sentence means 'I will confide important things to my friend.' '打ち明ける' (uchiawakuru) is the plain form and fits the context of telling important things.

fill blank A2

彼は正直に気持ちを___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けた

The sentence means 'He honestly confessed his feelings.' '打ち明けた' (uchiawaketa) is the past tense of '打ち明ける' and fits the context of confessing feelings.

fill blank A2

心配事を先生に___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けた

The sentence means 'I confided my worries to the teacher.' '打ち明けた' (uchiawaketa) is the past tense of '打ち明ける' and fits the context of confiding worries.

fill blank A2

勇気を出して、彼女に本心を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けた

The sentence means 'I gathered my courage and opened my heart to her.' '打ち明けた' (uchiawaketa) is the past tense of '打ち明ける' and fits the context of opening one's heart.

fill blank A2

誰にも言えない秘密を彼に___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けた

The sentence means 'I confided a secret I couldn't tell anyone to him.' '打ち明けた' (uchiawaketa) is the past tense of '打ち明ける' and fits the context of confiding a secret.

multiple choice A2

Choose the best English meaning for 「打ち明ける」.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: To open one's heart

「打ち明ける」means to reveal one's true feelings or secrets, like 'opening one's heart' or 'confiding'.

multiple choice A2

Which situation would you use 「打ち明ける」?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Confessing a secret to a friend.

「打ち明ける」is used when sharing personal thoughts or secrets, like confessing something to a trusted friend.

multiple choice A2

If you want to 'confide in a friend', which verb would you use?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける (uchiakeru - to confide)

「打ち明ける」specifically means to confide or open up to someone.

true false A2

You can use 「打ち明ける」when telling someone about your favorite color.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「打ち明ける」is for sharing deeper, more personal information or secrets, not simple preferences like a favorite color.

true false A2

「秘密を打ち明ける」means 'to confess a secret'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This phrase correctly uses 「打ち明ける」to mean 'to confess a secret'.

true false A2

When you 「打ち明ける」, you are usually sharing something private or personal.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「打ち明ける」implies sharing something private, personal, or often something that has been kept secret.

listening A2

She revealed a secret to me.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は私に秘密を打ち明けた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

He confided his worries to his friend.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は友達に悩みを打ち明けた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

To express one's honest feelings.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 正直な気持ちを打ち明ける。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

私は彼にすべてを打ち明けるつもりです。

تمرکز: 打ち明ける

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

自分の意見を打ち明けるのは大切です。

تمرکز: 意見を打ち明ける

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

どんなことでも私に打ち明けてください。

تمرکز: 打ち明けてください

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

Imagine you have a small, happy secret. Write a short sentence in Japanese about wanting to share it with a friend. (Use plain form and particles like ~に)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

友達に秘密を打ち明けたいです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

You made a small mistake. Write a short sentence in Japanese about confessing it to your teacher. (Use plain form and particles like ~に)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

先生に間違いを打ち明けます。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A2

You are feeling a little sad. Write a short sentence in Japanese about wanting to open up to your family. (Use plain form and particles like ~に)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

家族に悲しい気持ちを打ち明けたいです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A2

BさんはAさんに何をしたいですか?

این متن را بخوانید:

A: ねえ、何か悩みがあるの? B: うん、実はね、君に打ち明けたいことがあるんだ。 A: なに?聞くよ。

BさんはAさんに何をしたいですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 秘密を話したい

「打ち明けたいことがある」は、秘密や悩み事を話したいという意味です。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 秘密を話したい

「打ち明けたいことがある」は、秘密や悩み事を話したいという意味です。

reading A2

この文から、彼はどのような人だとわかりますか?

این متن را بخوانید:

彼はいつも正直な人なので、自分の失敗をすぐに友達に打ち明けました。

この文から、彼はどのような人だとわかりますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 正直な人

「正直な人なので」という言葉から、彼が正直な性格であることがわかります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 正直な人

「正直な人なので」という言葉から、彼が正直な性格であることがわかります。

reading A2

彼女は誰に打ち明けましたか?

این متن را بخوانید:

彼女は一人で悩まず、勇気を出してお母さんに打ち明けました。お母さんは優しく話を聞いてくれました。

彼女は誰に打ち明けましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: お母さん

「お母さんに打ち明けました」と明記されています。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: お母さん

「お母さんに打ち明けました」と明記されています。

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼に気持ちを打ち明けた。

This sentence means 'I confessed my feelings to him.' The particles 'に' (ni) and 'を' (o) indicate the indirect and direct objects, respectively. The verb '打ち明けた' (uchiaketa) is the past tense of '打ち明ける' (uchiakeru).

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 私は彼女に秘密を打ち明けたい。

This sentence means 'I want to confide my secret to her.' The particle 'は' (wa) marks the topic, 'に' (ni) indicates the indirect object (to her), and 'を' (o) marks the direct object (secret). '打ち明けたい' (uchiaketai) is the -tai form of '打ち明ける' (uchiakeru), expressing desire.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 友達に悩みを打ち明けて楽になった。

This sentence means 'I confided my troubles to my friend and felt relieved.' '友達に' (tomodachi ni) means 'to my friend', '悩みを' (nayami o) means 'my troubles'. The て-form of '打ち明ける' (uchiakeru), '打ち明けて' (uchiakete), connects the two clauses, indicating a sequence of actions or cause and effect.

fill blank B1

彼女は彼に秘密を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けた

To say 'she confided her secret to him,' 打ち明けた is the correct form of the verb.

fill blank B1

私は友達に悩みを___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けるつもりです

To express 'I plan to confide my troubles to my friend,' 打ち明けるつもりです is the correct choice.

fill blank B1

彼は私に自分の気持ちを___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けてくれた

To say 'He opened his heart to me,' 打ち明けてくれた is the appropriate form, showing he did it for you.

fill blank B1

もし何かあれば、いつでも私に___ください。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けて

To ask someone to 'confide in me anytime if something comes up,' 打ち明けて is the correct imperative form.

fill blank B1

彼は自分の過去を私に___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けました

To state 'He confessed his past to me,' 打ち明けました is the correct polite past tense form.

fill blank B1

真実を___のは難しい。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

To say 'It's difficult to confess the truth,' 打ち明ける is the correct dictionary form.

multiple choice B1

Choose the best English translation for 「悩みを打ち明ける」.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: To confess a worry.

「打ち明ける」means to confess or confide. 「悩み」means worry or trouble. So, 「悩みを打ち明ける」 means to confess a worry.

multiple choice B1

Which word is closest in meaning to 「打ち明ける」?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 話す (hanasu - to speak)

While '話す' is a general verb for 'to speak', '打ち明ける' specifically implies speaking openly about one's feelings or secrets, which is a type of '話す'. The other options have opposite or unrelated meanings.

multiple choice B1

Select the most appropriate situation for using 「打ち明ける」.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 友達に秘密を打ち明ける (Tomodachi ni himitsu o uchiakeru - To confide a secret to a friend.)

「打ち明ける」 is used for sharing personal feelings, secrets, or troubles with someone you trust. Confiding a secret to a friend fits this usage best.

true false B1

「私は彼に正直な気持ちを打ち明けた。」(Watashi wa kare ni shōjiki na kimochi o uchiaketa.) means 'I hid my honest feelings from him.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「打ち明けた」 means 'confessed' or 'opened up', so the sentence means 'I confessed my honest feelings to him.', not 'hid'.

true false B1

You can use 「打ち明ける」 when you want to tell someone about a problem you are facing.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, 「打ち明ける」 is precisely for confiding or revealing one's troubles or secrets to another person.

true false B1

「打ち明ける」 can be used when you discover a new fact about science.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「打ち明ける」 is specifically for sharing personal feelings, secrets, or difficulties. Discovering a scientific fact does not fit this usage.

listening B1

She (feminine) / me / secret / confessed

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は私に秘密を打ち明けた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

He (masculine) / friend / troubles / was able to confess

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は友達に悩みを打ち明けることができた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Honest / feelings / to confess / is difficult

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 正直な気持ちを打ち明けるのは難しい。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

友達に悩みを打ち明けてください。

تمرکز: 打ち明けて (uchiakete)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

彼女は彼に愛を打ち明けた。

تمرکز: 打ち明けた (uchiaketa)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

心を開いて打ち明ける。

تمرکز: 打ち明ける (uchiakeru)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You want to tell your close friend about a secret you've been keeping. Write a short message to them using 「打ち明ける」.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

ずっと秘密にしていたことがあるんだ。今度会った時に、あなたに打ち明けたいな。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Describe a situation where someone might need to 「打ち明ける」 their feelings to a family member.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

悩んでいる時に、両親に自分の正直な気持ちを打ち明けるのは大切なことだと思います。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Imagine you are giving advice to a friend who is struggling to 「打ち明ける」 something to their partner. What would you say?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

どんなことでも、パートナーに正直な気持ちを打ち明けるのが一番だよ。きっと理解してくれるはず。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

この文脈で「打ち明けた」はどういう意味ですか?

این متن را بخوانید:

彼女は長年抱えていた悩みを、ついに親友に打ち明けた。そのおかげで、彼女の心はとても軽くなった。

この文脈で「打ち明けた」はどういう意味ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 秘密を話した

「打ち明ける」は、心の内にあること、特に秘密や悩みを人に話すことを意味します。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 秘密を話した

「打ち明ける」は、心の内にあること、特に秘密や悩みを人に話すことを意味します。

reading B1

なぜ彼は上司に打ち明けるべきか悩んでいますか?

این متن را بخوانید:

彼は仕事での失敗を上司に打ち明けるべきか悩んでいた。正直に話すことで、状況が改善されるかもしれないと考えた。

なぜ彼は上司に打ち明けるべきか悩んでいますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 正直に話すことで状況が良くなる可能性があるから

彼は「正直に話すことで、状況が改善されるかもしれない」と考えています。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 正直に話すことで状況が良くなる可能性があるから

彼は「正直に話すことで、状況が改善されるかもしれない」と考えています。

reading B1

筆者は子供の頃、自分の夢をどうしていましたか?

این متن را بخوانید:

子供の頃、私は自分の夢を誰にも打ち明けられませんでした。でも、大人になってからは、大切な人には話すようにしています。

筆者は子供の頃、自分の夢をどうしていましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 誰にも話していなかった

「誰にも打ち明けられませんでした」という記述から、筆者は子供の頃、自分の夢を誰にも話していなかったことがわかります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 誰にも話していなかった

「誰にも打ち明けられませんでした」という記述から、筆者は子供の頃、自分の夢を誰にも話していなかったことがわかります。

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼に気持ちを打ち明けた。

This sentence means 'I confessed my feelings to him.' The particles 'に' (ni) and 'を' (o) mark the indirect and direct objects, respectively. '彼に' (to him), '気持ちを' (feelings), and '打ち明けた' (confessed).

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 悩みを友達に打ち明けることができた。

This sentence means 'I was able to confide my worries to a friend.' '悩みを' (worries), '友達に' (to a friend), '打ち明ける' (to confide), 'ことができた' (was able to do).

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は秘密を私に打ち明けた。

This sentence means 'She confided her secret to me.' '彼女は' (she), '秘密を' (secret), '私に' (to me), '打ち明けた' (confided).

fill blank C1

彼女は長年の秘密を彼に___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けた

To confess a long-held secret, '打ち明ける' (confess) is the most appropriate verb. '打ち解ける' means to open up or relax, '打ち破る' means to break through, and '打ち出す' means to launch or put forward.

fill blank C1

私は親友にだけ、本当の気持ちを___ことができる。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

To confide one's true feelings to a close friend, '打ち明ける' (confide) is the correct verb. '打ち当たる' means to hit against, '打ち込む' means to drive in or devote oneself to, and '打ち消す' means to deny or cancel.

fill blank C1

彼はついに、抱えていた悩みを母親に___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明けた

To open up about one's troubles to their mother, '打ち明ける' (open one's heart) is the correct choice. The other options do not fit the context of confiding worries.

fill blank C1

面接で自分の弱点を___のは勇気がいることだ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

To confess one's weaknesses in an interview, '打ち明ける' (confess) is the appropriate verb. The other options are not semantically correct in this context.

fill blank C1

長い間、胸に秘めていた思いを彼に___と決めた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

To decide to confide long-held feelings to someone, '打ち明ける' (confide) is the correct choice. The other options don't convey the act of sharing intimate thoughts.

fill blank C1

医者に病状を正直に___ことが、早期回復につながる。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

To honestly confess one's medical condition to a doctor, '打ち明ける' (confess) is the correct verb. The other options do not fit the context of revealing information about one's health.

multiple choice C1

彼女は彼にずっと秘密にしていた気持ちを___決意した。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

「打ち明ける」は、心に秘めていたことや秘密を正直に話すときに使います。この文脈では、秘密にしていた気持ちを話す、つまり「打ち明ける」のが最も適切です。

multiple choice C1

親友にだけは、どんな悩みでも___ことができる。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

「打ち明ける」は、信頼できる相手に自分の悩みを話す際に自然な表現です。「明らかにする」は事実を明確にする場合、「告白する」は恋愛感情や罪を話す場合、「表現する」は感情などを表に出す場合に多く使われます。

multiple choice C1

彼は長い間抱えていた苦しみを、ついに妻に___ことができた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 打ち明ける

「打ち明ける」は、心の内にある苦しみや秘密を特定の人に話すという意味合いで使われます。「暴露する」はネガティブな秘密を公にすること、「掲示する」は貼り出すこと、「公開する」は一般に知らせることなので、文脈に合いません。

true false C1

「打ち明ける」は、自分の心の中の秘密や感情を、信頼できる相手に正直に話すときに使う言葉である。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

その通りです。「打ち明ける」は、自分の内緒にしていたことや感情を、特定の人に告白する意味で使われます。

true false C1

上司に仕事の不満を「打ち明ける」のは、一般的にプロフェッショナルな状況で適切な表現である。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「打ち明ける」は個人的な秘密や感情を話す際に使われることが多く、仕事の不満を伝える場合は「相談する」や「話す」などの表現の方がより適切でプロフェッショナルです。

true false C1

SNSで個人的な悩みを「打ち明ける」のは、大勢の人に自分の心の内を告げる行為である。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「打ち明ける」は通常、特定の一人、またはごく親しい数人に心の内を話すことを指します。SNSで公開する場合は「公開する」や「発表する」といった言葉の方が適切です。

listening C1

Listen for '打ち明けた' (uchiaketa) which means 'confessed'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は私に秘密を打ち明けた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Pay attention to '打ち明けることにした' (uchiakeru koto ni shita) meaning 'decided to confide'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は友人に心の内を打ち明けることにした。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Listen for '苦悩を打ち明けた' (kunou o uchiaketa) meaning 'revealed his suffering'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: その俳優は記者会見で自身の苦悩を打ち明けた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

彼に自分の気持ちを打ち明けてみたらどうですか?

تمرکز: 打ち明けて

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

初めて会った人にそんなに簡単に打ち明けるべきではない。

تمرکز: 打ち明けるべきではない

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

彼女はついに家族に過去の過ちを打ち明けた。

تمرکز: 打ち明けた

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Imagine you've received some surprising news. Write a short paragraph (3-4 sentences) about how you might confide this news to a close friend, using 打ち明ける. What details would you share, and what emotions would you express?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

先日、思いがけないニュースを聞いて、とても驚きました。このことを親友に打ち明けたいと思っています。彼ならきっと理解してくれるでしょう。自分の正直な気持ちを話して、アドバイスをもらいたいです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are struggling with a difficult decision and feel the need to open up to someone. Write a short journal entry (3-4 sentences) describing your internal conflict and how confiding in a trusted person might help, using 打ち明ける.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

最近、とても難しい決断を迫られています。一人で抱え込むのは限界なので、誰かに心の内を打ち明けたいです。信頼できる人に話せば、少しは気が楽になるかもしれません。その人からの意見も聞きたいです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Think about a time you had to confess something important to someone. Describe the situation and your feelings in 3-4 sentences, making sure to use 打ち明ける.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

以前、大切な秘密を友人に打ち明けなければならない状況がありました。最初はとても緊張しましたが、正直に話すことで心が軽くなりました。友人との関係もより深まったように感じます。勇気を出してよかったと思っています。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

この男性が打ち明けたことで、彼の心境にどのような変化がありましたか?

این متن را بخوانید:

彼は長年、家族にも言えなかった悩みを抱えていた。ある日、偶然出会った見知らぬ人に、自分の過去をすべて打ち明けた。その瞬間に、彼の心から重い鎖が外れたかのように感じたという。それ以来、彼は少しずつ前向きに生きられるようになった。

この男性が打ち明けたことで、彼の心境にどのような変化がありましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心が軽くなり、前向きになった。

文章中に「彼の心から重い鎖が外れたかのように感じた」「それ以来、彼は少しずつ前向きに生きられるようになった」とあります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心が軽くなり、前向きになった。

文章中に「彼の心から重い鎖が外れたかのように感じた」「それ以来、彼は少しずつ前向きに生きられるようになった」とあります。

reading C1

彼女が両親に夢を打ち明ける前に感じていた感情は何でしたか?

این متن را بخوانید:

彼女は自分の夢を両親に打ち明けることに躊躇していた。なぜなら、両親がその夢を理解してくれるか不安だったからだ。しかし、いつかはこの壁を乗り越えなければならないと決心し、意を決して話した。結果的に、両親は彼女の夢を応援してくれた。

彼女が両親に夢を打ち明ける前に感じていた感情は何でしたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 不安

文章中に「両親がその夢を理解してくれるか不安だったからだ」とあります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 不安

文章中に「両親がその夢を理解してくれるか不安だったからだ」とあります。

reading C1

彼が上司に打ち明けることをためらった主な理由は何ですか?

این متن را بخوانید:

会社で起こった不正について、彼は上司に打ち明けるべきか悩んでいた。もし話せば、自分の立場が悪くなる可能性もあったからだ。しかし、最終的には会社の未来のために真実を語ることを選び、勇気を出してすべてを打ち明けた。

彼が上司に打ち明けることをためらった主な理由は何ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 自分の立場が悪くなる可能性があったから。

文章中に「もし話せば、自分の立場が悪くなる可能性もあったからだ」とあります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 自分の立場が悪くなる可能性があったから。

文章中に「もし話せば、自分の立場が悪くなる可能性もあったからだ」とあります。

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼に悩みを打ち明けることができた。

This sentence means 'I was able to confide my worries in him.' The particles indicate the roles of each word.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女はついに自分の秘密を打ち明けた。

This means 'She finally revealed her secret.' '自分の秘密を' (her own secret) is the object of '打ち明けた' (revealed).

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 先生に正直な気持ちを打ち明けるべきだ。

This translates to 'You should confess your honest feelings to the teacher.' '正直な気持ちを' (honest feelings) is the object.

multiple choice C2

Choose the most appropriate synonym for 「打ち明ける」.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 告白する (kokuhaku suru)

「打ち明ける」and「告白する」both mean to confess or reveal something. The other options have opposite or irrelevant meanings.

multiple choice C2

Which of the following situations is most appropriate for using 「打ち明ける」?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 秘密を共有する時 (When sharing a secret)

「打ち明ける」is used when revealing personal feelings, thoughts, or secrets, making 'sharing a secret' the most fitting context.

multiple choice C2

Select the sentence that correctly uses 「打ち明ける」.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は彼女に全ての感情を打ち明けた。(He confided all his feelings to her.)

「打ち明ける」is used for revealing personal feelings or secrets, not for opening physical objects. The first option correctly uses it in this sense.

true false C2

「打ち明ける」is typically used for revealing superficial information.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「打ち明ける」implies revealing deep, personal, or often sensitive information, not superficial details.

true false C2

You can use 「打ち明ける」when talking about sharing a secret with a close friend.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「打ち明ける」is perfectly suited for confiding secrets or personal feelings to someone you trust, like a close friend.

true false C2

The nuance of 「打ち明ける」is generally positive or neutral, never negative.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

While it can be positive (e.g., confessing love) or neutral, it can also be used in negative contexts, such as confessing a mistake or a difficulty.

listening C2

What did she tell her friend?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は長年の秘密を友人に打ち明けた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

What did he decide to do with his parents?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼はついに自分の過ちを親に打ち明けることにした。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

How did he feel after sharing his troubles?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 心の中に抱えていた悩みを打ち明けることで、彼は少し楽になった。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

長年の思いを彼に打ち明けるのは勇気がいることでした。

تمرکز: 打ち明ける

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

どんなに辛いことでも、信頼できる人に打ち明けることが大切です。

تمرکز: 打ち明けることが大切です

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

彼は彼女に自分の本当の気持ちを打ち明けられずに悩んでいた。

تمرکز: 打ち明けられずに悩んでいた

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼に気持ちを打ち明けた。

The particles 'に' (ni) and 'を' (o) correctly mark the indirect object (him) and direct object (feelings) respectively, followed by the verb '打ち明けた' (uchiaketa - confessed).

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 秘密を打ち明けるのは勇気がいる。

The sentence structure '秘密を打ち明けるのは' (himitsu o uchiakeru no wa - to confess a secret is) sets up the topic, followed by '勇気がいる' (yūki ga iru - requires courage).

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女はついに心の内を打ち明けた。

The order '彼女は' (kanojo wa - she), 'ついに' (tsuini - finally), '心の内を' (kokoro no uchi o - her inner feelings), and '打ち明けた' (uchiaketa - confessed) forms a natural Japanese sentence.

/ 126 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!