At the A1 level, you only need to know that 'en prácticas' means someone is a student working to learn. You can think of it like 'learning by doing.' You might use it in very simple sentences like 'Yo soy estudiante y estoy en prácticas.' It is important to remember that it is always 'prácticas' with an 's' at the end. At this level, don't worry about the legal details. Just know that if you see this on a name tag in a shop or hospital, it means the person is a student. You can associate it with the verb 'estudiar' (to study) and 'trabajar' (to work). It's a mix of both! In your first Spanish classes, you might talk about your future job. You could say, 'En el futuro, quiero estar en prácticas en una oficina.' This shows you understand it is a temporary step. Remember, 'en' is the preposition you need. 'En prácticas' is a fixed block of words. You don't need to change it if you are a boy or a girl. It stays the same. This is good news for A1 learners because it's one less thing to change! Also, notice that we use 'estar' because it's a temporary situation. You won't be an intern forever. One day you will have a 'trabajo' (job). So, 'Estoy en prácticas' is the basic sentence to learn. If you meet someone at a company, you can ask '¿Estás en prácticas?' to see if they are a student. It's a polite way to ask about their role.
At the A2 level, you can start to use 'en prácticas' to describe your daily routine or your professional background. You might say, 'El año pasado estuve en prácticas en un banco.' This uses the past tense (pretérito indefinido) to talk about a completed experience. You should also recognize the word 'becario,' which is the noun for the person who is 'en prácticas.' For example, 'Soy becario y estoy en prácticas.' You can also use it with 'hacer': 'Tengo que hacer prácticas para mi curso de turismo.' Here, 'hacer prácticas' is the action of doing the internship. At A2, you can also start to add more details, like where and for how long. 'Estoy en prácticas en una escuela por tres meses.' This helps you build more complex sentences. You should also be aware that 'en prácticas' is common in many different jobs, from 'médicos' to 'maestros.' If you are reading a simple job advertisement, you might see 'buscamos estudiantes en prácticas.' This means they want students for an internship. Remember to keep the 's' on 'prácticas.' If you say 'en práctica,' people might think you are talking about putting an idea into action, which is different. A2 learners should focus on the combination of 'estar + en prácticas' and 'hacer + prácticas.' These are the two most useful patterns for daily conversation and basic professional contexts.
At the B1 level, you are expected to understand the nuances of 'en prácticas' as it relates to your career path and the labor market. This is the level where you move beyond 'I am a student' and start talking about 'contratos en prácticas' and 'experiencia profesional.' You should be able to explain why an internship is important: 'Estar en prácticas es fundamental para ganar experiencia y conocer el mundo laboral.' You can also use the phrase to modify nouns more effectively, such as 'un abogado en prácticas' or 'una ingeniera en prácticas.' At this level, you should also be comfortable using the phrase in different tenses to describe your career progression: 'Cuando termine la carrera, buscaré una empresa para entrar en prácticas.' You should also understand the difference between 'prácticas curriculares' (part of your degree) and 'prácticas extracurriculares' (extra internships you choose to do). This distinction is common in university settings. Furthermore, B1 learners should be aware of the social context. In Spain, being 'en prácticas' is a very common topic of conversation among young people, often discussed in relation to 'el primer empleo' (the first job). You might hear people complain about the 'sueldo' (salary) while 'en prácticas.' You should be able to participate in these discussions, using phrases like 'A pesar de estar en prácticas, tengo mucha responsabilidad.' This shows you can use 'en prácticas' to express contrast and more complex ideas about your professional life.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the legal and formal implications of being 'en prácticas.' This includes understanding the 'contrato de trabajo en prácticas,' which is a specific legal agreement in Spain for recent graduates. You should be able to discuss the requirements for such a contract, such as having a degree and the time limits (usually between six months and two years). You can use the phrase in more formal writing, such as a CV or a 'carta de motivación' (cover letter). For example: 'Mi experiencia como analista de datos en prácticas me permitió desarrollar habilidades técnicas avanzadas.' At this level, you should also be able to distinguish 'en prácticas' from similar terms like 'en periodo de prueba.' While 'en prácticas' focuses on the educational aspect, 'en periodo de prueba' is about the employer testing a new hire. You can explain this difference in Spanish: 'Estar en prácticas implica un componente formativo, mientras que el periodo de prueba es una evaluación de un contrato ordinario.' You should also be familiar with regional variations, such as the use of 'pasantía' in Latin America, and be able to switch between them depending on your audience. B2 learners should also be able to use the phrase in idiomatic or more complex structures, such as 'estar en prácticas tuteladas,' which implies being under the supervision of a specific professional. This level requires a high degree of precision in both spoken and written Spanish regarding professional status.
At the C1 level, your understanding of 'en prácticas' should be near-native, encompassing its use in legal, administrative, and highly formal contexts. You should be able to discuss the 'Estatuto del Becario' or other labor laws that govern the status of those 'en prácticas.' This involves using sophisticated vocabulary like 'tutela,' 'convenio de colaboración,' and 'remuneración.' You should also understand the role of 'funcionarios en prácticas' within the Spanish civil service system. This is a specific phase after passing the 'oposiciones' but before becoming a 'funcionario de carrera.' You can analyze the socio-economic impact of the 'sistema de prácticas' on youth employment in Spain and Latin America, using 'en prácticas' as a central term in your discourse. In a professional environment, you would use the phrase to define hierarchies and responsibilities with precision. For instance, you might lead a team and say, 'Debemos asegurar que el personal en prácticas reciba la formación adecuada según el plan de estudios.' You are also expected to recognize the subtle connotations the term can carry in different sectors. In the arts, for example, being 'en prácticas' might be referred to as an 'aprendizaje' or 'residencia artística.' Your ability to use 'en prácticas' should be seamless, whether you are writing a legal report, participating in a debate about labor rights, or mentoring a junior colleague. You should also be able to identify and correct misuse of the term by others, demonstrating a deep understanding of its grammatical and cultural constraints.
At the C2 level, you possess a masterly command of the phrase 'en prácticas' and all its associated legal, cultural, and linguistic subtleties. You can navigate the most complex administrative documents, such as royal decrees or collective bargaining agreements, where 'el régimen de los trabajadores en prácticas' is defined with absolute legal rigor. You understand the historical evolution of the term, from traditional apprenticeships to the modern digital-era internships. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, whether you are discussing the 'jurisprudencia' (case law) regarding 'falsos autónomos' who are actually 'en prácticas,' or analyzing the psychological transition of a 'residente en prácticas' in a high-pressure medical environment. You can use the phrase to construct nuanced arguments about the ethics of 'prácticas no remuneradas' (unpaid internships) and their impact on social mobility. Furthermore, you are aware of the most obscure regionalisms and can effortlessly adapt your terminology across the entire Hispanosphere, knowing when 'pasantía' is not just a synonym but the only culturally appropriate choice. In your writing, 'en prácticas' is used with perfect stylistic integration, appearing in academic papers, high-level business strategies, or literary works. You can play with the term's connotations, perhaps using it metaphorically to describe someone who is 'en prácticas' in a new phase of life or a relationship, showing a creative and flexible command of the Spanish language at its highest level.

en prácticas در ۳۰ ثانیه

  • Used to describe someone undergoing an internship or practical training period.
  • Commonly paired with the verb 'estar' to indicate a temporary professional status.
  • Essential for discussing university requirements and entry-level job contracts in Spanish.
  • Always plural ('prácticas') when referring to the professional state of being an intern.

The phrase en prácticas is a cornerstone of the Spanish professional and educational landscape. At its most fundamental level, it describes a transitional state where an individual—typically a student or a recent graduate—is working within an organization primarily to gain experience rather than to fulfill a permanent role. Unlike the English word 'internship,' which is a noun, en prácticas often functions as an adverbial or adjectival phrase to describe the status of the person or the nature of their contract. When you say someone is 'en prácticas,' you are highlighting that their presence in the workplace is part of a structured learning program, often linked to a university or a vocational training center. This distinction is crucial in Spanish-speaking societies because it carries specific legal, social, and economic implications that differ from a standard 'empleado' (employee).

Professional Status
Being 'en prácticas' implies that the individual is still under the guidance of a tutor or mentor. They are expected to learn the ropes of the industry while contributing to the company's daily operations. This status is often seen as a 'bridge' between the theoretical world of academia and the rigorous reality of the labor market.

Mi primo está trabajando en prácticas en un bufete de abogados muy prestigioso de Madrid.

In Spain, the term is frequently associated with the 'Contrato de trabajo en prácticas.' This is a specific legal framework designed for those who have finished their studies within the last five years. It is not just a casual arrangement; it involves a formal agreement where the company commits to providing work that is consistent with the level of studies the individual has completed. Therefore, you wouldn't use 'en prácticas' for a summer job at a cafe unless you were specifically studying hospitality and the job was part of your curriculum. The social perception of being 'en prácticas' can be mixed. While it is seen as a necessary step for career progression, there is also a significant public discourse regarding the 'precariedad' (precariousness) of interns, who may sometimes be given the responsibilities of a full employee without the corresponding salary or benefits.

Educational Integration
Many university degrees in Spain and Latin America require a period of 'prácticas curriculares' to graduate. In this context, being 'en prácticas' is a mandatory academic requirement, making the student a 'becario' (intern) who is applying classroom knowledge to real-world scenarios.

La empresa ha contratado a tres ingenieros en prácticas para el nuevo proyecto de energías renovables.

Furthermore, the term extends beyond the private sector. In the Spanish civil service system, those who have passed their competitive exams (oposiciones) must often complete a period 'en prácticas' before becoming permanent civil servants (funcionarios de carrera). During this time, they are evaluated on their practical performance in the role they have theoretically mastered through exams. This highlights the versatility of the term: whether you are a young designer at a startup or a future high school teacher in a public school, the state of being 'en prácticas' signifies a period of proving one's worth and learning the practical nuances of a profession.

Cultural Nuance
In Latin America, while 'en prácticas' is understood, you might more frequently hear 'haciendo la pasantía.' However, in international business contexts or formal documentation, 'en prácticas' remains a standard and highly professional way to describe this vocational stage.

¿Todavía estás en prácticas o ya te han hecho un contrato indefinido?

Using en prácticas correctly requires understanding its relationship with various verbs and nouns. The most common verb used with this phrase is estar. Because being an intern is a temporary state, the verb 'estar' (to be) is the natural choice. You say 'Estoy en prácticas' to indicate your current professional status. This usage is direct and informs the listener that you are in a learning phase. However, the phrase is also frequently used to modify nouns, particularly the word 'contrato' (contract). A 'contrato en prácticas' is a specific legal entity in the Spanish labor market, and using this full phrase provides clarity regarding the legal nature of one's employment.

Verbal Pairings
Common verbs include: 'entrar' (to enter/start), 'estar' (to be), 'contratar' (to hire), and 'incorporarse' (to join). For example, 'Me incorporé a la empresa en prácticas el lunes pasado.'

Muchos estudiantes en prácticas terminan siendo contratados a tiempo completo por la misma empresa.

Another important distinction is the use of the preposition 'en' vs. 'de'. While you might hear 'de prácticas' in informal speech (e.g., 'Estoy de prácticas'), the more formal and standard version is 'en prácticas'. When you are describing a person, you can place the phrase directly after the noun: 'un abogado en prácticas' (a trainee lawyer) or 'una enfermera en prácticas' (a student nurse). This construction works similarly to an adjective. It is also worth noting that 'en prácticas' does not change for gender or number; it is an invariable phrase. You would say 'los alumnos en prácticas' and 'la alumna en prácticas' without changing 'prácticas' to 'prácticos' or 'práctica'.

Duration and Frequency
In sentences, you often specify the duration. 'Estaré en prácticas durante seis meses.' This helps set expectations for the length of the internship. You can also use it with 'periodo' (period): 'el periodo en prácticas'.

Durante mi tiempo en prácticas, aprendí más que en cuatro años de carrera universitaria.

When using the phrase in a more complex sentence structure, it can act as a qualifier for the type of work being done. For instance, 'Realizó labores de administración en prácticas.' This indicates that the administrative tasks were performed as part of an internship. It is also common to see it in job advertisements: 'Se busca desarrollador junior o en prácticas.' This shows that the company is open to both entry-level professionals and those still in training. In more formal writing, such as a CV or a cover letter, you should use the phrase to clearly define your previous roles: 'Asistente de marketing en prácticas (Junio - Septiembre 2022).' This prevents any ambiguity about the nature of your involvement with the company.

Negative and Interrogative Forms
'¿Estás en prácticas todavía?' (Are you still an intern?) or 'No estoy en prácticas, ya soy parte de la plantilla.' (I'm not an intern anymore; I'm already part of the permanent staff.)

El director no quiere más personal en prácticas; necesita gente con experiencia real.

Finally, consider the context of 'prácticas externas'. These are internships done outside the university environment. You might say, 'He conseguido una plaza para las prácticas externas en prácticas en una multinacional.' While it sounds slightly redundant, it correctly identifies the specific type of program and your status within it. Mastering these nuances allows you to navigate Spanish professional environments with much greater precision and confidence.

The environment where you will most frequently encounter the phrase en prácticas is the university campus. Whether in Spain, Mexico, Argentina, or Colombia, students are constantly discussing their 'prácticas.' In hallways, you'll hear conversations like '¿Dónde vas a estar en prácticas este semestre?' (Where are you going to be an intern this semester?). It is a central topic of concern for anyone nearing the end of their degree, as it represents the first real contact with the 'mundo laboral' (working world). University portals and bulletin boards are filled with offers for 'estudiantes en prácticas,' making it one of the most visible terms in the academic sphere.

The Workplace
Once you step into an office, the term becomes an identifier. Colleagues might introduce a new face by saying, 'Este es Juan, está con nosotros en prácticas por tres meses.' It serves as a social cue to other employees that Juan is there to learn and might need extra guidance or patience.

En la oficina, siempre tratamos con mucho respeto a los chicos que están en prácticas.

In the news and media, 'en prácticas' often appears in stories about youth employment. Journalists frequently use it when discussing the 'becarios' who are struggling with low pay or lack of job security. You might read headlines like 'El Gobierno aprueba el nuevo Estatuto del Becario para proteger a los jóvenes en prácticas.' Here, the term is used in a broader, more political sense, representing a whole class of young workers. It is also a staple of LinkedIn and other professional networking sites. Users frequently update their status to 'Buscando oportunidades en prácticas' or post about their experiences: 'Muy agradecido por mi tiempo en prácticas en [Empresa].'

Government and Administration
In Spain, specifically, the term is ubiquitous in the 'Boletín Oficial del Estado' (BOE). When people pass the 'oposiciones' (civil service exams), they are officially named 'funcionarios en prácticas'. You will hear this in schools, police stations, and government offices.

Mi hermana por fin es profesora, aunque este primer año estará en prácticas en un instituto de Sevilla.

Finally, you will hear it in recruitment interviews. An HR manager might ask, '¿Ha estado usted en prácticas anteriormente en algún sector similar?' This is a standard question to gauge your practical experience. Even in casual settings, like a family dinner, it is a common way to describe a relative's new job situation: 'Está en prácticas, pero espera que lo contraten al final del verano.' The term is so deeply embedded in the life cycle of a Spanish speaker's career that it is heard daily across all levels of society, from the student lounge to the boardroom.

Cinema and Television
In Spanish TV shows (like 'Hospital Central' or 'Élite'), characters are often 'en prácticas'. This dynamic is frequently used to create tension between the experienced 'veteranos' and the eager, sometimes clumsy, 'novatos'.

¿Viste al nuevo chico en prácticas? Parece un poco perdido, pero tiene muchas ganas de aprender.

In summary, 'en prácticas' is not just a vocabulary word; it's a social and professional marker. You'll hear it wherever people are learning, hiring, or discussing the future of the workforce. It signifies growth, transition, and the beginning of a professional journey.

One of the most frequent errors English speakers make when using en prácticas is confusing it with the singular form 'en práctica'. In Spanish, 'poner algo en práctica' means to put something into practice or to implement it. For example, 'Debemos poner en práctica lo que aprendimos' (We must put into practice what we learned). This has nothing to do with internships. If you say 'Estoy en práctica,' a Spanish speaker might understand you, but it sounds incorrect and vague. Always remember that the professional state of being an intern requires the plural: en prácticas.

Singular vs. Plural
The plural 'prácticas' refers to the set of tasks and the period of time spent learning. Using the singular 'práctica' usually refers to 'practice' as in 'practice makes perfect' (la práctica hace al maestro).

Incorrect: Juan está de práctica en el hospital.

Correct: Juan está en prácticas en el hospital.

Another common mistake is the misuse of prepositions. While 'de prácticas' is common in some regions of Spain as a colloquialism, 'en prácticas' is the standard. However, never use 'por prácticas' or 'con prácticas' to describe your status. For example, saying 'Estoy trabajando con prácticas' is grammatically incorrect. Furthermore, learners often try to translate 'internship' as 'internado'. In Spanish, 'internado' usually refers to a boarding school or the residency period for medical students, but it is not the general word for an internship. Using 'internado' when you mean a business internship will lead to significant confusion.

Agreement Errors
Learners often try to make 'prácticas' agree with the gender of the subject. They might say 'Ella es una enfermera en práctica' or 'en práctic-a'. Remember: 'en prácticas' is a fixed phrase. It doesn't matter if the person is male, female, or if there are many of them.

Mis hermanas están en prácticas en la misma empresa de publicidad.

A subtle mistake involves the verb 'hacer'. While you can say 'estoy haciendo las prácticas,' you cannot say 'estoy haciendo en prácticas.' You either 'haces prácticas' (do an internship) or you 'estás en prácticas' (are an intern). Mixing the two results in 'haciendo en prácticas,' which makes no sense in Spanish. Also, be careful with the word 'beca'. A 'beca' is a scholarship (money for studying). A 'becario' is an intern. Sometimes learners say 'estoy en beca' when they mean they are doing an internship. The correct way to say that is 'tengo una beca' (I have a scholarship) or 'soy becario y estoy en prácticas' (I am an intern and I am doing my internship).

Contextual Confusion
Don't confuse 'en prácticas' with 'en entrenamiento'. 'Entrenamiento' is usually for sports or specific technical training for a job you already have. 'En prácticas' is specifically for the educational/vocational transition.

Incorrect: El jugador de fútbol está en prácticas con el equipo.

Correct: El jugador de fútbol está entrenando con el equipo.

Finally, avoid using 'en prácticas' to mean 'practicing' a skill like a language. If you are practicing Spanish, you say 'estoy practicando español,' not 'estoy en prácticas de español' (which would imply you are doing a formal internship to become a Spanish teacher or translator). Keeping these distinctions in mind will prevent many common pitfalls for the intermediate learner.

While en prácticas is the most versatile and formal term in Spain, the Spanish-speaking world offers several alternatives depending on the region and the specific nature of the work. Understanding these synonyms helps you adapt your language to the local context and the level of formality required. The most common alternative, especially in Latin America, is pasantía. A 'pasante' is the person, and 'hacer una pasantía' is the action. In countries like Mexico, Argentina, or Chile, you will hear 'estoy haciendo la pasantía' much more often than 'estoy en prácticas'.

Regional Variations
'Pasantía' is common in Latin America. In some places, like Colombia, 'judicatura' is used specifically for law internships. In Spain, 'becario' is the most common noun for the person, though it can sometimes have a slightly negative or 'low-level' connotation.

En Argentina, es obligatorio hacer una pasantía para terminar la carrera de periodismo.

Another related term is aprendiz. While 'en prácticas' usually implies a university or high-level technical background, 'aprendiz' is traditionally associated with trades (like carpentry, plumbing, or mechanics). An 'aprendiz' learns by watching and helping a master ('maestro'). In modern corporate contexts, 'aprendiz' is less common, but it is still used in vocational training programs ('formación profesional'). Another term you might encounter is formación dual. This is a specific system where the student splits their time between the school and a company. While they are 'en prácticas,' the system itself is called 'formación profesional dual'.

Comparison Table
En prácticas
Standard, formal, used for contracts and civil service.
Pasantía
Preferred in Latin America, very common in business.
Becario
Refers to the person (intern), implies a scholarship or entry-level status.
Aprendiz
Used for trades or vocational training; implies 'apprentice'.

El aprendiz de cocina está ayudando al chef con los postres hoy.

For medical professionals, as mentioned before, the term is residente. If you are talking about a doctor, saying they are 'en prácticas' is technically true but 'residente' is the professional term. Similarly, in the world of law in some countries, you might hear pasante de abogacía. If you want to describe someone who is simply 'trialing' for a job without a formal educational link, you might use en periodo de prueba (on a probationary period). This is different because the person is usually a full employee, but their contract can be terminated easily during this initial phase. Being 'en prácticas' is about learning; being 'en periodo de prueba' is about being evaluated for a permanent position.

Specific Contexts
In the context of the European Union programs, you will often see the term 'trainee' used in English, which translates directly to 'persona en prácticas' or 'becario' in Spanish documents.

No es un empleado fijo, solo está en periodo de prueba por ahora.

Knowing these alternatives allows you to be more precise. If you are in Madrid, use 'en prácticas'. If you are in Buenos Aires, use 'pasantía'. If you are talking about a plumber's assistant, use 'aprendiz'. This cultural and regional sensitivity is what marks a truly advanced speaker.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'práctica' shares the same root as 'pragmatic'. In the Middle Ages, it was often used in medical and legal contexts to distinguish those who actually did the work from those who just studied the theory.

راهنمای تلفظ

UK /en ˈpɾaktikas/
US /en ˈpɾɑktikɑs/
The primary stress is on the first syllable of 'prácticas' (the syllable with the accent mark: 'prác').
هم‌قافیه با
tácticas didácticas galácticas profilácticas sintácticas profilácticas climácticas hiperlácticas
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'prácticas' as 'prak-ti-kas' with a hard English 'r'.
  • Forgetting the accent on the 'á', which changes the rhythm of the word.
  • Pronouncing the final 's' too softly or omitting it (though common in some Caribbean accents).
  • Confusing the vowel sounds; Spanish vowels are pure and don't glide like English ones.
  • Adding an 'e' sound before the 'p' (e.g., 'en e-prácticas').

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in texts, but can be confused with general 'practice'.

نوشتن 4/5

Requires remembering the plural 's' and the correct preposition 'en'.

صحبت کردن 3/5

Common phrase that flows well once the 'p-r' sound is mastered.

گوش دادن 2/5

Very distinct and commonly heard in professional/academic contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

estudiar trabajar estudiante empresa aprender

بعداً یاد بگیرید

contrato sueldo currículum entrevista experiencia

پیشرفته

precariedad remuneración convenio tutela inserción laboral

گرامر لازم

Use of 'estar' with temporary professional states.

Estoy en prácticas (I am currently an intern).

Fixed prepositional phrases (en + noun).

Trabajar en prácticas (To work as an intern).

Plurality in vocational terms.

Las prácticas (The internship period).

Noun modification without agreement.

Un chico en prácticas / Una chica en prácticas.

Subjunctive after expressions of necessity regarding work.

Es necesario que estés en prácticas para graduarte.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Hola, soy María y estoy en prácticas.

Hello, I am Maria and I am an intern.

Uses 'estar' for a temporary state.

2

El estudiante está en prácticas en la escuela.

The student is doing an internship at the school.

The phrase 'en prácticas' functions as an adjective here.

3

¿Estás en prácticas en este hospital?

Are you an intern in this hospital?

Question form using 'estar'.

4

Nosotros estamos en prácticas en el banco.

We are doing our internships at the bank.

Plural subject 'nosotros' but 'en prácticas' remains the same.

5

Mi hermano está en prácticas por un mes.

My brother is an intern for one month.

'Por' is used to indicate duration.

6

Ella no trabaja, está en prácticas.

She doesn't work (permanently), she is an intern.

Contrasts permanent work with an internship.

7

Quiero estar en prácticas en una oficina grande.

I want to be an intern in a big office.

Infinitive 'estar' after 'quiero'.

8

El chico en prácticas es muy simpático.

The intern boy is very nice.

'En prácticas' modifies the noun 'chico'.

1

Mañana empiezo mi primer día en prácticas.

Tomorrow I start my first day as an intern.

Uses 'empezar' to indicate the beginning of the period.

2

Hice mis prácticas en una empresa de coches.

I did my internship at a car company.

Uses 'hacer' + 'prácticas' (noun) instead of the phrase 'en prácticas'.

3

Los alumnos en prácticas no cobran mucho dinero.

The student interns do not earn much money.

Plural noun 'alumnos' modified by 'en prácticas'.

4

¿Dónde estuviste en prácticas el verano pasado?

Where were you an intern last summer?

Pretérito indefinido of 'estar'.

5

Ella está en prácticas porque quiere aprender diseño.

She is an intern because she wants to learn design.

Uses 'porque' to explain the reason for the status.

6

Hay tres personas en prácticas en mi departamento.

There are three interns in my department.

Uses 'hay' to indicate existence.

7

Mi periodo en prácticas termina en diciembre.

My internship period ends in December.

'Periodo en prácticas' is a common noun phrase.

8

Es un contrato en prácticas para jóvenes graduados.

It is an internship contract for young graduates.

Modifies 'contrato' to specify the type.

1

Para graduarte, es obligatorio estar en prácticas seis meses.

To graduate, it is mandatory to be an intern for six months.

Uses 'es obligatorio' to describe a requirement.

2

He aprendido mucho durante mi tiempo en prácticas.

I have learned a lot during my time as an intern.

Pretérito perfecto to describe a recent experience.

3

La empresa busca a alguien para entrar en prácticas inmediatamente.

The company is looking for someone to start an internship immediately.

Uses 'entrar en' to mean 'to start'.

4

Si estás en prácticas, tienes un tutor que te ayuda.

If you are an intern, you have a tutor who helps you.

Conditional sentence 'si' + present.

5

Aunque esté en prácticas, tengo las mismas tareas que los demás.

Even though I am an intern, I have the same tasks as the others.

Subjunctive 'esté' after 'aunque' for a current fact/concession.

6

Muchos becarios en prácticas esperan conseguir un empleo fijo.

Many interns hope to get a permanent job.

Uses 'becarios' and 'en prácticas' together for clarity.

7

El convenio regula las condiciones de los alumnos en prácticas.

The agreement regulates the conditions of the student interns.

More formal vocabulary: 'convenio', 'regula'.

8

No me gusta estar en prácticas sin cobrar nada.

I don't like being an intern without getting paid anything.

Expressing an opinion with 'no me gusta'.

1

El contrato en prácticas debe estar vinculado a tu titulación.

The internship contract must be linked to your degree.

Uses 'debe estar vinculado' for legal requirements.

2

Tras el periodo en prácticas, la empresa decidirá si me contrata.

After the internship period, the company will decide whether to hire me.

Future tense 'decidirá' and 'tras' (after).

3

Es fundamental que el personal en prácticas reciba una formación adecuada.

It is essential that the intern staff receive proper training.

Subjunctive 'reciba' after 'es fundamental que'.

4

Me ofrecieron un puesto de enfermero en prácticas en el sector público.

They offered me a position as a student nurse in the public sector.

Specifies the profession 'enfermero en prácticas'.

5

La ley establece un límite de dos años para los contratos en prácticas.

The law establishes a two-year limit for internship contracts.

Formal verb 'establece'.

6

A pesar de ser un empleado en prácticas, su rendimiento es excelente.

Despite being an intern employee, his performance is excellent.

'A pesar de' + infinitive.

7

¿Crees que estar en prácticas hoy en día es una forma de explotación?

Do you think being an intern nowadays is a form of exploitation?

Complex question about a social issue.

8

He solicitado una plaza para realizar las prácticas en el extranjero.

I have applied for a spot to do my internship abroad.

Uses 'realizar' as a formal alternative to 'hacer'.

1

La figura del trabajador en prácticas ha evolucionado significativamente.

The figure of the intern worker has evolved significantly.

Abstract usage of 'la figura del...'.

2

Los funcionarios en prácticas deben superar una fase de evaluación final.

Civil servants in training must pass a final evaluation phase.

Specific civil service context.

3

Se han detectado irregularidades en el uso de becarios en prácticas.

Irregularities have been detected in the use of interns.

Passive voice 'se han detectado'.

4

Es imperativo que la remuneración en prácticas cubra los gastos básicos.

It is imperative that internship pay covers basic expenses.

High-level adjective 'imperativo'.

5

El convenio colectivo no especifica las dietas para el personal en prácticas.

The collective agreement does not specify per diems for intern staff.

Technical terms: 'convenio colectivo', 'dietas'.

6

Su etapa en prácticas fue el trampolín hacia su carrera internacional.

His internship stage was the springboard to his international career.

Metaphorical use of 'trampolín'.

7

Se cuestiona la eficacia de los programas de inserción en prácticas.

The effectiveness of internship insertion programs is being questioned.

Impersonal 'se' construction.

8

La empresa fomenta la retención del talento que entra en prácticas.

The company promotes the retention of talent that enters as interns.

Sophisticated verb 'fomenta'.

1

La precariedad laboral a menudo se camufla bajo la etiqueta 'en prácticas'.

Job precariousness is often camouflaged under the 'intern' label.

Nuanced social critique.

2

Resulta paradójico que se exija experiencia previa a quien aspira a estar en prácticas.

It is paradoxical that previous experience is required for those aspiring to be interns.

Subjunctive after 'resulta paradójico que'.

3

El régimen jurídico de los contratos en prácticas es sumamente complejo.

The legal regime of internship contracts is extremely complex.

Academic tone 'régimen jurídico'.

4

Cabe destacar la labor de los tutores que supervisan al personal en prácticas.

It is worth highlighting the work of the tutors who supervise the intern staff.

Formal opening 'Cabe destacar'.

5

La transición de estudiante a profesional en prácticas es un rito de iniciación.

The transition from student to intern professional is a rite of passage.

Philosophical/Sociological observation.

6

La jurisprudencia ha delimitado claramente qué constituye un fraude de ley en prácticas.

Case law has clearly delimited what constitutes a law fraud in internships.

Highly technical legal vocabulary.

7

Se aboga por una reforma integral del sistema de formación en prácticas.

An integral reform of the internship training system is being advocated for.

Formal verb 'abogar por'.

8

La simbiosis entre universidad y empresa se materializa en los alumnos en prácticas.

The symbiosis between university and company materializes in student interns.

Metaphorical and academic language.

ترکیب‌های رایج

contrato en prácticas
estar en prácticas
alumno en prácticas
periodo en prácticas
entrar en prácticas
médico en prácticas
profesor en prácticas
hacer las prácticas
prácticas externas
prácticas remuneradas

عبارات رایج

hacer prácticas

— To do an internship. It focuses on the action or the requirement.

Tengo que hacer prácticas este verano.

estudiante en prácticas

— A student intern. Used to identify the person's status.

Soy estudiante en prácticas de arquitectura.

contrato de trabajo en prácticas

— A formal internship contract for graduates. Very specific legal term.

El contrato de trabajo en prácticas tiene bonificaciones fiscales.

periodo de prácticas

— The duration of the internship. Often used in formal documents.

Durante el periodo de prácticas, tendrás un mentor.

becario en prácticas

— An intern undergoing training. Combines the noun and the phrase.

El becario en prácticas es muy proactivo.

prácticas curriculares

— Internships that are part of the study plan. Mandatory for the degree.

Mis prácticas curriculares son en una ONG.

prácticas extracurriculares

— Optional internships done outside the study plan. For extra experience.

Hice prácticas extracurriculares para mejorar mi CV.

bolsa de prácticas

— An internship board or list of offers. Often provided by universities.

Mira las ofertas en la bolsa de prácticas de la facultad.

tutor de prácticas

— The supervisor assigned to the intern. Responsible for their learning.

Mi tutor de prácticas me dio un buen consejo.

memoria de prácticas

— A report that interns must write at the end of their period. Usually for school.

Estoy escribiendo la memoria de prácticas para entregarla el lunes.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

en prácticas vs en práctica

Means 'in practice' or 'implemented'. Example: 'Poner una idea en práctica'.

en prácticas vs entrenando

Used for sports or technical drills, not for a vocational stage.

en prácticas vs internado

Usually means a boarding school, not a business internship.

اصطلاحات و عبارات

"estar de bulto"

— To be just 'filling space' without doing anything useful. Often said by frustrated interns.

En esta empresa no aprendo nada, estoy de bulto.

informal
"ser el que hace los cafés"

— To be the person who does the menial tasks. A common stereotype of an intern.

No quiero ser el que hace los cafés, quiero aprender ingeniería.

informal
"pagar la novatada"

— To suffer the consequences of being new or inexperienced. Often happens to those 'en prácticas'.

Me tocó trabajar el domingo; supongo que estoy pagando la novatada.

informal
"poner en práctica"

— To implement something. Not to be confused with 'en prácticas' (internship).

Es hora de poner en práctica nuestra estrategia.

neutral
"la práctica hace al maestro"

— Practice makes perfect. A general proverb about learning.

Sigue practicando; recuerda que la práctica hace al maestro.

neutral
"estar verde"

— To be 'green' or inexperienced. Often used to describe someone 'en prácticas'.

El nuevo chico está muy verde todavía, hay que enseñarle todo.

informal
"meter la pata"

— To mess up or make a mistake. Very common when you are 'en prácticas'.

Metí la pata con el informe, pero mi tutor me ayudó.

informal
"hacerse un hueco"

— To make a place for oneself. The goal of many interns.

Está en prácticas pero se está haciendo un hueco en la empresa.

neutral
"quemar etapas"

— To go through stages quickly. Sometimes interns do this to get hired faster.

Está quemando etapas muy rápido; ya casi es un experto.

neutral
"dar el callo"

— To work very hard. What an intern should do to get noticed.

Si quieres que te contraten, tienes que dar el callo mientras estés en prácticas.

informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

en prácticas vs Práctica

It's the singular form of the same word.

Singular 'práctica' is the general concept; plural 'prácticas' is the internship.

La práctica es importante, pero mis prácticas son en junio.

en prácticas vs Becario

Both refer to interns.

Becario is the noun for the person; en prácticas is the status/phrase.

El becario está en prácticas.

en prácticas vs Pasante

Regional synonym.

Pasante is common in Latin America; en prácticas is standard in Spain.

En México dicen pasante, en España dicen en prácticas.

en prácticas vs Aprendiz

Both involve learning.

Aprendiz is for trades; en prácticas is for academic/professional careers.

El aprendiz de sastre vs el abogado en prácticas.

en prácticas vs Residente

Specific to doctors.

Residente is for medical specialization; en prácticas is general.

El médico residente está técnicamente en prácticas.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Sujeto + estar + en prácticas.

Yo estoy en prácticas.

A2

Hacer + las + prácticas + en + [Lugar].

Hago las prácticas en un hotel.

B1

Sujeto + ser + [Profesión] + en prácticas.

Él es abogado en prácticas.

B1

Durante + el periodo + en prácticas...

Durante el periodo en prácticas, aprendí mucho.

B2

Tener + un contrato + en prácticas.

Tengo un contrato en prácticas de un año.

B2

Entrar + a la empresa + en prácticas.

Entré a la empresa en prácticas el año pasado.

C1

La figura del + [Sustantivo] + en prácticas...

La figura del docente en prácticas es esencial.

C2

Se aboga por + [Sustantivo] + en prácticas.

Se aboga por una mejor regulación del personal en prácticas.

خانواده کلمه

اسم‌ها

práctica (practice/custom)
practicante (practitioner/intern in some regions)
practicidad (practicality)

فعل‌ها

practicar (to practice/to perform)

صفت‌ها

práctico/a (practical)
practicable (practicable/feasible)

مرتبط

becario
pasantía
aprendizaje
formación
entrenamiento

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in academic and early-career professional contexts.

اشتباهات رایج
  • Estoy en práctica. Estoy en prácticas.

    The singular form refers to general practice or implementation, not an internship.

  • Hago mi internado en la oficina. Hago mis prácticas en la oficina.

    'Internado' usually means a boarding school or medical residency, not a general internship.

  • Soy un estudiante en práctico. Soy un estudiante en prácticas.

    The phrase 'en prácticas' is fixed and does not agree with the gender of the noun.

  • Trabajo por prácticas. Trabajo en prácticas / Estoy en prácticas.

    The preposition 'por' is incorrect here; 'en' is the standard preposition for this status.

  • Puse mi conocimiento en prácticas. Puse mi conocimiento en práctica.

    When talking about applying knowledge (implementation), use the singular 'en práctica'.

نکات

Always Plural

Never forget the 's'. If you say 'en práctica', you are talking about implementation, not your internship.

Verb Choice

Use 'estar' for your current status and 'hacer' for the requirement or action of completing it.

Regional Awareness

If you travel to Latin America, use 'pasantía' to sound more natural, but 'en prácticas' is still understood.

CV Writing

Label your internship roles clearly as 'en prácticas' to show you were in a learning phase.

The Accent Mark

Stress the 'prác' syllable strongly. It makes the word sound more authentic and professional.

Contract Types

Be aware that a 'contrato en prácticas' has specific legal rights in Spain, different from a normal job.

Introductions

When introducing yourself at a new office, say 'Hola, estoy aquí en prácticas' to set expectations.

Don't Overuse

Once you have a permanent job, stop using the term. It's only for the learning phase.

Curricular vs Extracurricular

Know if your 'prácticas' are 'curriculares' (required) or 'extracurriculares' (optional) for your degree.

Medical Context

If you are in a hospital, 'residente' is more professional, but 'en prácticas' still works for students.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'EN' as 'Entering' and 'PRÁCTICAS' as 'Practical tasks'. You are 'Entering Practical tasks' as an intern.

تداعی تصویری

Imagine a student wearing a graduation cap but holding a mop or a briefcase, standing in a doorway labeled 'The Real World'.

شبکه واژگان

Universidad Empresa Becario Contrato Aprendizaje Experiencia Tutor Graduación

چالش

Try to describe your first ever job or internship using 'estar en prácticas' and 'hacer prácticas'. Mention the duration and the place.

ریشه کلمه

From the Latin 'practicus', which comes from the Ancient Greek 'praktikos' (πρακτικός), meaning 'pertaining to action'.

معنای اصلی: Concerned with action or practice rather than theory.

Indo-European, Italic, Romance, Spanish.

بافت فرهنگی

Be careful when discussing pay. Some 'prácticas' are unpaid, which is a sensitive political issue in many Spanish-speaking countries.

In English, we say 'I'm doing an internship' or 'I'm an intern'. Spanish uses 'estoy en prácticas' which sounds more like 'I'm in practice mode'.

The movie 'The Internship' (Los becarios in Spain) explores this dynamic. The Spanish TV series 'Hospital Central' features many 'médicos en prácticas'. The term 'generación de becarios' refers to the current generation of youth in Spain.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

University graduation requirements

  • Necesito 300 horas en prácticas.
  • ¿Ya has encontrado sitio para las prácticas?
  • Las prácticas son obligatorias.
  • Tengo que entregar la memoria de prácticas.

Job interviews

  • Estuve en prácticas en una multinacional.
  • ¿Ofrecen contratos en prácticas?
  • Mis prácticas fueron muy productivas.
  • Busco mi primera oportunidad en prácticas.

Office introductions

  • Ella es la nueva alumna en prácticas.
  • Estará con nosotros en prácticas este mes.
  • ¿Quién es tu tutor de prácticas?
  • Bienvenido a tu periodo en prácticas.

Casual conversation with friends

  • Estoy en prácticas y no me pagan nada.
  • ¿Qué tal las prácticas en el banco?
  • Mis prácticas son un aburrimiento.
  • Ojalá me contraten después de las prácticas.

Legal/Administrative documents

  • Régimen de personal en prácticas.
  • Contrato de trabajo en prácticas.
  • Evaluación del periodo en prácticas.
  • Normativa sobre estudiantes en prácticas.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿Dónde hiciste tus prácticas cuando terminaste la universidad?"

"¿Crees que es justo que haya personas en prácticas sin cobrar un sueldo?"

"¿Cuál fue tu mayor aprendizaje mientras estuviste en prácticas?"

"¿Prefieres contratar a alguien con experiencia o a alguien en prácticas para este puesto?"

"¿Cómo fue tu primer día en prácticas en una empresa real?"

موضوعات نگارش

Describe cómo sería tu empresa ideal para estar en prácticas durante seis meses.

Escribe sobre las diferencias entre estudiar teoría y estar en prácticas en un trabajo real.

¿Qué consejos le darías a un estudiante que va a empezar mañana a estar en prácticas?

Reflexiona sobre si el sistema de 'becarios en prácticas' ayuda o perjudica a los jóvenes hoy en día.

Imagina que eres un tutor de prácticas. ¿Cómo ayudarías a tu alumno a aprender mejor?

سوالات متداول

10 سوال

Se dice siempre 'en prácticas' cuando te refieres a un periodo de formación laboral o una pasantía. 'En práctica' se usa para decir que algo se está aplicando o ejecutando, como en la frase 'poner en práctica un plan'.

No necesariamente, aunque es lo más común. También puede aplicarse a recién graduados que tienen un 'contrato en prácticas' o a personas que han aprobado un examen oficial y están en un periodo de prueba formativo.

'Becario' es el sustantivo que designa a la persona (el interno). 'En prácticas' es la locución que describe su estado o el tipo de contrato. Puedes decir: 'Soy becario y estoy en prácticas'.

Es el término estándar en España. En la mayoría de los países de Hispanoamérica, aunque se entiende perfectamente, es mucho más común usar 'pasantía' o 'haciendo la pasantía'.

Sí, es muy común decir 'hacer prácticas'. Por ejemplo: 'Tengo que hacer las prácticas de mi carrera en una oficina'. Sin embargo, para describir tu estado actual, es mejor 'estar en prácticas'.

Es un tipo de contrato legal en España para personas con un título universitario o de formación profesional obtenido hace menos de cinco años. Su objetivo es que el trabajador obtenga práctica profesional adecuada a su nivel de estudios.

Sí, lleva tilde en la primera 'a' porque es una palabra esdrújula. Las palabras esdrújulas siempre llevan tilde en la antepenúltima sílaba.

No, es una locución invariable. Se dice 'el alumno en prácticas' y 'la alumna en prácticas'. No existe 'en prácticos'.

No. El periodo de prueba es una fase inicial de cualquier contrato para ver si el trabajador encaja. El periodo 'en prácticas' tiene un fin educativo y formativo específico.

Se dice 'prácticas no remuneradas'. Es un tema muy debatido en los países de habla hispana debido a las condiciones laborales de los jóvenes.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a simple sentence saying you are an intern in a school.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying you did an internship last summer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining that you are an architect in training.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a six-month internship contract.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about the importance of tutoring for interns.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce correctly: 'Estoy en prácticas.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am doing my internship in Madrid.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain to a colleague that you are an intern for three months.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask an HR manager if they offer internship contracts.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of unpaid internships.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Estoy en prácticas.' What is the person's status?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hice las prácticas el año pasado.' When did they do it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Busco un contrato en prácticas.' What are they looking for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Mis prácticas curriculares son obligatorias.' Are the internships optional?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'El tutor supervisa al personal en prácticas.' Who is supervising?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The intern is here.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need to find an internship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She is a student nurse doing her internship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The internship contract lasts one year.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The government regulates the internship system.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Hello, I am an intern.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I start my internship tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want to do my internship in Spain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am looking for a paid internship.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The internship contract is beneficial for young people.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ana está en prácticas.' Who is Ana?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '¿Dónde haces las prácticas?' What is the question asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Mi contrato en prácticas es de un año.' How long is the contract?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Las prácticas no son remuneradas.' Will the person get money?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'El periodo en prácticas es evaluable.' Can you fail the internship?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I am not an intern.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He is an intern in a bank.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I learned a lot during my internship.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The company offers paid internships.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The legal status of interns is complex.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am a student.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am an intern in a hotel.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I am doing my internship to graduate.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I have an internship contract.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Internships are a bridge to the working world.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Soy becaria.' What is her job?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Busco prácticas.' What is the person doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '¿Quién es tu tutor?' What is the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Es un contrato en prácticas.' What type of contract is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'La evaluación de las prácticas fue positiva.' Was it good or bad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!