A2 verb 14 min read
At the A1 level, learners are introduced to かします (kashimasu) as a basic action verb. The focus is on the literal meaning of lending physical objects like pens, erasers, or umbrellas. Students learn the basic sentence structure: [Object] o kashimasu. The emphasis is on identifying the word in simple sentences and understanding that it is the opposite of karimasu (borrow). At this stage, you don't need to worry about complex social nuances, just the basic mechanics of providing an item to someone else temporarily. You will often see it used in the request form kashite kudasai (Please lend me), which is vital for classroom survival. Example: Enpitsu o kashite kudasai (Please lend me a pencil). Understanding the 'te-form' is the biggest hurdle at this level.
At the A2 level, learners expand their use of かします to include the recipient marked by the particle に (ni). You start to use it in daily life scenarios, such as lending a bicycle to a neighbor or a book to a friend. You also learn the past tense kashimashita and the negative kashimasen. This level introduces the potential form kasemasu (can lend) and the concept of 'giving and receiving' grammar like kashite agemasu (to lend as a favor). You begin to see the word in public settings, like library signs for kashidashi (lending). The distinction between 'lend' and 'borrow' becomes a major focus of grammar drills to ensure clarity in communication.
By B1, you move beyond physical objects into metaphorical and abstract uses of かします. Common idioms like te o kasu (lend a hand/help) and mimi o kasu (lend an ear/listen) are introduced. You also learn to use the verb in more complex sentence structures, such as relative clauses (e.g., 'The book I lent to Tanaka-san'). Politeness levels become more important; you learn to use o-kashi shimasu (humble) when lending something to a teacher or boss. You also start to understand the cultural implications of lending money in Japan and the importance of the 'return' (kaeshimasu) aspect. You may encounter the word in news reports or simple business documents regarding loans or rental agreements.
At the B2 level, かします is used in professional and semi-formal contexts. You learn about compound verbs like kashi-dasu (to lend out/issue) and kashi-tsukeru (to provide a loan/credit). The focus shifts to nuances in different types of lending, such as commercial rentals versus personal favors. You are expected to use honorifics correctly: o-kashi ni naru (honorific for a superior lending) and o-kashi suru (humble for you lending). You also explore the legal and financial terminology associated with the kanji 貸, such as kashitsuke-kin (loan) or taiyo (provision of equipment). Your ability to explain the conditions of a loan (interest, return dates) in Japanese is developed here.
At the C1 level, you use かします and its derivatives in sophisticated literary and academic contexts. You understand the nuances of words like yuuzuu (financial accommodation) and how they differ from standard lending. You can discuss the ethics of lending and borrowing in a societal context, such as the impact of interest rates or the philosophy of the sharing economy. You are comfortable with archaic or highly formal uses of the word in classical literature or legal codes. Metaphorical uses become more nuanced, such as 'lending one's name' to a movement or 'lending weight' to an argument. You can switch effortlessly between casual, polite, and honorific registers depending on the social dynamics.
At the C2 level, your mastery of かします is indistinguishable from a native speaker. You understand the deepest cultural subtleties, such as the 'on' (obligation) created when someone lends you something significant. You can use the word in puns, wordplay, and complex rhetorical devices. You are familiar with historical variations of the verb and how its usage has evolved over centuries. In a professional setting, you can negotiate complex loan agreements or rental contracts with full awareness of the legal implications of terms like kashinushi (lender) and karinushi (borrower). You can appreciate the use of 'kasu' in haiku or high-level prose where it might evoke themes of temporality or human connection.

The Japanese verb かします (kashimasu), written in kanji as 貸します, is a fundamental word that translates to 'to lend' or 'to loan' in English. At its core, it describes the action of providing something you own to another person for a temporary period, with the clear expectation that the item or value will be returned later. This verb is essential for daily social interactions, whether you are lending a pen to a classmate, a book to a friend, or money to a colleague. In Japanese culture, the act of lending is deeply tied to the concept of trust and social harmony (wa). When you lend something, you are not just performing a physical transaction; you are building a bridge of reliability between yourself and the recipient. The word belongs to the Group 1 (u-verbs) category, and its dictionary form is かす (kasu). Understanding how to use kashimasu correctly is vital because Japanese distinguishes strictly between 'giving' (ageru) and 'lending' (kasu). Unlike 'giving,' where ownership is transferred permanently, kashimasu implies a temporary shift in possession. Interestingly, this verb is also used metaphorically. For instance, you can 'lend a hand' (te o kasu) or 'lend an ear' (mimi o kasu), showing its versatility beyond physical objects.

Grammatical Structure
The standard sentence pattern is: [Lender] は [Recipient] に [Object] を かします. The particle に (ni) marks the person receiving the item, while を (o) marks the item itself.

ともだちに ほんを かします。 (I lend a book to my friend.)

In a professional context, kashimasu might be replaced by more formal terms like taiyo suru (to lease/lend), but in daily polite conversation, kashimasu is the standard choice. It is important to note that Japanese speakers are often cautious about lending money (okane o kasu) because of the potential strain on relationships. However, lending everyday items like umbrellas (kasa) during a sudden rainstorm is a common act of kindness. The verb also appears frequently in library settings (kashidashi), where books are lent out to patrons. When using this word, keep in mind the social hierarchy; if you are lending to someone of higher status, you might use different humble forms, but for general purposes, kashimasu is perfectly appropriate. It is also used in the 'te-form' as kashite kudasai (Please lend me...), which is one of the most useful phrases for learners to master when they need help or an object in a pinch. This versatility makes it a cornerstone of A2-level Japanese vocabulary, bridging the gap between basic survival phrases and more nuanced social communication.

Etymological Nuance
The kanji 貸 (kashi) consists of '代' (substitute) and '貝' (shell/money). This suggests the historical root of lending being tied to providing a substitute for currency or value.

ぎんこうは おかねを かします。 (Banks lend money.)

Furthermore, the word is ubiquitous in the sharing economy. While English might say 'renting a car' or 'leasing an apartment,' Japanese often uses variations of kasu (for the owner) and kariru (for the user). For example, a rental car is rentakaa, but the act of the company providing it is kashi-dashi. In the digital age, this extends to 'lending' digital access or accounts, though 'sharing' (shea suru) is becoming more common. Regardless of the medium, the core requirement of kashimasu remains: the return of the item. If there is no return, you should use agemasu (to give). In summary, kashimasu is a word that encompasses trust, temporary use, and the social obligation of return, making it a key element of Japanese social etiquette and functional communication.

けしゴムを かして ください。 (Please lend me an eraser.)

Common Collocations
1. Te o kasu (to help); 2. Mimi o kasu (to listen); 3. Chie o kasu (to give advice); 4. Heya o kasu (to rent out a room).

ちからを かしてください。 (Please lend me your strength/help me.)

Using かします (kashimasu) correctly requires a firm grasp of Japanese particles and verb conjugation. As a transitive verb, it always acts upon an object. The basic grammar involves three components: the subject (who is lending), the recipient (who is receiving), and the object (what is being lent). The subject is marked with は (wa) or が (ga), the recipient with に (ni), and the object with を (o). For example, 'I lend a pen to Tanaka-san' becomes Watashi wa Tanaka-san ni pen o kashimasu. It is important to remember that in Japanese, the subject 'I' (watashi) is often omitted if it is clear from the context. Therefore, Tanaka-san ni pen o kashimasu is the more natural way to express this in conversation.

Conjugation Patterns
Past tense: かしました (kashimashita - lent); Negative: かしません (kashimasen - do not lend); Te-form: かして (kashite - lending/please lend).

きのう、ともだちに じてんしゃを かしました。 (Yesterday, I lent a bicycle to my friend.)

The potential form of kashimasu is kasemasu (can lend). This is useful when someone asks to borrow something and you want to confirm you are able to provide it. For instance, 'I can lend you my umbrella' is Kasa o kasemasu yo. Conversely, if you cannot lend something because you are using it, you would say Ima tsukatte iru node, kasemasen (I'm using it now, so I can't lend it). This distinction between capability and willingness is a key part of polite Japanese communication. Another important variation is the 'giving and receiving' grammar involving te-form + ageru. If you want to emphasize that you are doing someone a favor by lending them something, you say kashite agemasu. However, be careful with this form, as it can sound slightly condescending if used toward superiors; it literally means 'I will do the favor of lending to you.'

Sentence Variation: Questions
To ask 'Will you lend it?', use かしてくれますか? (Kashite kuremasu ka?). To ask 'Can I borrow?', you use かりてもいいですか? (Karite mo ii desu ka?). Note the shift from 'lend' to 'borrow'.

すこし おかねを かして くれませんか。 (Won't you lend me a little money?)

In advanced usage, kashimasu can be combined with other verbs to create compound meanings. Kashi-dasu (to lend out) is often used by institutions like libraries or rental shops. Kashi-tsukeru is a more forceful term often used in banking or legal contexts to mean 'to provide a loan.' For students, the most common compound will be kashi-kiri, meaning 'reserved' or 'chartered' (literally 'lent out completely'). For example, a kashikiri basu is a chartered bus. Understanding these variations helps you navigate different levels of formality and specific social settings. Whether you are dealing with a simple classroom request or a complex business negotiation, the underlying mechanics of kashimasu remain the same: the movement of an item from an owner to a user with the intent of return.

この へやを かして います。 (I am renting out this room.)

Metaphorical Usage
When someone says Mimi o kashite, they aren't asking for your physical ear; they are asking for your attention or for you to listen to a secret.

かれに ちえを かしました。 (I lent him my wisdom / gave him some advice.)

You will encounter かします (kashimasu) in a wide variety of real-world scenarios in Japan. One of the most common places is the toshokan (library). Signs will often say hon no kashidashi (lending of books), and the librarian will say Ju-yokka-kan kashimasu (We will lend this for 14 days). In schools, it's the sound of students asking for stationery: Keshigomu kashite! (Lend me an eraser!). It's also a staple of the service industry. If you go to a department store and it's raining, the staff might offer a kashi-kasa (lending umbrella). In this context, they might use the extra-polite form o-kashi-itashimasu to show respect to the customer.

Real-World Context: Real Estate
When walking through a Japanese city, you will see signs on buildings that say 貸家 (kashiya - house for rent) or 貸室 (kashishitsu - room for rent). These use the stem of kashimasu to indicate that the property is available for lease.

この アパートは へやを かして います。 (This apartment is renting out rooms.)

In the workplace, kashimasu takes on a more collaborative tone. A manager might say Te o kashite kure (Lend me a hand) to ask for assistance with a project. This doesn't mean literally giving a hand, but rather providing labor or support. Similarly, in business negotiations, one party might 'lend' their name or brand to another (namae o kasu). On television, especially in dramas, you'll hear the word in high-stakes situations involving loans or debts. The term kin'yu (finance) is essentially the professional world of kashimasu. Banks are institutions that okane o kasu to businesses and individuals. If you ever open a bank account in Japan, you'll see terms related to kashitsuke (lending/loans) in the fine print.

Common Audio Cues
Listen for the 'sh' sound. Kashimasu is often spoken quickly. In casual anime or manga, you'll hear the dictionary form Kasu yo! (I'll lend it to you!).

「ちょっと ペンを かして。」 「いいよ。」 ("Lend me a pen for a sec." "Sure.")

Another modern context is 'rental' culture. Japan has an extensive range of rental services, from kashi-ishou (rental costumes/kimonos) for weddings to kashi-kaigishitsu (rental meeting rooms). If you are looking for a place to study or host an event, searching for kashishitsu will yield many results. Even in the gaming world, players might 'lend' items or characters to friends in multiplayer games, using the term kashimasu or kasu. This widespread usage reflects how integral the concept of temporary sharing is to Japanese society. From the smallest stationary item to large-scale real estate and financial loans, kashimasu is the verb that powers these transactions of trust.

としょかんで ほんを かして もらいました。 (I had a book lent to me at the library.)

Public Announcements
At tourist spots, you might hear: 音声ガイドを貸し出しています (Onsei gaido o kashidashite imasu - We are lending out audio guides).

じてんしゃを かして くれる みせは どこですか。 (Where is the shop that lends bicycles?)

The most frequent mistake English speakers make with かします (kashimasu) is confusing it with its counterpart かります (karimasu). In English, the words 'lend' and 'borrow' are often used loosely, and in some dialects, people even say 'Can you borrow me a dollar?' (which is grammatically incorrect in standard English but common in some regions). In Japanese, however, the distinction is absolute and grammatical. Kashimasu is the action of the owner (outward movement), while karimasu is the action of the recipient (inward movement). If you say Keshigomu o kashimasu when you actually want to borrow one, the other person will wait for you to give them an eraser instead of giving you theirs!

Confusing 'Kashimasu' and 'Karimasu'
Think of the 'S' in kaShimasu as 'Send' (giving away) and the 'R' in kaRimasu as 'Receive' (taking in).

すみません、ペンを かします か。
すみません、ペンを かして ください。 (Excuse me, please lend me a pen.)

Another common error involves the particles に (ni) and から (kara). With kashimasu, you lend to someone, so you must use . Beginners often mistakenly use から because they are thinking of 'borrowing FROM' and apply that logic to 'lending.' For example, Tomodachi ni okane o kashimasu (I lend money to my friend) is correct. If you say Tomodachi kara okane o kashimasu, it sounds like you are lending money that originally belonged to your friend, which is confusing and usually not what is intended. Additionally, learners often forget that kashimasu implies return. If you are giving a gift, you must use agemasu. Using kashimasu for a birthday present would imply you want the present back later!

Mistake: Overusing 'Te-agemasu'
Saying Kashite agemasu to a teacher or boss is a social error. It sounds like you are doing them a huge favor. Simply use kashimasu or the humble o-kashi shimasu.

せんせい、かさを かして あげます
せんせい、かさを おかし します。 (Teacher, I will lend you an umbrella.)

Finally, watch out for the conjugation of the potential form. Since kasu is a Group 1 verb, the potential form is kasemasu (can lend). Some learners mistakenly say kashiraremasu or kasaremasu, which are incorrect or mean something else entirely (like the passive 'to be lent'). Also, ensure you don't confuse kashimasu with kaeshimasu (to return). While they sound similar, kashimasu is the start of the process (lending), and kaeshimasu is the end (returning). Mixing these up can lead to significant confusion about who has the item and what should happen next. Practice these distinctions through repetitive drills to ensure they become second nature.

ほんを かえします (I will return the book - when you mean 'lend')
ほんを かします (I will lend the book)

Common Mistake: 'Okane o kashite'
In Japanese culture, asking to borrow money is much more sensitive than in some Western cultures. Even using the correct word kashite can be seen as very direct or rude depending on the relationship.

ともだちに じしょを かしました。 (I lent a dictionary to my friend - Correct particle ni.)

While かします (kashimasu) is the most common way to say 'lend,' several other words share similar meanings or are used in specific contexts. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise. The most direct counterpart, as mentioned before, is かります (karimasu), which means 'to borrow.' These two form a pair that describes the same transaction from different perspectives. Another important word is かえします (kaeshimasu), meaning 'to return.' In any lending scenario, these three verbs usually appear together: first you kashimasu (lend), then the other person karimasu (borrows), and finally they kaeshimasu (return) it to you.

Kashimasu vs. Taiyo suru
While kashimasu is used for general lending, taiyo suru (貸与する) is a formal, academic, or legal term. You see it in employment contracts (e.g., 'The company will lend/provide a laptop').

かいしゃは パソコンを たいよ します。 (The company provides/lends a computer.)

Another nuance is found in ゆずる (yuzuru). This means 'to hand over' or 'to concede.' While kashimasu implies you will get the item back, yuzuru often implies a permanent transfer or giving up your right to something, like a seat on a bus. If you 'lend' someone your seat, you usually expect it back when they get off, but in practice, you are 'giving it up' (yuzuru). For lending out things for a fee, like a car or a tuxedo, you might hear レンタルする (rentaru suru). While kashimasu can cover paid rentals (like an apartment), rentaru is specifically for commercial rental services. There is also リースする (riisu suru), which refers to long-term leasing, usually of industrial equipment or vehicles.

Metaphorical Alternatives
Instead of te o kasu (lend a hand), you can say tetsudau (to help). Tetsudau is more common for general physical help.

にもつを はこぶのを てつだいます。 (I will help carry the luggage.)

In financial contexts, ゆうずうする (yuuzuu suru) is a sophisticated word meaning 'to accommodate' or 'to finance.' It's often used when someone manages to find some money or resources to lend someone in a tight spot. For example, Okane o yuuzuu shite morau (To have someone find some money for you). In very casual settings, friends might use またがし (matagashi), which refers to 'sub-lending' (lending something you borrowed from someone else to a third person), which is generally considered rude in Japan. Knowing these distinctions allows you to choose the most appropriate word for the level of formality and the specific nature of the transaction you are describing.

かれに じゅうでんきを かして あげました。 (I lent him my charger - emphasizing the favor.)

Similar Kanji
Don't confuse 貸 (lend) with 貨 (cargo/currency) or 借 (borrow). They all share the 'shell' radical but have different meanings.

この ほんを かりても いいですか。 (May I borrow this book? - The polite request form.)

Examples by Level

1

ペンを かします。

I lend a pen.

Basic [Object] を かします structure.

2

かさを かしてください。

Please lend me an umbrella.

Request form: ~て ください.

3

じしょを かしますか。

Will you lend a dictionary?

Question form with particle か.

4

ノートを かしました。

I lent my notebook.

Past tense: ~ました.

5

けしゴムを かしません。

I will not lend an eraser.

Negative form: ~ません.

6

これを かしてください。

Please lend me this.

Using 'kore' (this) as the object.

7

だれに かしますか。

To whom will you lend it?

Question word 'dare' (who) with particle 'ni'.

8

ともだちに かします。

I lend it to my friend.

Using 'ni' for the recipient.

1

ともだちに じてんしゃを かしました。

I lent a bicycle to my friend.

Full [Subject] wa [Recipient] ni [Object] o kashimashita pattern.

2

じてんしゃを かして あげます。

I will lend you my bicycle (as a favor).

~て あげます indicates doing something for someone.

3

あしたまで かしてください。

Please lend it to me until tomorrow.

Using 'made' (until) for time limits.

4

いいですよ。かします。

Sure. I'll lend it to you.

Common conversational response.

5

いま つかっていますから、かせません。

I'm using it now, so I can't lend it.

Potential negative: ~せません (cannot).

6

としょかんで ほんを かします。

The library lends books.

Using 'de' for the location of the action.

7

だれが かしてくれましたか。

Who lent it to you?

~て くれました indicates someone did a favor for the speaker.

8

スマホを かして もらいました。

I had a smartphone lent to me.

~て もらいました indicates receiving the action of lending.

1

ちょっと 手を かしてくれませんか。

Could you lend me a hand for a moment?

Idiomatic use: 'te o kasu' (to help).

2

田中さんに 貸した 本を 返してもらいました。

I got back the book I lent to Mr. Tanaka.

Relative clause: 'Tanaka-san ni kashita hon'.

3

先生に 傘を お貸ししました。

I (humbly) lent an umbrella to the teacher.

Humble form: o + verb stem + shimasu.

4

銀行は お金を 貸すのが 仕事です。

Lending money is the bank's job.

Nominalizing the verb with 'no'.

5

知恵を 貸してください。

Please lend me your wisdom (give me advice).

Metaphorical use of 'chie' (wisdom).

6

貸した お金は 忘れてください。

Please forget about the money I lent you.

Imperative request: ~te kudasai.

7

彼は 誰にでも 親切に 物を 貸します。

He kindly lends things to anyone.

Adverbial use: 'shinsetsu ni' (kindly).

8

部屋を 貸す 条件を 話し合いました。

We discussed the conditions for renting out the room.

Using 'jouken' (conditions).

1

この 図書館は CDも 貸し出しています。

This library also lends out CDs.

Compound verb: 'kashidasu' (to lend out).

2

彼は 友人に 名前を 貸して トラブルになった。

He lent his name to a friend and got into trouble.

Metaphorical: 'namae o kasu' (to lend one's name/prestige).

3

無利子で お金を 貸してくれる 制度があります。

There is a system that lends money interest-free.

Vocabulary: 'murishi' (interest-free).

4

貸し切りバスで 旅行に 行きました。

We went on a trip in a chartered bus.

Compound noun: 'kashikiri' (chartered/reserved).

5

耳を 貸す 価値もない 話だ。

It's a story not even worth listening to.

Metaphorical: 'mimi o kasu' (to listen/lend an ear).

6

その 会社は 事務機器を 貸与している。

That company provides (lends) office equipment.

Formal term: 'taiyo suru'.

7

貸し手と 借り手の バランスが 重要です。

The balance between lender and borrower is important.

Nouns: 'kashite' (lender) and 'karite' (borrower).

8

彼は 自分の 才能を 会社に 貸している つもりだ。

He intends to 'lend' his talent to the company.

Abstract usage of 'kasu'.

1

歴史の

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!