はらう
When you're out and about in Japan, whether you're at a restaurant, a shop, or paying for a service, the verb はらう (harau) is what you'll use for "to pay." It's a fundamental word for daily transactions. You can use it generally for paying money, like お金をはらう (okane o harau), which means "to pay money." You might also hear it in specific contexts, such as 代金いははらう (daikin o harau) for "to pay the bill" or 料金をはらう (ryōkin o harau) for "to pay a fee." Remember, this verb covers most payment situations you'll encounter.
When discussing money, はらう (harau) most commonly means 'to pay.' For example, お金を払う (okane o harau) means 'to pay money.' You can also use it to talk about paying for specific things, like 家賃を払う (yachin o harau), 'to pay the rent,' or 税金を払う (zeikin o harau), 'to pay taxes.'
While often translated simply as 'to pay,' はらう has a broader nuance of 'to brush off' or 'to clear away' in other contexts. For instance, ほこりを払う (hokori o harau) means 'to dust' or 'to brush off dust,' and 借金を払う (shakkin o harau) can mean 'to pay off a debt' or literally 'to clear away a debt.'
Consider the situation to determine the precise meaning. In financial contexts, it's almost always 'to pay.'
§ Basic meaning of はらう
はらう (harau) is a verb that means 'to pay'. It's a fundamental word you'll use often. Think of it anytime money changes hands for a good or service.
- Japanese Word
- はらう (harau)
- CEFR Level
- A2
- Definition
- To pay.
§ Using はらう with 'を' (o) particle
When you pay for something specific, you'll use the direct object particle を (o) after the item you're paying for. This is very common.
食事を払う。
Hint: (I) pay for the meal.
家賃を払います。
Hint: (I) pay the rent.
§ How to express 'who' or 'where' you pay
You can use the particle に (ni) to indicate 'to whom' or 'where' you are paying. This is especially useful when the context isn't clear.
店員に払います。
Hint: (I) pay the store clerk.
レジで払う。
Hint: (I) pay at the register.
§ Common phrases with はらう
Here are some common ways はらう is used in everyday Japanese. Pay attention to the particles used.
- お金を払う (okane o harau) - to pay money
- 請求書を払う (seikyūsho o harau) - to pay a bill
- 税金を払う (zeikin o harau) - to pay taxes
クレジットカードで払えますか。
Hint: Can (I) pay with a credit card?
§ Conjugations of はらう
Like all verbs, はらう will change form depending on the politeness level and tense. Here are a few basic conjugations:
- Present polite: 払います (haraimasu)
- Present casual: 払う (harau)
- Past polite: 払いました (haraimashita)
- Past casual: 払った (haratta)
- Negative polite: 払いません (haraimasen)
- Negative casual: 払わない (haranai)
昨日、電気代を払いました。
Hint: (I) paid the electricity bill yesterday.
まだ銀行に払っていない
Hint: (I) haven't paid the bank yet.
§ はらう (harau): Understanding When and How to Use It
You've learned that はらう (harau) means 'to pay.' That's a good start, but Japanese verbs often have nuances. Let's make sure you don't fall into common traps. Using the wrong particle, or trying to use はらう in situations where a different verb is more natural, can make your Japanese sound a bit off. We're going to fix that.
§ Particle Confusion: を (o) vs. で (de)
This is a big one. When you're paying *for something*, you almost always use the direct object particle を (o) with the item you're paying for. However, some learners sometimes try to use で (de) here, perhaps thinking of 'paying *with* money' or 'paying *at* a place.'
- The Correct Way
- Use を (o) to indicate what you are paying for.
ランチをはらいます。(I will pay for lunch.)
電気代をはらう。(To pay the electricity bill.)
- The Incorrect Way
- Do not use で (de) when indicating what you are paying for.
❌ ランチではらいます。 (Incorrect)
§ Confusing はらう (harau) with 払う (harau - 'to sweep/brush off')
While both use the same pronunciation はらう, the kanji are different, and so are their meanings. The kanji 払う specifically means 'to pay' for financial transactions. There's another はらう (払う) that means 'to sweep' or 'to brush off' (like dust). This is a common pitfall in spoken Japanese if you don't know the context or are just starting with kanji.
お金を払う (okane o harau) - To pay money (financial transaction).
ほこりを払う (hokori o harau) - To brush off dust (physical action).
In context, it's usually clear, but be aware that the sound はらう has multiple meanings depending on the kanji. When you see はらう for 'to pay,' it will almost certainly be written with 払う.
§ When Not to Use はらう (harau): 'Paying' a Person
In English, you might say 'I paid the waiter' or 'I paid him.' In Japanese, you generally don't use はらう directly with a person. Instead, you'd refer to paying *for something* at a specific place or to a specific person for their service indirectly.
レジで払います。(I will pay at the register.)
店員さんにお金を渡しました。(I handed the money to the shop assistant.)
You would say you 'pay for the bill' (お会計を払う - okaikei o harau) or 'pay for the goods' (商品代を払う - shouhindai o harau) rather than 'pay the person.'
§ Overusing はらう (harau) for 'Splitting the Bill'
While you *could* say something like 割り勘で払う (warikan de harau - to pay by splitting the bill), there are more natural ways to express splitting the bill. Don't feel you have to force はらう into every 'paying' context.
割り勘にしましょう。(Let's split the bill.)
§ Summary of Key Points
Always use を (o) with the item you are paying for (e.g., 家賃を払う - yachin o harau - to pay rent).
Be aware of the different kanji for はらう (払う for 'pay' vs. 払う for 'sweep'). Context is your friend.
Avoid directly 'paying' people with はらう. Focus on paying *for* things or handing money *to* people.
Don't force はらう into phrases where more natural alternatives exist, like for splitting the bill.
§ はらう (harau): The basic 'to pay'
はらう (harau) is your most common and general verb for 'to pay' in Japanese. You can use it in almost any situation where you are talking about paying for something, whether it's a bill, a purchase, or a service. Think of it as the default word you reach for when you want to say 'to pay'.
お金を払います。
Translation hint: I will pay the money.
レストランでお会計を払いました。
Translation hint: I paid the bill at the restaurant.
§ 支払う (shiharau): A slightly more formal 'to pay'
支払う (shiharau) also means 'to pay'. It's often used in slightly more formal contexts than はらう, such as in business, legal, or administrative situations. While you can use はらう casually, 支払う gives a more official tone.
代金は来月支払います。
Translation hint: I will pay the fee next month.
請求書に従ってお支払いください。
Translation hint: Please make payment according to the invoice.
- DEFINITION
- Both はらう and 支払う mean 'to pay', but 支払う carries a slightly more formal nuance.
§ 払込む (harikomu): To make a payment (often a larger sum)
払込む (harikomu) literally means 'to pay in' or 'to deposit'. This verb is used when you are talking about making a payment into an account, or when the act of paying is a specific transaction, often involving a larger sum of money or a significant contribution. It implies the money is being put *into* something, like a bank account or a fund.
頭金を払込んだ。
Translation hint: I paid the down payment.
銀行口座にお金を払込んでください。
Translation hint: Please pay the money into the bank account.
§ 蔓う (osameru): To pay (taxes, dues, contributions)
蔓う (osameru) is specifically used for paying taxes, fees, dues, or contributions to an organization or government. It has a connotation of fulfilling a duty or obligation. You wouldn't use 蔓う to pay for your groceries, but you would use it for your annual membership fees or your income tax.
税金を納める。
Translation hint: To pay taxes.
会費を納めます。
Translation hint: I will pay the membership fees.
§ 払い戻す (harai modosuk): To refund
When you get money back, you use 払い戻す (harai modosuk), which means 'to refund' or 'to pay back'. This is the opposite of paying, and it's good to know this one so you can talk about returns or reimbursements.
商品を返品してお金を払い戻してもらった。
Translation hint: I returned the item and got my money refunded.
§ Summary: Choosing the right 'to pay' verb
Here's a quick guide to help you choose the correct verb:
- はらう (harau): Your go-to, general 'to pay' for most everyday situations.
- 支払う (shiharau): More formal 'to pay', suitable for business, legal, or official contexts.
- 払込む (harikomu): To pay into an account, deposit, or make a significant payment.
- 蔓う (osameru): To pay taxes, fees, dues, or contributions to an organization or government.
- 払い戻す (harai modosuk): To refund or pay back money.
Practice using these words in different contexts to get a feel for when each one is appropriate. Start with はらう as your default and then expand to the others as you get more comfortable.
Pronunciation Guide
- Making the 'a' sound too long in 'ha' or 'ra'.
Grammar to Know
Use the particle を (o) after the item being paid for.
税金をおはらう。(To pay tax.)
Use the particle で (de) to indicate the method of payment (e.g., cash, credit card).
現金ではらいます。(I will pay in cash.)
はらう can be used with various nouns indicating what is being paid.
家賃をはらう。(To pay rent.)
In formal contexts, お支払い (oshiharai) is used, which is a noun form of はらう with the honorific prefix お (o).
お支払いはこちらでお願いします。(Please make your payment here.)
When asking someone if they have paid, you can use 払いましたか (haraimashita ka).
もうはらいましたか。(Have you paid already?)
Examples by Level
お金をはらいます。
I pay money.
The particle 'を' marks the direct object 'お金' (money).
スーパーではらいます。
I pay at the supermarket.
The particle 'で' indicates the location of the action 'はらう'.
カフェでコーヒーをはらいました。
I paid for coffee at the cafe.
The past tense form 'はらいました' is used. 'で' marks the location, 'を' marks the object.
いくらはらいますか。
How much do you pay?
'いくら' means 'how much'.
これは私がはらいます。
I will pay for this.
'これ' means 'this'. '私が' emphasizes 'I' as the one paying.
カードではらえますか。
Can I pay by card?
The potential form 'はらえます' (can pay) is used. 'で' indicates the method.
きょう、はらいます。
I will pay today.
'きょう' means 'today'.
もうはらいましたか。
Have you already paid?
'もう' means 'already'.
これは私がはらいます。
I will pay for this.
電車賃はSuicaではらえます。
You can pay the train fare with Suica.
来月の家賃をはらわなければなりません。
I have to pay next month's rent.
友達の食事代も私にはらわせてください。
Please let me pay for my friend's meal too.
このレストランではカードではらえますか?
Can I pay with a card at this restaurant?
彼はいつも会計をはらってくれるので助かります。
He always pays the bill, which is helpful.
電気代をはらうのを忘れていました。
I forgot to pay the electricity bill.
来週、銀行で税金をはらいます。
I will pay taxes at the bank next week.
生活費をはらうために、毎日一生懸命働いています。
I work hard every day to pay for my living expenses.
このレストランでは、クレジットカードではらうことができます。
You can pay with a credit card at this restaurant.
家賃をはらうのを忘れてしまって、大家さんに怒られました。
I forgot to pay the rent and got scolded by the landlord.
税金をはらうのは国民の義務です。
Paying taxes is a citizen's duty.
彼は、友人の借金をはらうために、アルバイトを始めました。
He started a part-time job to pay off his friend's debt.
この携帯電話の料金は、毎月自動ではらわれます。
The bill for this cell phone is paid automatically every month.
子供の学費をはらうのは大変ですが、頑張っています。
It's tough to pay for my children's tuition, but I'm doing my best.
今回の旅行費用は、私一人ではらいました。
I paid for this trip's expenses by myself.
Test Yourself 78 questions
私はコーヒーの代金を___ます。
The polite form of 'to pay' (はらう) is はらいます. This matches the sentence structure 'I will pay for the coffee.'
お金を___ください。
The て-form of はらう is はらって, which is used to make a request: 'Please pay the money.'
昨日、昼ごはんを___ました。
The past polite form of はらう is はらいました, meaning 'paid'. This fits the context of 'yesterday, I paid for lunch.'
彼女はいつもきれいに___。
The plain form はらう is used here. The sentence means 'She always pays neatly.'
この本はいくらですか?私が___。
はらいます is the polite form and suitable for saying 'I will pay.' in response to 'How much is this book?'
このレストランでは、カードで___ことができます。
The plain form はらう is used before ことができます (can do). The sentence means 'You can pay by card at this restaurant.'
This means 'I pay money.' The particle を (o) marks the direct object 'money.'
This means 'I pay at the supermarket.' The particle で (de) indicates the location of the action.
This means 'Can I pay with a card?' The particle で (de) indicates the means or method. The か (ka) makes it a question.
私はこのシャツの代金をクレジットカードで___。
The sentence is in present tense and indicates a general action. '払います' (haraimasu) is the polite present form of 'はらう'.
昨日、私はレストランで食事の代金を___。
The word '昨日' (kinou - yesterday) indicates past tense, so '払いました' (haraimashita), the polite past form, is appropriate.
来月、家賃を___つもりです。
'つもりです' (tsumori desu) indicates an intention, which requires the plain form of the verb, '払う' (harau).
彼はまだその請求書を___いません。
The pattern 'Verb-te + いません' (imasen) means 'have not yet Verbed'. So, '払っていません' (haratte imasen) means 'has not yet paid'.
いくら___必要がありますか?
'必要がありますか?' (hitsuyou ga arimasu ka?) means 'Is it necessary to...?' and requires the plain form of the verb before it.
現金で___か、カードで___か?
This is a polite question asking about payment method. '払いますか' (haraimasu ka) is the appropriate polite form for asking.
Choose the correct way to say 'I will pay.'
はらいます (haraimasu) is the polite present/future form of the verb はらう (harau), meaning 'to pay.'
Which sentence means 'Did you pay?'
はらいましたか (haraimashita ka) uses the past tense polite form はらいました (haraimashita) and the question particle か (ka).
You want to say 'Please pay here.' Which option is correct?
はらってください (haratte kudasai) is the polite request form of はらう (harau).
The sentence 'お金をはらいます' (okane o haraimasu) means 'I will pay money.'
お金 (okane) means money, and を (o) is the direct object particle. はらいます (haraimasu) means 'to pay.'
The word 'はらう' (harau) can only be used when paying for services, not for goods.
はらう (harau) is a general verb for 'to pay' and can be used for both services and goods.
To say 'I didn't pay,' you would use 'はらいません' (haraimasen).
はらいません (haraimasen) means 'I will not pay.' The past negative for 'to pay' is はらいませんでした (haraimasen deshita).
This sentence means 'I will pay for lunch.' The particles 'は' (wa) marks the topic, 'の' (no) shows possession, and 'を' (o) marks the direct object. 'はらいます' is the polite form of 'はらう'.
This sentence asks 'When will you pay this fee?' 'いつ' (itsu) means 'when', 'この' (kono) means 'this', '料金' (ryōkin) means 'fee', and 'を' (o) marks the direct object. 'はらいますか' is the polite question form of 'はらう'.
This sentence means 'We must pay the electricity bill.' '私たち' (watashitachi) means 'we', '電気代' (denkidai) means 'electricity bill', and 'を' (o) marks the direct object. 'はらわなければなりません' (harawanakereba narimasen) is the grammatical structure for 'must pay'.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 私はいつもレストランでカードで____。
The sentence means 'I always _____ with a card at the restaurant.' 'はらいます' (harai-masu) means 'to pay', which fits the context of paying at a restaurant. The other options mean 'to eat', 'to drink', and 'to buy' respectively.
Which of the following sentences correctly uses 'はらう' in the context of paying a bill?
The sentence '電気代をはらわなければなりません。' means 'I must pay the electricity bill.' This is a correct usage of 'はらう'. The other options don't make sense in the context of 'paying'.
You want to say 'I will pay for my friend's meal.' Which Japanese sentence is correct?
The sentence '友達の食事をはらいます。' directly translates to 'I will pay for my friend's meal.' The verb 'はらう' (harau) means 'to pay'.
The phrase 'お金をはらう' means 'to receive money'.
'お金をはらう' (okane o harau) means 'to pay money', not 'to receive money'. 'もらう' (morau) or '受け取る' (uketoru) would mean 'to receive'.
You can use 'はらう' when talking about paying your rent.
'家賃をはらう' (yachin o harau) means 'to pay the rent', which is a correct and common usage of 'はらう'.
If you say '税金をはらう', it means you are avoiding taxes.
'税金をはらう' (zeikin o harau) means 'to pay taxes', indicating compliance, not avoidance.
This sentence asks 'Will you pay by cash?' '現金 (genkin)' means cash, 'で (de)' is a particle indicating the means, and '払いますか (haraimasu ka)' is the polite interrogative form of 'to pay'.
This means 'Please pay the bill immediately.' 'すぐに (sugu ni)' means immediately, '代金 (daikin)' means the bill/price, and '払ってください (haratte kudasai)' is the polite request form of 'to pay'.
This translates to 'You must pay taxes.' '税金 (zeikin)' means taxes, and '払わなければなりません (harawanakereba narimasen)' means 'must pay'.
先月はクレジットカードの請求書をうっかり___のを忘れてしまいました。
「請求書を払う」は、請求された金額を支払うという意味で使われます。ここでは「先月はクレジットカードの請求書をうっかり払うのを忘れてしまいました」が最も適切です。
この部屋の家賃は毎月5万円___必要があります。
家賃は「払う」ものです。したがって、「この部屋の家賃は毎月5万円払う必要があります」が正しいです。
スーパーで買った食料品の代金をレジで___。
食料品の代金は「払う」ものです。過去形なので「払った」が適切です。
コンサートのチケット代を___ために、アルバイトをしています。
チケット代は「払う」ものです。「払うために」が自然な表現です。
税金を___のは国民の義務です。
税金は「払う」ものです。国民の義務として税金を支払うという意味で「払う」が適切です。
レストランでは、食後に伝票を持ってレジで___。
レストランでの食後のお会計は「払う」行為です。
先月、新しいソファを買ったので、かなりたくさんお金を___。
文脈は「新しいソファを買ったので、かなりたくさんお金を払った」となり、「払う (harau)」の過去形「払った (haratta)」が適切です。これは「支払う」という意味で、購入した物の代金を支払ったことを表します。
このサービスは無料だと思っていたのですが、実は毎月料金を___必要があるようです。
文脈は「このサービスは無料だと思っていたのですが、実は毎月料金を払う必要があるようです」となり、「払う (harau)」が適切です。これは「料金を支払う」という意味で、サービス利用料を支払う必要があることを表します。
オンラインショッピングでは、クレジットカードで代金を___ことができます。
文脈は「オンラインショッピングでは、クレジットカードで代金を払うことができます」となり、「払う (harau)」が適切です。これは「代金を支払う」という意味で、クレジットカードを使ってオンラインで支払いができることを表します。
「彼がレストランで食事代を払った。」は「He ate dinner at the restaurant.」という意味である。
「彼がレストランで食事代を払った。」は「He paid for dinner at the restaurant.」という意味です。「払った」は「支払った」という意味で、「食べた」とは意味が異なります。
「この電気代は今月中に払う必要があります。」は「You need to pay this electricity bill by the end of this month.」という意味である。
「この電気代は今月中に払う必要があります。」は、「You need to pay this electricity bill by the end of this month.」という正しい意味を表しています。「払う」は「支払う」という意味で、電気代の支払いを指します。
「彼女はいつも公共料金を期日までに払っています。」という文は、「She always delays paying her utility bills.」という意味である。
「彼女はいつも公共料金を期日までに払っています。」は「She always pays her utility bills by the due date.」という意味です。「期日までに払う」は「期日までに支払う」という意味であり、「支払いを遅らせる」という意味ではありません。
このサービスは無料で利用できますが、追加機能を利用する場合は料金を___必要があります。
「料金を払う」は「料金を支払う」という意味で、サービス利用料などを支払う際に使われます。
彼は友人との食事代をいつも率先して___、気前の良い人だ。
「払ってくれる」は、相手が自分のために支払ってくれるという感謝の気持ちを表します。
この会社の経理は、従業員の給与を毎月25日に___ことになっている。
「給与を払う」は、給与を支払うという意味で、一般的な表現です。
クレジットカードで支払う場合、手数料が上乗せされることがあるので注意して___ください。
「注意して払う」は、慎重に支払うという意味です。
借金を完全に___には、あと数年かかるだろう。
「払い終える」は、支払いを完全に終えるという意味で、特に長期的な支払いに使われます。
この絵画は、彼の人生を___芸術への情熱が込められている。
この文脈では「費やす」が適切で、「時間や労力をかける」という意味になります。「払う」はこの意味では使いません。
以下の文で「はらう」の最も適切な意味は何ですか? 「高価な食事代をはらうのは覚悟していたが、まさかここまでとは。」
文脈から、「食事代」に対して使われているので、「支払う」が最も適切です。
次のうち、「はらう」を使って最も自然な文はどれですか?
「配慮をはらう」は一般的な表現で、「気遣う」という意味になります。他の選択肢は文脈に合いません。
「はらう」が「(借金などを)清算する」という意味で使われている文はどれですか?
「借金をはらう」は「借金を清算する」という意味でよく使われます。
「不注意をはらう」という表現は「注意を払う」と同じ意味である。
「不注意をはらう」という表現は一般的ではなく、「注意を払う」の逆の意味になります。
「彼は怒りをはらって部屋を出て行った」という文は、「怒りを抑えきれずに示した」という意味で使われている。
「怒りをはらう」は、怒りを表に出す、または怒りを爆発させるという意味で使われます。
「風邪をはらう」という表現は、「風邪を治す」という意味である。
「風邪をはらう」という表現は通常使いません。「風邪を治す」や「風邪を追い払う」などが適切です。
The sentence discusses the concerns of many citizens regarding the impact on household finances due to a consumption tax increase.
The sentence describes someone who had a lot of debt and was living a life constantly chasing daily payments.
The sentence indicates that the participation fee for an international conference must be paid online in advance.
Read this aloud:
経済の不確実性が高まる中、企業は不必要な支出を抑え、財務基盤を強化しようと努めている。
Focus: 不確実性 (fukakujitsusei), 不必要な支出 (fuyou na shishutsu), 財務基盤 (zaimu kiban)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は、多額の賠償金を支払うことになり、破産寸前まで追い込まれた。
Focus: 賠償金 (baishoukin), 破産寸前 (hasan sunzen), 追い込まれた (oikomareru)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
近年、キャッシュレス決済の普及により、現金で支払う機会が減少しています。
Focus: キャッシュレス決済 (kyasshuresu kessai), 普及 (fukyuu), 現金 (genkin), 減少 (genshou)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The company pays salaries to employees every month.' The standard Japanese sentence structure places the subject first, followed by time, indirect object with 'に', direct object with 'を', and finally the verb.
This sentence translates to 'He paid a donation to support underprivileged people.' The purpose clause '〜するために' (in order to do something) typically precedes the action.
This means 'You can conveniently pay the electricity bill online.' The noun modified by 'の' comes first, followed by the adverbial phrase 'オンラインで便利に' (conveniently online), then the verb phrase 'はらうことができる' (can pay).
/ 78 correct
Perfect score!
Related Content
This Word in Other Languages
More daily_life words
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.