- Human Exhaustion
- Used when a person has zero energy left after working, exercising, or enduring stress. It implies a physical feeling of heaviness and an inability to continue moving normally.
- Culinary Softness
- Describes food, especially vegetables or noodles, that have been boiled or simmered until they completely lose their firmness and become extremely soft or mushy.
- Material Wear
- Refers to clothing, paper, or other materials that have been used so much that they have lost their original stiffness, becoming limp, stretched, or worn out.
今日は一日中歩き回って、もうくたくたです。
このほうれん草はくたくたになるまで茹でてください。
彼はくたくたのシャツを着て現れた。
仕事が忙しすぎて、毎日家に帰る頃にはくたくただ。
マラソンを完走した後は、足がくたくたになった。
- Adverbial Form (に)
- Used with verbs to show how an action resulted in exhaustion or softness. Example: くたくたに疲れた (exhausted to the point of being dead tired).
- State/Copula (だ/です)
- Used at the end of a sentence to declare the current state of extreme fatigue or wear. Example: もうくたくたです (I am already dead tired).
- Noun Modifier (の)
- Connects directly to a noun to describe an object that is worn out or food that is mushy. Example: くたくたのズボン (worn-out pants).
彼は残業続きでくたくたに疲れているようだ。
キャベツがくたくたになるまでスープで煮込みます。
長年愛用しているこのタオルはもうくたくただ。
引越しの作業で、家族全員がくたくたになりました。
あの子はくたくたのぬいぐるみを手放さない。
- Workplace and Daily Life
- A common expression of solidarity among coworkers or family members after a long, exhausting day of labor or chores, functioning as a bonding complaint.
- Culinary Media
- Frequently found in recipes and cooking shows to indicate the desired softness of boiled vegetables, showing that they have absorbed the flavor of the broth.
- Sports and Fitness
- Used to describe the physical limit reached by athletes during training or competition, emphasizing the complete depletion of muscular energy.
レシピには「白菜がくたくたになるまで煮る」と書いてある。
試合が終わった後、選手たちは全員くたくたで芝生に倒れ込んだ。
この靴、毎日履いていたらもうくたくたになっちゃった。
満員電車に揺られて、会社に着く頃にはすでにくたくたです。
子供と一日中遊園地で遊んで、親の方がくたくただ。
- Mental vs. Physical
- Mistaking くたくた for emotional burnout. It should be reserved for physical exhaustion from work, sports, or movement, not sadness or mental stress.
- Confusing with Sleepiness
- Using it simply because you are tired at night. You must have expended significant energy to be truly くたくた.
- Wrong Food Application
- Applying it to foods that are naturally soft or foods that shouldn't be mushy, like meat or fresh fruit. It is for things boiled until they lose their original crispness.
❌ 悲しい映画を見て、心がくたくたになった。(Incorrect usage for emotional state)
⭕️ 悲しい映画を見て、心が疲れ果てた。(Correct expression for emotional exhaustion)
❌ 夜遅いから、もうくたくたです寝ます。(Incorrect if just sleepy without exertion)
❌ くたくたなシャツを着ている。(Slightly unnatural grammar)
⭕️ くたくたのシャツを着ている。(Correct noun modification)
- へとへと (Hetoheto)
- Very similar for human exhaustion, but cannot be used for objects or food. Focuses on the feeling of having absolutely no stamina left to continue moving.
- ぐったり (Guttari)
- Focuses on the visual state of being limp or lifeless. Often used for illness, heatstroke, or extreme emotional shock resulting in physical weakness.
- ぼろぼろ (Boroboro)
- Used for objects that are physically damaged, torn, or falling apart, whereas くたくた just means soft, limp, or worn out without necessarily being broken.
山登りでへとへとになった。(I became dead tired from mountain climbing - interchangeable with kutakuta here)
高熱を出して、子供がベッドでぐったりしている。(The child is limp in bed with a high fever - kutakuta is unnatural here)
この本は何度も読んだので、表紙がぼろぼろだ。(The cover is falling apart because I read it so many times)
連日の徹夜で、彼は疲労困憊の様子だった。(He looked completely exhausted from consecutive all-nighters - formal context)
ただの疲れではなく、もうくたくただと言いたい。(I want to say I am not just tired, but dead exhausted)
Examples by Level
わたしはくたくたです。
I am exhausted.
Used with the polite copula です to state a condition.
きょうはくたくただ。
I'm dead tired today.
Used with the casual copula だ.
もうくたくた!
I'm already exhausted!
Can be used alone as an exclamation in very casual speech.
とてもくたくたです。
I am very exhausted.
Modified by the adverb とても (very) for emphasis.
くたくたですか?
Are you exhausted?
Used in a simple question form with か.
はい、くたくたです。
Yes, I'm worn out.
Standard polite affirmation of a state.
犬もくたくたです。
The dog is also exhausted.
Using the inclusion particle も (also).
スポーツをして、くたくたです。
I played sports and I am exhausted.
Using te-form to show the cause.
たくさん歩いたので、くたくたになりました。
I walked a lot, so I became exhausted.
Using ので for reason and になりました for change of state.
仕事が忙しくて、毎日くたくたです。
Work is busy, and I'm exhausted every day.
Te-form for reason (忙しくて).
昨日はくたくたに疲れました。
I was dead tired yesterday.
Used as an adverb modifying 疲れました (got tired).
走ったから、もうくたくただよ。
Because I ran, I'm already exhausted.
Using から for reason and the sentence-ending particle よ.
くたくたになるまで遊びました。
We played until we were exhausted.
Using まで (until) with the verb なる.
買い物をしすぎて、足がくたくたです。
I shopped too much, and my legs are exhausted.
Using the subject marker が to specify what is tired (足 - legs).
この野菜はくたくたですね。
These vegetables are very soft/mushy, aren't they?
Applying the word to food, using the agreement particle ね.
くたくたの服を着ています。
I am wearing worn-out clothes.
Using the particle の to modify a noun (服 - clothes).
キャベツがくたくたになるまでスープで煮込んでください。
Please simmer the cabbage in the soup until it becomes completely soft.
Instructional usage with まで and the verb 煮込む (to simmer).
長年愛用しているこのカバンは、革がくたくたになっています。
The leather of this bag I've used for years has become very soft and worn.
Describing material degradation using present continuous state (なっています).
今日は引越しの手伝いで、体中がくたくたに疲労している。
Today I helped with moving, and my whole body is completely exhausted.
Modifying a more complex noun/verb phrase (疲労している).
彼はくたくたの様子で家に帰ってきた。
He came home looking completely exhausted.
Using 様子 (appearance/state) modified by くたくたの.
いくら寝ても、くたくたな感じが抜けないんです。
No matter how much I sleep, I can't shake off this exhausted feeling.
Using な to modify 感じ (feeling), which is acceptable in this specific phrasing.
試合が終わった瞬間、選手たちはくたくたになってその場に座り込んだ。
The moment the match ended, the players became completely exhausted and sat down on the spot.
Using the te-form (になって) to connect sequential actions.
お気に入りのTシャツを何度も洗濯したら、首元がくたくたになってしまった。
After washing my favorite T-shirt many times, the neckline has become stretched and worn out.
Using てしまった to express an unintended or regrettable outcome.
頭を使いすぎて、脳がくたくただよ。
I used my head too much, and my brain is exhausted.
Metaphorical usage applying physical exhaustion to the brain (脳).
連日の深夜残業により、プロジェクトチームのメンバーは皆すっかりくたくたに疲弊していた。
Due to consecutive days of late-night overtime, all the project team members were completely exhausted.
Formal written style using により (due to) and 疲弊していた (were exhausted).
この煮物は、大根がくたくたになるくらい弱火でじっくり火を通すのがコツです。
The trick to this simmered dish is to cook it slowly over low heat until the radish becomes incredibly soft.
Using くらい (to the extent that) to describe cooking instructions.
彼はくたくたのジーンズに色褪せたシャツという、およそ面接には不釣り合いな格好で現れた。
He showed up in worn-out jeans and a faded shirt, an outfit entirely inappropriate for an interview.
Using くたくた as a descriptive adjective in a complex relative clause.
精神的なストレスというよりは、純粋に肉体労働による疲労でくたくたなのです。
Rather than mental stress, I am exhausted purely from the fatigue of physical labor.
Contrasting mental and physical fatigue to clarify the nuance of くたくた.
靴底がすり減り、全体がくたくたになるまで履き潰したスニーカーには愛着がある。
I have an attachment to the sneakers I wore out until the soles wore down and the whole shoe lost its shape.
Using 履き潰す (to wear out shoes) in conjunction with くたくたになる.
炎天下での長時間の作業は、想像以上に体力を奪い、私たちをくたくたにさせた。
Working for long hours under the blazing sun drained our stamina more than imagined and left us exhausted.
Using the causative form (させた) to show that the work caused the exhaustion.
その古いテディベアは、何世代にもわたって子供たちに抱きしめられ、今ではすっかりくたくただ。
That old teddy bear has been hugged by children for generations and is now completely soft and worn out.
Using passive voice (抱きしめられ) and すっかり for emphasis.
くたくたになるまで議論を交わしたが、結局明確な結論は出なかった。
We debated until we were completely exhausted, but in the end, no clear conclusion was reached.
Applying the phrase to the exhaustion resulting from an intense mental/verbal activity.
過酷なノルマと人間関係の摩擦で、彼の心身はすでにくたくたに摩耗しきっていた。
Due to harsh quotas and friction in human relations, his mind and body were already completely worn out and exhausted.
Combining くたくた with the formal verb 摩耗する (to wear down) and the suffix きる (completely).
何時間も煮込まれた牛すじは、箸で簡単に切れるほどくたくたになっており、絶品だった。
The beef tendon, simmered for hours, was so soft it could easily be cut with chopsticks, and it was exquisite.
Using ほど (to the extent) to vividly describe the culinary texture.
彼女の文章は、使い古されてくたくたになった言葉の羅列ではなく、常に新鮮な驚きに満ちている。
Her writing is not a string of worn-out, overused words, but is always full of fresh surprises.
A metaphorical use of くたくた to describe clichés or overused language.
徹夜明けのくたくたの頭に鞭を打ち、なんとかプレゼン資料を完成させた。
Whipping my exhausted, post-all-nighter brain into action, I somehow managed to complete the presentation materials.
Using the idiom 鞭を打つ (to whip/force oneself) with くたくたの頭 (exhausted brain).
その老犬は、くたくたになった体を横たえ、静かに飼い主の手を舐めた。
The old dog laid its exhausted, worn-out body down and quietly licked its owner's hand.
Evocative literary description of a frail animal.
度重なるトラブル対応で、現場のスタッフは皆、言葉を発する気力もないほどくたくたであった。
Due to repeatedly dealing with troubles, all the on-site staff were so exhausted they didn't even have the energy to speak.
Using the formal copula であった in a descriptive narrative.
洗練されたスーツ姿の彼とは対照的に、私は雨に濡れてくたくたのコートを羽織っていた。
In contrast to him in his sophisticated suit, I was wearing a worn-out coat soaked by the rain.
Using くたくた to establish a sharp visual contrast between subjects.
これ以上彼を責め立てても
Example
長い旅の後、私はくたくたになった。
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.