くたくた
When you're feeling completely drained, both physically and mentally, the Japanese adverb くたくた (kutakuta) is the perfect word to describe your state. It conveys a strong sense of exhaustion, similar to feeling "dead tired" or "worn out."
You might use it after a long day of work, intense exercise, or even after a lot of studying. It's a very common and practical word that native speakers use frequently to express extreme tiredness.
Remember, it implies a level of fatigue that goes beyond just being a little tired; it suggests you're at your limit. Mastering words like くたくた will significantly improve your ability to express feelings and conditions naturally in Japanese.
When you're completely drained of energy, both physically and mentally, the Japanese adverb くたくた (kutakuta) is the perfect word to describe how you feel.
Imagine you've just finished a marathon or pulled an all-nighter studying for an exam—that feeling of being utterly spent. This word vividly captures that state of being totally worn out, almost to the point of collapse.
It's often used informally among friends or family to express extreme fatigue after a long day or a particularly demanding task. So, if you hear someone say, 「もうくたくただよ!」 (Mou kutakuta da yo!), they are definitely not just a little tired!
§ What does くたくた mean?
The Japanese word くたくた (kutakuta) is an adverb that vividly describes a state of extreme exhaustion. Think of it as being completely worn out, dead tired, or utterly spent. It's an onomatopoeic word, meaning its sound mimics the feeling it describes – a kind of limp, floppy tiredness.
- Japanese Word
- くたくた (kutakuta)
- Meaning
- Exhausted; worn out; dead tired.
- Part of Speech
- Adverb
- CEFR Level
- B1
§ When to use くたくた
You use くたくた when you want to emphasize a feeling of utter fatigue. It’s stronger than just 疲れた (tsukareta, tired) and conveys a sense of physical or mental depletion to the point of being unable to do much more. It's often used when you've pushed yourself to your limits, whether it's from physical labor, intense studying, or a long, stressful day.
It can describe:
- Physical exhaustion: After a long hike, a tough workout, or working all day.
- Mental exhaustion: After intense study, a difficult exam, or prolonged stress.
- Objects becoming worn out: Sometimes, it can even refer to inanimate objects that are 'worn out' or 'flimsy' from overuse, although this is less common than its use for people.
Imagine coming home after a marathon day. You've been on your feet for hours, your brain is fried from back-to-back meetings, and all you want to do is collapse on the sofa. That feeling? That's くたくた.
§ Examples of くたくた in action
一日中歩き回って、もうくたくただ。
- Translation Hint
- I walked around all day and I'm already exhausted.
テスト勉強で頭がくたくたになった。
- Translation Hint
- My head became worn out from studying for the test.
毎日残業続きで、体も心もくたくたです。
- Translation Hint
- With daily overtime, both my body and mind are dead tired.
§ How to use くたくた in sentences
As an adverb, くたくた typically comes before a verb or is used with です/だ (desu/da) to describe a state. You'll often see it paired with verbs like になる (ni naru, to become), or just stating the condition.
Common patterns:
- くたくたになる: To become utterly exhausted. This is a very common and natural way to express it.
- くたくただ: (Informal) I'm dead tired.
- くたくたです: (Formal) I'm dead tired.
It's a useful word to add to your vocabulary when you want to express a stronger sense of fatigue than just a simple 'tired.' It's relatable and conveys a clear picture of your condition.
How Formal Is It?
"長時間労働で彼は疲労困憊していた。(He was exhausted from long hours of work.)"
"マラソンを終えて、選手たちはぐったりしていた。(After finishing the marathon, the athletes were worn out.)"
"今日は一日中動き回って、もうくたくただよ。(I've been moving all day today, and I'm already dead tired.)"
"公園で遊びすぎて、もうへろへろだね。(You played too much at the park, so you're all worn out, aren't you?)"
"暑すぎて、もうバテてきた。(It's too hot, I'm starting to get worn out.)"
Gramática essencial
Can be used with です/ます to form a polite sentence.
くたくたです。 (I am exhausted.)
Can be used with だ/である to form a plain sentence.
くたくただ。 (I'm exhausted.)
Often followed by になる or する to indicate becoming or making someone/something exhausted.
仕事でくたくたになった。 (I became exhausted from work.)
Can modify a noun to describe its state, though less common than modifying verbs or being used independently.
くたくたの体で働いた。 (I worked with an exhausted body.)
Can be used colloquially to express something is worn out or tattered, not just for people.
この本はくたくたになっている。 (This book is worn out.)
Exemplos por nível
今日はたくさん歩いたから、もうくたくただ。
Today I walked a lot, so I am already exhausted.
仕事の後、いつもくたくたになる。
After work, I always get worn out.
彼はマラソンの後、くたくただった。
He was dead tired after the marathon.
一日中勉強して、頭がくたくたになった。
I studied all day and my head felt exhausted.
この古いタオルはもうくたくただ。
This old towel is already worn out.
子供たちは公園で遊んでくたくたになった。
The children played in the park and got exhausted.
長い会議のせいで、みんながくたくたに見えた。
Because of the long meeting, everyone looked worn out.
くたくたになるまで働いた。
I worked until I was dead tired.
毎日仕事でくたくたになっている。
Every day, I'm exhausted from work.
長いフライトの後、彼はくたくただった。
After the long flight, he was dead tired.
子供たちは公園で遊んでくたくたになった。
The children got worn out playing in the park.
プレゼンの準備でくたくたになった。
I got exhausted preparing for the presentation.
マラソンの後、足がくたくただ。
After the marathon, my legs are dead tired.
一日中歩き回ってくたくただよ。
I'm exhausted from walking around all day.
彼は試験勉強でくたくたに見えた。
He looked worn out from studying for exams.
この古いタオルは洗濯しすぎてくたくたになっている。
This old towel is worn out from being washed too much.
一日中働いて、もうくたくただよ。
After working all day, I'm completely exhausted.
Verb て-form + から/て: indicates cause or reason. 「くたくただ」 is a な-adjective, here used with the copula 「だ」.
運動した後、体がくたくたになった。
My body became completely worn out after exercising.
に なる: to become. Used to show a change of state.
宿題が多すぎて、頭がくたくただ。
There was too much homework, so my brain is dead tired.
すぎる: too much (verb stem or adjective stem). 「頭がくたくただ」 refers to mental exhaustion.
彼はずっと旅をしていたので、くたくただった。
He had been traveling for a long time, so he was worn out.
ていた: past continuous form. 「くたくただった」 is the past tense of 「くたくただ」.
マラソンを完走して、足がくたくたになった。
After finishing the marathon, my legs were completely exhausted.
て-form + から/て: indicates cause or reason. 「足がくたくたになった」 means his legs became tired.
暑い中を歩き回って、もうくたくたで何もできない。
After walking around in the heat, I'm so exhausted I can't do anything.
て-form + から/て: indicates cause or reason. 「何もできない」: can't do anything.
会議が長すぎて、みんなの顔がくたくたに見えた。
The meeting was too long, and everyone's faces looked worn out.
に 見える: to appear, to look (like something). 「くたくたに見える」 means they looked exhausted.
このプロジェクトを終える頃には、私はくたくたでしょう。
By the time I finish this project, I will probably be exhausted.
頃に: by the time of. でしょう: expresses probability or conjecture.
一日中働いて、もうくたくただよ。
After working all day, I'm already exhausted.
Describes the speaker's state of being exhausted.
マラソンを完走した後、彼はくたくただった。
After finishing the marathon, he was worn out.
Describes someone's state of exhaustion after an event.
子供と公園で遊んだらくたくたになった。
After playing with the kids at the park, I got dead tired.
Indicates becoming exhausted as a result of an action.
試験勉強で頭がくたくただ。
My head is exhausted from studying for exams.
Can be used to describe mental exhaustion as well.
彼女は介護の仕事で毎日くたくたになる。
She gets worn out every day from her caregiving job.
Describes a recurring state of exhaustion.
古い本はページがくたくたになっている。
The pages of the old book are worn out.
Can also be used for objects that are physically worn out.
あのプロジェクトのせいで、チームはくたくただった。
Because of that project, the team was exhausted.
Describes a group's collective exhaustion.
徹夜明けで、私はもうくたくたで何も考えられない。
After staying up all night, I'm already dead tired and can't think of anything.
Emphasizes the inability to function due to extreme tiredness.
毎日残業続きで、体力がくたくたになってしまった。
I've been working overtime every day, and my physical strength is completely exhausted.
長時間歩き続けたので、足がくたくたになって座り込んでしまった。
I kept walking for a long time, so my legs became completely worn out and I sat down.
試験勉強で徹夜続き、頭がくたくたで何も考えられない。
I've been pulling all-nighters studying for exams, and my head is so exhausted I can't think of anything.
暑い中での肉体労働は、本当に体をくたくたにする。
Physical labor in the heat really makes your body utterly exhausted.
子どもたちと一日中遊んで、私はもうくたくただよ。
After playing with the kids all day, I'm completely worn out.
プレゼンの準備で一週間寝不足だったので、本番はくたくただった。
I had a week of sleep deprivation preparing for the presentation, so I was dead tired during the actual event.
徹夜でゲームをして、翌日にはくたくたで仕事にならなかった。
I played games all night and the next day I was so exhausted I couldn't work.
引っ越し作業で全身くたくたになったが、ようやく落ち着いた。
My whole body was worn out from the moving work, but I finally settled down.
Frequentemente confundido com
This is the general verb for 'to be tired'. くたくた is a stronger, more descriptive way to say you are utterly exhausted, much more than just 疲れた.
This is a noun meaning 'fatigue' or 'exhaustion', often used in more formal contexts or as a medical term. くたくた is an informal, evocative adverb describing the state of being exhausted.
This means 'completely exhausted'. It's very similar to くたくた in meaning, but 疲れ切った is a verb phrase while くたくた is an adverb that adds vividness to the exhaustion.
Expressões idiomáticas
"くたくたになる"
to become exhausted; to be worn out
一日中働いて、くたくたになった。
neutral"体がくたくた"
body is exhausted
最近、毎日残業で体がくたくただ。
neutral"くたくたに疲れる"
to be utterly exhausted
マラソンを終えて、くたくたに疲れた。
neutral"もうくたくた"
already dead tired
引っ越しの手伝いで、もうくたくた。
informal"くたくたで動けない"
too exhausted to move
徹夜明けで、くたくたで動けない。
neutral"くたくたの状態で"
in an exhausted state
くたくたの状態で家に帰った。
neutral"くたくたに煮込む"
to boil until very soft (food)
大根をくたくたに煮込むと美味しい。
neutral"心も体もくたくた"
mentally and physically exhausted
ストレスで心も体もくたくただ。
neutral"くたくたになるまで働く"
to work until completely exhausted
締め切りが近づいて、くたくたになるまで働いた。
neutral"くたくただけど満足"
exhausted but satisfied
一日中遊んで、くたくただけど満足だ。
neutralFácil de confundir
Like くたくた, it means exhausted. Both express a state of being very tired.
へとへと often implies physical exhaustion from hard work or effort, sometimes with a feeling of being completely drained. くたくた can be physical or mental, and sometimes has a nuance of being 'worn out' in a broader sense.
一日中働いて、へとへとになった。 (I worked all day and became completely exhausted.)
Also describes being worn out or fatigued.
ぐったり suggests a limp, lifeless, or completely depleted state, often implying a lack of energy or power to move. くたくた is more generally about being very tired, but not necessarily to the point of being unable to move.
熱があって、体がぐったりしている。 (I have a fever, and my body feels limp/exhausted.)
Can describe something worn out, which might make you think of the 'worn out' aspect of くたくた.
よれよれ primarily refers to objects, like clothes or paper, that are rumpled, worn, or tattered. While くたくた can describe objects, its main use is for people being exhausted. For people, よれよれ might mean looking dishevelled due to fatigue.
このシャツはもうよれよれだ。 (This shirt is already worn out/tattered.)
Also means worn out or tattered.
ボロボロ is typically used for things that are completely worn out, falling apart, or in a very dilapidated state, like an old book or a broken-down car. While くたくた can apply to objects, ボロボロ suggests a more severe state of disrepair. When applied to people, ボロボロ means utterly exhausted or in a terrible state physically/mentally.
古い本がボロボロになった。 (The old book became tattered/worn out.)
Refers to feeling sluggish or weary, a type of tiredness.
だるい describes a feeling of languor, sluggishness, or a heavy, weary feeling in the body, often associated with a cold or general malaise. くたくた means thoroughly exhausted, usually from effort or lack of rest, implying a more intense state of tiredness than だるい.
体がだるくて、何もしたくない。 (My body feels heavy/sluggish, and I don't want to do anything.)
Padrões de frases
Noun/Verb-て form + くたくたです
今日はテニスをして、もうくたくたです。 (Today I played tennis, and I'm already exhausted.)
Noun/Verb-て form + てくたくたになる
試験勉強でくたくたになった。 (I became exhausted from studying for the exam.)
Noun/Verb-て form + くたくたに疲れる
一日中、動き回ってくたくたに疲れた。 (I moved around all day and got dead tired.)
くたくたの + Noun
くたくたのTシャツを捨てた。 (I threw away the worn-out T-shirt.)
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Como usar
When you’re completely worn out, either physically or mentally, you can say you’re くたくた (kutakuta). Imagine being so tired you feel like a crumpled piece of paper—that's くたくた. It’s an adverb, so it often modifies verbs like なる (naru, to become) or です (desu, to be).
Examples:
仕事のあと、毎日くたくたになります。
Shigoto no ato, mainichi kutakuta ni narimasu.
After work, I get exhausted every day.
たくさん歩いたから、足がくたくただ。
Takusan aruita kara, ashi ga kutakuta da.
My legs are worn out because I walked a lot.
A common mistake is confusing くたくた with other words that mean tired, like 疲れた (tsukareta). While 疲れた means 'tired,' くたくた implies a deeper level of exhaustion, often to the point of feeling completely spent. Think of 疲れた as 'tired' and くたくた as 'dead tired.' You wouldn't use くたくた for a slight tiredness.
Incorrect: 少し歩いただけでくたくたになった。
Slightly walked and became dead tired.
Correct: 少し歩いただけなので、少し疲れた。
I only walked a little, so I'm a little tired.
Memorize
Mnemônico
Imagine a cat, named 'Kuta', who is so tired from playing all day that she just *collapses* onto the mat. 'Kuta, kuta!' you say, as she's utterly worn out.
Associação visual
Picture a crumpled piece of paper or a saggy, deflated balloon. That visual can represent being 'kutakuta' – completely limp and exhausted.
Word Web
Desafio
Describe a time when you were completely exhausted using 'kutakuta'. For example: 昨日は一日中働いて、くたくただった。(Kinō wa ichinichijū hataraite, kutakuta datta. - Yesterday I worked all day and was completely exhausted.)
Perguntas frequentes
10 perguntasBoth mean 'tired,' but くたくた (kutakuta) is a stronger, more emphatic way to say you're completely exhausted or worn out. 疲れた (tsukareta) is a general 'tired.' Think of くたくた as 'dead tired' or 'worn out,' whereas 疲れた is just 'tired.'
Yes, absolutely! While it's very common for people, you can also use くたくた to describe things that are worn out or well-used. For example, a worn-out blanket or a used-up battery. It implies something has lost its energy or freshness.
くたくた is generally an informal expression. You'd use it with friends, family, or people you're close to. In a very formal setting, you might opt for a more formal way to express exhaustion, though it's not strictly 'rude' to use くたくた in many situations.
You can use it similar to an adjective. For example:
仕事の後にくたくたになった。 (Shigoto no ato ni kutakuta ni natta.)
Hint: I became exhausted after work.
このタオルはくたくたになっている。 (Kono taoru wa kutakuta ni natte iru.)
Hint: This towel is worn out.
Yes, a few! へとへと (hetoheto) is very similar and also means 'exhausted.' ぐったり (guttari) can also mean 'limp from exhaustion.' くたくた, へとへと, and ぐったり all convey a strong sense of being utterly tired.
No, くたくた is an onomatopoeic word (擬態語 - gitaigo) and is almost always written in hiragana. You won't typically see a kanji form for it. It's the sound/feeling of being utterly spent.
Yes, you can! While it often implies physical exhaustion, くたくた can definitely describe mental fatigue or being mentally drained. If you've been studying hard or had a mentally challenging day, you can say your mind is くたくた.
That's an interesting question! While くたくた implies being 'worn out' or 'soft from overuse,' it's not typically used for overcooked food. For food that's too soft or mushy from cooking, you might hear words like べちゃべちゃ (bechabacha) or どろどろ (dorodoro) depending on the context.
In daily conversation, it's very natural to say things like:
今日は一日中歩いてくたくたになった。 (Kyō wa ichinichijū aruite kutakuta ni natta.)
Hint: I walked all day today and got completely worn out.
プレゼンの準備でくたくただよ。 (Purezen no junbi de kutakuta da yo.)
Hint: I'm dead tired from preparing for the presentation.
Not really negative in a bad sense, but it clearly expresses a state of extreme tiredness, which is generally not a positive feeling. It's a factual description of being utterly exhausted rather than a word with inherent negative judgment.
Teste-se 96 perguntas
仕事の後で、私は___です。
After work, I am exhausted. 'くたくた' (kuta kuta) means exhausted or worn out.
たくさん歩いたので、足が___です。
I walked a lot, so my legs are worn out. 'くたくた' is used to describe physical exhaustion.
彼は一日中勉強して、___になりました。
He studied all day and became exhausted. 'くたくたになる' (kuta kuta ni naru) means to become exhausted.
私は毎日運動するので、いつも___です。
I exercise every day, so I am always exhausted. This sentence uses 'くたくた' to describe a consistent state.
試験が終わった後、みんな___でした。
After the exam finished, everyone was exhausted. This shows 'くたくた' can describe a group's state.
週末は家で___休みました。
I rested at home, exhausted, on the weekend. Here, 'くたくた' modifies how one rested, implying a need for rest due to exhaustion.
Which of these means 'exhausted'?
くたくた specifically describes being very tired or worn out.
After a long day of work, you are likely feeling...
くたくた is used to express being very tired after an activity.
Choose the sentence that uses くたくた correctly.
くたくた describes a state of being exhausted, often referring to a person.
くたくた means 'hungry'.
くたくた means 'exhausted' or 'worn out', not 'hungry'. 'Hungry' is ぺこぺこ or お腹が空いた (onaka ga suita).
You can use くたくた to describe a feeling after a long run.
Yes, くたくた is perfect for describing being very tired after physical exertion like a long run.
くたくた is generally a positive feeling.
No, くたくた describes a state of being extremely tired or worn out, which is usually a negative feeling.
You worked all day. How do you feel? Use くたくた.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はくたくたです。
Translate: 'I am very tired.' (Use くたくた)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はくたくたです。
Your friend asks if you are okay after a long trip. Reply that you are exhausted. Use くたくた.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
はい、くたくたです。
田中さんはどんな気持ちですか? (How does Tanaka-san feel?)
Read this passage:
田中さんは毎日たくさん働きます。だから、いつもくたくたです。
田中さんはどんな気持ちですか? (How does Tanaka-san feel?)
The passage says 'いつもくたくたです' which means 'always exhausted'.
The passage says 'いつもくたくたです' which means 'always exhausted'.
今日、私はどんな状態ですか? (What is my condition today?)
Read this passage:
私は昨日、スポーツをしました。今日はくたくたです。
今日、私はどんな状態ですか? (What is my condition today?)
The sentence '今日はくたくたです' directly states 'Today, I am exhausted'.
The sentence '今日はくたくたです' directly states 'Today, I am exhausted'.
この人は本を読んだ後、どう感じていますか? (How does this person feel after reading the book?)
Read this passage:
この本はとても面白いです。でも、たくさん読んだので、少しだけくたくたです。
この人は本を読んだ後、どう感じていますか? (How does this person feel after reading the book?)
The passage says '少しだけくたくたです' which means 'a little bit exhausted'.
The passage says '少しだけくたくたです' which means 'a little bit exhausted'.
仕事の後、私はいつも___です。
「くたくた」は非常に疲れている状態を表します。仕事の後なので疲れているのが自然です。
長いハイキングの後、足が___になりました。
「くたくた」は体が非常に疲れている様子を表現します。長いハイキングの後で足が疲れている状況に合います。
昨日は遅くまで勉強したので、今日は___です。
遅くまで勉強した結果、疲れている状態を「くたくた」で表します。
マラソンを完走した後、彼は___と座り込んだ。
マラソンを完走した後の極度の疲労を表すのに「くたくた」が適切です。
毎日運動しているので、夜にはいつも___になります。
毎日運動すると夜には疲れるので、「くたくた」が自然な表現です。
一日中買い物をしたら、私はもう___です。
一日中買い物をして疲労困憊している状況を「くたくた」で表現します。
Choose the best word to complete the sentence: 私は一日中働いて、とても___です。
The sentence means 'I worked all day, and I am very ___.' 'くたくた' (kutakuta) means exhausted, which fits the context of working all day.
Which of the following describes a feeling of being very tired?
'くたくた' (kutakuta) specifically means exhausted or worn out. 'にこにこ' means smiling, 'ぺこぺこ' means hungry, and 'ごろごろ' means lounging around or rumbling.
After running a marathon, you would likely feel:
Running a marathon would make someone extremely tired, or 'くたくた' (kutakuta). 'すやすや' means sleeping soundly, 'きびきび' means briskly/energetically, and 'わいわい' describes a lively/noisy atmosphere.
When you are very busy and have no energy left, you might say 'くたくた' desu.
'くたくた' (kutakuta) is used to describe a state of being completely exhausted, which is fitting after a very busy day.
If you just woke up feeling refreshed, you would say 'くたくた' desu.
'くたくた' (kutakuta) means exhausted. If you just woke up feeling refreshed, you would feel the opposite of 'くたくた'.
You can use 'くたくた' to describe a shirt that is old and worn out.
'くたくた' (kutakuta) can also mean worn out or threadbare, so it can be used to describe an old, well-used shirt.
This sentence means 'I'm exhausted from work every day.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Time-Context-State.
This means 'He became exhausted from walking.' The particle に is used with なる (to become) to indicate the resulting state.
This means 'Today, after studying a lot, I am exhausted.' The -て form of a verb can connect actions or indicate a cause/effect.
仕事の後で、私は___だった。(After work, I was ___.)
「くたくた」は「疲れていて、もうこれ以上動けないような状態」を表します。
マラソンを走った後、体はすっかり___になった。(After running a marathon, my body was completely ___.)
「くたくた」は激しい運動などで非常に疲れた状態を表します。
長い出張の後、彼は___で家に着いた。(After a long business trip, he arrived home ___.)
「くたくた」は、仕事や旅行などで肉体的、精神的に疲弊した状態を指します。
テスト勉強で一晩中起きていたので、朝には___だった。(I stayed up all night studying for the test, so in the morning I was ___.)
徹夜などで睡眠不足になり、疲れている状態も「くたくた」と表現します。
毎日残業続きで、最近は本当に___だ。(I've been working overtime every day, so lately I'm really ___.)
継続的な疲労で「くたくた」になることもあります。
一日中歩き回って、足が___になった。(I walked around all day, and my legs became ___.)
足が疲れて動かないような状態を「くたくた」と表現することがあります。
After work, I became exhausted.
I walked all day today, so my legs are worn out.
He finished the marathon and was dead tired.
Read this aloud:
くたくただけど、もう一つ頑張ろう!
Focus: くたくた (kutakuta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
試験が終わって、みんな本当にくたくただった。
Focus: みんな本当にくたくた (minna hontou ni kutakuta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
こんなにくたくたになったのは久しぶりだ。
Focus: こんなにくたくた (konna ni kutakuta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means, 'I worked all day today and I'm exhausted.' The adverb くたくた describes the state of being tired.
This means, 'After the marathon, my legs were worn out.' Here, くたくた is used to describe the state of one's legs.
This sentence translates to, 'He was dead tired from work.' The particle に is often used with くたくた when describing the degree of tiredness.
1日中歩き回って、足がもう___だ。
The sentence describes being tired from walking all day, so 'くたくた' (exhausted) is the correct fit. 'きらきら' means sparkling, 'ふわふわ' means fluffy, and 'ぺこぺこ' means hungry.
残業続きで、体も心も___になってしまった。
Working overtime continuously leads to exhaustion, making 'くたくた' the appropriate word. 'わくわく' means excited, 'どきどき' meansドキドキ (heart pounding), and 'いらいら' means irritated.
マラソンを完走した後、彼は___で座り込んだ。
Finishing a marathon would naturally leave someone exhausted, so 'くたくた' fits best. 'さくさく' describes a crisp sound or texture, 'つるつる' means smooth, and 'ごろごろ' describes rolling around or being idle.
試験勉強で徹夜したから、今日はもう___だ。
Staying up all night to study for an exam would make one exhausted the next day. 'くたくた' is the right choice. 'すやすや' and 'ぐっすり' describe peaceful or deep sleep, and 'うとうと' means dozing off.
この古いタオルは洗濯しすぎて___になっている。
A towel that has been washed too many times would become worn out or 'くたくた'. 'ふわふわ' means fluffy, 'さらさら' means smooth and dry, and 'つるつる' means smooth.
子供たちと公園で遊んだ後、母親は___の顔で帰ってきた。
Playing with children at the park can be very tiring, so the mother would return with an exhausted, 'くたくた' face. 'にこにこ' means smiling, 'きょろきょろ' means looking around restlessly, and 'わくわく' means excited.
Choose the sentence where 「くたくた」 is used correctly.
「くたくた」 expresses being extremely tired or worn out, which fits working all day. The other options use 'くたくた' incorrectly.
Which of the following best describes someone who is 「くたくた」?
「くたくた」 directly means exhausted or dead tired, so 'とても疲れている人' (a very tired person) is the best description.
What is the most appropriate response when someone says 「もうくたくただよ」?
「お疲れ様でした」 (Good job/You must be tired) is a common and appropriate phrase to say to someone who is tired or has finished hard work.
「くたくた」 can be used to describe an object that is worn out, like an old book.
While primarily used for people's exhaustion, 'くたくた' can also describe objects that are soft, limp, or worn out from extensive use, like an old, tattered book or clothes.
When someone is 「くたくた」, it means they are feeling energetic and lively.
「くたくた」 means exhausted or dead tired, which is the opposite of feeling energetic and lively.
You can use 「くたくた」 to describe food that is overcooked and very soft.
「くたくた」 can indeed describe food, like vegetables, that have been cooked until they are very soft and tender, often to the point of being mushy.
The speaker is talking about being tired after working all day.
This describes how the marathon runners looked after the race.
The speaker is explaining their mental state after studying all night for an exam.
Read this aloud:
長時間のフライトでくたくたになった。
Focus: くたくた (kutakuta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
仕事の後にジムに行ったので、今くたくたです。
Focus: 今くたくたです (ima kutakuta desu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この古い服はもうくたくたになってしまった。
Focus: くたくたになってしまった (kutakuta ni natte shimatta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I worked all day today, and I'm already exhausted.' The order presents a clear cause and effect.
This sentence means 'After the marathon, his body was completely worn out.' It describes the physical state after an intense activity.
This sentence means 'She is always dead tired from raising her children.' It illustrates the constant state of exhaustion.
Imagine you've just finished a very long and challenging project at work. Describe how you feel using 「くたくた」. What do you plan to do next to recover?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
やっと難しいプロジェクトが終わって、本当にくたくたです。体も頭もすごく疲れています。まずはゆっくりお風呂に入って、何も考えずに眠りたいです。明日は一日中家でゴロゴロして、完全に回復するつもりです。
You spent a whole day exploring a new city on foot. Write a short journal entry about your day, emphasizing how tired you became using 「くたくた」 and what made it worthwhile.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は一日中、初めての街を歩き回りました。観光スポットを全部見て、美味しいものをたくさん食べて、最後はもう足がくたくたになりました。でも、新しい発見がたくさんあって、本当に充実した一日でした。この疲れも、良い思い出の一部です。
You just finished a grueling workout. Describe your physical state using 「くたくた」 and what motivates you to push yourself so hard.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日のトレーニングは本当に厳しくて、体がくたくたになりました。特に腕と足の筋肉が限界です。でも、目標達成のためにはこのくらいの努力が必要だと自分に言い聞かせています。この達成感が、また次も頑張ろうと思わせてくれます。
Bさんはどうして「くたくた」なのでしょうか?
Read this passage:
A: おはよう、元気? B: おはよう。あまり元気じゃないよ。昨日は徹夜でレポートを書いて、もうくたくただよ。頭も痛いし、早く家に帰って寝たいな。 A: 大変だったね。無理しないで、今日は早めに帰って休んだ方がいいよ。 B: ありがとう。そうするよ。でも、おかげでレポートは完成したから、それは良かったかな。
Bさんはどうして「くたくた」なのでしょうか?
Bさんが「くたくた」だと感じている理由は、昨晩徹夜でレポートを書いたためだと述べられています。
Bさんが「くたくた」だと感じている理由は、昨晩徹夜でレポートを書いたためだと述べられています。
彼が「くたくた」になった主な原因は何ですか?
Read this passage:
長時間のフライトで日本に到着した彼は、空港を出る頃には完全にくたくたになっていた。時差ボケと睡眠不足で思考力も低下し、何をすべきかすぐに思い出せないほどだった。それでも、ようやく日本に来られたという喜びが、彼の疲労感を少しだけ和らげていた。
彼が「くたくた」になった主な原因は何ですか?
彼がくたくたになった理由は、長時間のフライト、時差ボケ、そして睡眠不足が挙げられています。
彼がくたくたになった理由は、長時間のフライト、時差ボケ、そして睡眠不足が挙げられています。
この週末の活動について、最も適切でない記述はどれですか?
Read this passage:
週末、友達とキャンプに出かけた。山登り、川遊び、夜は焚き火を囲んで語り合った。二日間ずっと動き回っていたので、家に帰る頃には皆くたくただった。しかし、それ以上に素晴らしい思い出がたくさんできて、最高の週末になった。
この週末の活動について、最も適切でない記述はどれですか?
文章には「家に帰る頃には皆くたくただった」と明記されており、疲れていなかったという選択肢は適切ではありません。
文章には「家に帰る頃には皆くたくただった」と明記されており、疲れていなかったという選択肢は適切ではありません。
The speaker is talking about being tired from work.
The speaker is describing their condition after a marathon.
The speaker is describing someone's appearance after an all-nighter.
Read this aloud:
一日中歩き回ってくたくたになりました。
Focus: くたくた (kutakuta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
長時間のフライトで体がくたくただ。
Focus: くたくた (kutakuta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
連日の残業でくたくただったが、なんとか仕事を終えた。
Focus: くたくた (kutakuta)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you've just finished a marathon. Describe how you feel, using 'くたくた' in your response. Focus on expressing extreme physical exhaustion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
マラソンを完走した後、私は文字通りくたくたでした。体中の全ての筋肉が悲鳴を上げていて、足はまるで鉛のように重く、一歩も動かせませんでした。ゴールラインを越えた瞬間、その場に崩れ落ちそうになったほどです。
You had a terrible day at work, with endless meetings and unexpected problems. Write a short diary entry expressing your exhaustion using 'くたくた'. Focus on mental and emotional fatigue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は本当にくたくたの一日だった。朝から晩まで会議続きで、予期せぬトラブルも山積。もう頭がぼーっとして、何も考えられない。ベッドに倒れ込むようにして、この日記を書いている。明日が来るのが恐ろしい。
Describe a situation where an object or a piece of clothing is 'くたくた' from overuse. Focus on its worn-out appearance and lack of function.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
長年愛用してきたお気に入りのTシャツは、もうくたくたになってしまった。何度も洗濯を繰り返したせいで生地は薄くなり、色もすっかりあせてしまっている。あちこちに小さな穴も開いて、そろそろ寿命のようだ。
この文章から、彼の「くたくた」の状態について最も適切に読み取れることは何ですか?
Read this passage:
彼は徹夜で仕事を片付け、翌朝にはくたくたの状態で家路についた。しかし、その顔には達成感が満ちていた。家族が心配するのをよそに、彼は深い眠りについた。
この文章から、彼の「くたくた」の状態について最も適切に読み取れることは何ですか?
「徹夜で仕事を片付け」「くたくたの状態で家路についた」という記述から、徹夜による肉体的な疲労が読み取れます。達成感があるものの、体は非常に疲れている状態です。
「徹夜で仕事を片付け」「くたくたの状態で家路についた」という記述から、徹夜による肉体的な疲労が読み取れます。達成感があるものの、体は非常に疲れている状態です。
この文脈における「くたくた」は、主にどのような疲労を表していますか?
Read this passage:
何日も続いた調査は、ベテランの刑事でさえくたくたにさせた。資料の山に埋もれ、手がかりを探し続ける日々は、心身ともに彼らを消耗させた。しかし、彼らは決して諦めなかった。
この文脈における「くたくた」は、主にどのような疲労を表していますか?
「資料の山に埋もれ、手がかりを探し続ける日々は、心身ともに彼らを消耗させた」という記述から、「くたくた」が身体的、精神的の両方の疲労を表していることが分かります。
「資料の山に埋もれ、手がかりを探し続ける日々は、心身ともに彼らを消耗させた」という記述から、「くたくた」が身体的、精神的の両方の疲労を表していることが分かります。
この文章において、「くたくた」が指すぬいぐるみの状態として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
この古いぬいぐるみは、子供の頃からずっと一緒だ。何度も洗濯され、遊ばれ、抱きしめられてきたせいで、もうくたくたになっている。しかし、私にとってはかけがえのない宝物だ。
この文章において、「くたくた」が指すぬいぐるみの状態として最も適切なものはどれですか?
「何度も洗濯され、遊ばれ、抱きしめられてきたせいで、もうくたくたになっている」という記述から、長年の使用によって使い古され、柔らかくなっている状態を指します。
「何度も洗濯され、遊ばれ、抱きしめられてきたせいで、もうくたくたになっている」という記述から、長年の使用によって使い古され、柔らかくなっている状態を指します。
/ 96 correct
Perfect score!
Exemplo
長い旅の後、私はくたくたになった。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.