At the A1 level, you only need to know that 郵便番号 (yūbin bangō) means 'postal code.' You should be able to recognize it on a form and respond when someone asks, '郵便番号は何ですか?' (What is your postal code?). At this stage, you are mostly just learning the word as a single unit of information. You might practice saying your own 7-digit code. Remember that in Japan, the postal code is very important for mail. You will see the symbol 〒 on mailboxes and post offices. Just knowing this word helps you fill out basic forms at a hotel or when signing up for a point card at a store. It is a very practical word for beginners.
At the A2 level, you should be able to use 郵便番号 in simple sentences. You should know how to ask for someone else's postal code and how to explain that you don't know a postal code. For example, '郵便番号を教えてください' (Please tell me the postal code) or '郵便番号がわかりません' (I don't know the postal code). You are also learning that Japanese postal codes have seven digits. You might start to notice that entering a 郵便番号 on a website often makes the rest of the address appear automatically. This is a good time to practice the kanji: 郵 (mail), 便 (convenience), 番 (number/turn), and 号 (number/item).
By B1, you are expected to handle more complex situations involving 郵便番号. This includes situations like moving house (hikkoshi) and updating your address at the ward office (kuyakusho). You should be able to understand instructions like '郵便番号を枠の中に書いてください' (Please write the postal code inside the boxes). You also start to learn about the history and structure of the system, such as how the first three digits represent the larger area and the last four represent the specific neighborhood. You can use the word in the context of logistics, like tracking a package using a 郵便番号 and a tracking number (tsuiseki bangō).
At the B2 level, you can discuss the efficiency of the Japanese postal system using 郵便番号 as a key term. You can explain how the 7-digit system, introduced in 1998, improved automated sorting and delivery speeds. You might use the word in business contexts, such as discussing a company's service area or marketing campaigns targeted at specific 郵便番号 regions. You are comfortable with formal language (keigo) surrounding the word, such as '郵便番号を伺ってもよろしいでしょうか?' (May I ask for your postal code?). You also understand the nuances of how 郵便番号 is used in data management and CRM systems in Japan.
At the C1 level, you have a deep understanding of the 郵便番号 system's role in Japanese society and administration. You can discuss how postal codes are linked to the 'Jūmin Hyō' (Resident Register) and how they facilitate government services. You can read and understand complex documents or news articles about changes to the postal system or regional mergers that affect 郵便番号. You are aware of the cultural significance of the 〒 mark and its origins in the Meiji era. You can use the term fluidly in professional debates about logistics, urban planning, or digital transformation in the public sector.
At the C2 level, your mastery of 郵便番号 is equivalent to a native speaker with specialized knowledge. You can discuss the technical specifications of the Intelligent Character Recognition (ICR) technology used to read handwritten 郵便番号 on envelopes. You understand the legal and regulatory framework governing the assignment of new codes. You can articulate the subtle differences between the 郵便番号 system and other global systems like the UK's alphanumeric codes or the US ZIP+4. You use the term with absolute precision in any context, from academic research on geographic information systems (GIS) to high-level policy discussions about national infrastructure.

郵便番号 in 30 Seconds

  • 郵便番号 is the Japanese word for postal code or zip code, essential for all mail and official forms in Japan.
  • It uses a seven-digit format (XXX-XXXX) and is often preceded by the postal symbol 〒.
  • Correct usage is vital because Japanese addresses often lack street names, making the code the primary location identifier.
  • Entering this code on Japanese websites often auto-fills the prefecture and city names, saving time.

The Japanese word 郵便番号 (pronounced yūbin bangō) is a compound noun essential for navigating life in Japan. It literally translates to 'postal number' or 'mail number.' In a country where many streets do not have names, the 郵便番号 serves as the primary anchor for the Japanese addressing system. Unlike the United States where zip codes might cover large areas, Japanese postal codes are highly specific, often narrowing down a location to a single city block or even a specific high-rise building. This specificity makes the 郵便番号 indispensable for everything from sending a simple New Year's card (nengajō) to receiving urgent tax documents. When you are filling out any official form in Japan, the 郵便番号 is almost always the first piece of information requested, as digital systems will often auto-populate the prefecture and city based solely on these seven digits.

Etymology
The term consists of 郵便 (yūbin), meaning 'mail' or 'postal service,' and 番号 (bangō), meaning 'number.' The first character 郵 relates to relay stations for couriers, and 便 refers to convenience or a message.

こちらの書類に郵便番号を書いてください。

Translation: Please write the postal code on these documents.

In daily conversation, you will hear this word most frequently at the post office (yūbin-kyoku), at city hall (shiyakusho), or when registering for online services. Japan uses a seven-digit format, typically written as three digits, a hyphen, and four digits (e.g., 100-0001). This system was implemented in July 1998, replacing the older three or five-digit systems to allow for more efficient automated sorting. Interestingly, the symbol for the postal service and the postal code is 〒, which is a stylized version of the katakana 'te' (テ), originating from the word 'Teishin-shō' (Ministry of Communications). You will see this mark on mailboxes, post offices, and preceding the 郵便番号 on envelopes. Using the correct 郵便番号 is considered a sign of politeness and efficiency, as it significantly reduces the workload for postal carriers who must navigate the complex Japanese address hierarchy.

Visual Identification
Look for the 〒 symbol. On Japanese envelopes, there are often red boxes at the top right (for the recipient) or bottom left (for the sender) specifically designed to hold the digits of the 郵便番号.

Beyond just mail, the 郵便番号 is a key data point in Japanese logistics. Many delivery apps and websites allow users to 'Search by Postal Code' (郵便番号から検索), which is often the fastest way to find a store location or check delivery availability. For learners of Japanese, mastering the pronunciation and the writing of this word is a foundational step in achieving functional literacy for living or traveling in Japan. Even if your kanji knowledge is limited, being able to recognize 郵便番号 on a form will save you from confusion during administrative tasks. It is one of those high-frequency words that bridges the gap between 'classroom Japanese' and 'real-world Japanese,' appearing on everything from utility bills to promotional flyers and business cards.

新しい家の郵便番号をまだ覚えていません。

Translation: I haven't memorized the postal code of my new house yet.

Using 郵便番号 correctly in a sentence requires an understanding of Japanese particles and formal structures. Because it is a noun, it often functions as the object of a verb like 'write' (kaku), 'enter' (nyūryoku suru), or 'tell' (oshieru). In a formal setting, such as at a bank, a staff member might ask, '郵便番号を教えていただけますか?' (Could you please tell me your postal code?). Here, the particle 'o' (を) marks 郵便番号 as the direct object. If you are describing a postal code, you might use the copula 'desu,' as in '私の郵便番号は123-4567です' (My postal code is 123-4567). Note that the hyphen in the postal code is usually read as 'no' when speaking, similar to how phone numbers are dictated.

Common Verb Pairings
郵便番号を記入する (Kinyū suru - to fill in), 郵便番号を調べる (Shiraberu - to look up), 郵便番号を間違える (Machigaeru - to make a mistake with).

ネットショッピングで郵便番号を入力すると、住所が自動的に表示されます。

Translation: When you enter the postal code in online shopping, the address is displayed automatically.

In more advanced contexts, 郵便番号 can be used to discuss regional demographics or logistics. For example, '郵便番号ごとにエリアを分ける' (Divide areas by postal code). This shows the word's utility in business and data analysis. In the context of the Japanese language proficiency test (JLPT) or CEFR levels, understanding how 郵便番号 interacts with location-based grammar is crucial. For instance, when using the particle 'kara' (from), you might say '郵便番号から住所を検索する' (Search for an address from a postal code). The word is also frequently modified by adjectives or relative clauses, such as '正しい郵便番号' (the correct postal code) or 'あなたが書いた郵便番号' (the postal code that you wrote).

When teaching others or asking for help, you might use the 'wa nan desu ka' pattern: '東京タワーの郵便番号は何ですか?' (What is Tokyo Tower's postal code?). This is a very common A2-level sentence structure. Additionally, in written Japanese, particularly in formal letters, the 郵便番号 is often written horizontally even if the rest of the address is written vertically (tate-gaki). This mix of orientations is a unique aspect of Japanese document layout. Understanding these nuances helps a learner move beyond basic translation and into the realm of cultural competence. Whether you are correcting a mistake—'郵便番号が間違っていますよ' (The postal code is wrong, you know)—or confirming information—'郵便番号を確認してください' (Please confirm the postal code)—the word remains a stable and predictable part of the Japanese linguistic landscape.

この封筒には郵便番号を書く枠があります。

Translation: This envelope has boxes for writing the postal code.

The most common place to hear 郵便番号 is within the walls of a 郵便局 (yūbin-kyoku), or post office. Postal workers will frequently ask for it to ensure a package is being sent to the correct regional hub. However, its use extends far beyond the post office. You will hear it at 'Konbini' (convenience stores) when using their multi-purpose machines to buy tickets or send parcels via services like Yamato Transport or Sagawa Express. The clerks might say, '郵便番号を入力してください' (Please input the postal code). In the modern era, the word is ubiquitous in digital interfaces. Voice assistants like Siri or Alexa, when asked for the weather or local services in Japan, will often confirm the 郵便番号 to provide localized data. This makes the word a bridge between physical mail and the digital information age.

Real-World Scenarios
1. Opening a bank account. 2. Registering at a hospital. 3. Ordering food delivery. 4. Signing up for a gym membership. 5. Filling out a lost-and-found report at a train station.

「お住まいの地域の郵便番号を教えてください」と店員に言われました。

Translation: The clerk asked me, 'Please tell me the postal code of the area where you live.'

You will also encounter 郵便番号 in media and marketing. Television commercials for insurance, real estate, or local government services often display a 郵便番号 and an address on the screen. In these cases, the word is usually written in kanji, but the announcer might say it clearly to ensure viewers know where to send their inquiries. On the radio, traffic reports or weather warnings might mention specific 郵便番号 ranges to identify affected areas. This usage highlights the administrative power of the postal code in Japan—it is not just for mail; it is a fundamental way of organizing geographical space. Even in casual settings, if you are giving directions to a friend or inviting them over, you might send them your 郵便番号 via a messaging app like LINE so they can easily find your location on a map app.

Furthermore, during the 'Nengajō' (New Year's card) season in late December, the word is everywhere. News segments discuss the deadline for posting cards, and signage in post offices reminds people to '郵便番号をはっきりと書いてください' (Please write the postal code clearly). Since millions of cards are processed in a single day, the automated sorting machines rely entirely on the clarity of the 郵便番号. This cultural phenomenon ensures that every person living in Japan, regardless of their age or occupation, interacts with this word and its underlying system at least once a year. Understanding 郵便番号 is therefore not just a linguistic task but a cultural rite of passage for any resident of Japan.

テレビのCMで「郵便番号だけで応募できます」と言っていました。

Translation: On a TV commercial, they said, 'You can apply with just your postal code.'

One of the most common mistakes learners make with 郵便番号 is confusing it with other types of 'numbers' or 'codes.' In English, we might use 'zip code' and 'postal code' interchangeably, but in Japanese, you must specifically use 郵便番号. Using a general term like 'kōdo' (code) or just 'bangō' (number) without the prefix 'yūbin' can lead to confusion, especially in administrative settings. For example, if you say 'Bangō o oshiete kudasai,' the person might think you are referring to your phone number, your ID number, or your queue number. Always include the 'yūbin' to be precise. Another common error is in the pronunciation of the long 'u' sound in yūbin (ゆうびん). If pronounced as 'yubin' (short 'u'), it sounds unnatural and might not be immediately understood.

Mistake vs. Correction
Incorrect: 住所番号 (Jūsho bangō - Address number). Correct: 郵便番号 (Yūbin bangō - Postal code). Reason: Addresses have numbers (banchi), but the code itself is specifically for the mail service.

× 住所のコードを書いてください。
郵便番号を書いてください。

Explanation: 'Address code' is a literal translation that Japanese people don't use.

Another mistake is the placement of the 郵便番号 in a written address. In Western countries, the postal code usually comes at the end of the address. In Japan, putting it at the end is a significant error that can delay mail delivery. It must always appear at the very top or before the prefecture name. Learners also often struggle with the kanji. While the characters 郵便 (yūbin) and 番号 (bangō) are common, the first character 郵 is often forgotten or replaced with similar-looking characters. Practicing the stroke order for 郵 is essential, as it contains the 'radical' for 'village' or 'country' (おおざと) on the right side, which is common in many place-related kanji.

Finally, there is the mistake of misinterpreting the symbol 〒. Some beginners mistake it for a katakana character (like 'te' テ) or even a mathematical symbol. It is strictly a postal mark. When filling out forms, if you see the 〒 symbol followed by a blank space, it is an implicit request for your 郵便番号. You do not need to write the word '郵便番号' itself in that space; just the numbers. Understanding these graphical and structural conventions is just as important as knowing the word's definition. Avoiding these common pitfalls will make your interactions with Japanese bureaucracy and daily services much smoother and more professional.

× 郵便番号は最後です。
郵便番号は最初(一番上)に書きます。

Explanation: In Japan, the postal code is written first, not last.

While 郵便番号 is the standard and most accurate term for a postal code, there are a few related words and concepts that learners should be aware of to avoid confusion. One such term is 住所 (jūsho), which means 'address.' While the 郵便番号 is *part* of the 住所, they are not the same thing. If someone asks for your 住所, they expect the full details including the prefecture, city, and building number. If they only want the code, they will specifically ask for the 郵便番号. Another related term is 番地 (banchi), which refers to the house or lot number within an address. This is often the part that people find most difficult to remember, but it is distinct from the 7-digit postal code.

Comparison Table
TermMeaningUsage
郵便番号Postal CodeThe 7-digit code (e.g., 160-0022).
住所AddressThe entire location string.
番地Block/Lot NumberThe specific numbers at the end of an address.
宛先Addressee/DestinationWho the mail is going to.

住所だけでなく、郵便番号も正しく書いてください。

Translation: Please write not only the address but also the postal code correctly.

In international contexts, you might see the term 'Zip Code' written in katakana as ジップコード (jippu kōdo). This is almost exclusively used when referring to the American system or when filling out international forms in English. Japanese people will understand it, but they would never use it to refer to their own system. Similarly, ポスタルコード (posutaru kōdo) might appear in technical documentation or global software, but it lacks the cultural weight and immediate recognition of 郵便番号. For learners, it is best to stick to 郵便番号 to sound natural and ensure clarity. There is also the term 〒マーク (yūbin māku), which refers to the symbol itself. While you wouldn't say 'My 〒マーク is 123,' you might say '〒マークの横に番号を書いてください' (Write the number next to the postal mark).

Understanding the hierarchy of these terms is key. 郵便番号 is the 'macro' identifier, 住所 is the 'complete' identifier, and 番地 is the 'micro' identifier. In Japan, because the postal system is so efficient, many people rely on the 郵便番号 to 'solve' the address. If you have the 郵便番号 and the building name, the mail will almost certainly arrive, even if the city and prefecture names are slightly off. This is why 郵便番号 is often considered the most important part of the address string. By learning how it relates to 住所 and 番地, you gain a holistic view of how Japanese people navigate their world and communicate their location to others.

宛先には郵便番号を忘れずに記入しましょう。

Translation: Let's not forget to fill in the postal code on the destination.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 7-digit system was only introduced in 1998; before that, it was 3 or 5 digits.

Pronunciation Guide

UK /juːbiːn bæŋɡəʊ/
US /juːbin bæŋɡoʊ/
Pitch accent is usually on 'yū' and 'ba'.
Rhymes With
番号 (bangō) 信号 (shingō) 暗号 (angō) 記号 (kigō) 単語 (tango) 看護 (kango) 産後 (sango) 戦後 (sengo)
Common Errors
  • Pronouncing 'yūbin' as 'yubin' (short u).
  • Pronouncing 'bangō' as 'bango' (short o).
  • Stressing the 'bin' instead of the 'yū'.
  • Mixing up the 'n' sound with 'm'.
  • Speaking too fast so 'bangō' sounds like 'bango'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Kanji are common but require practice.

Writing 3/5

The kanji 郵 can be tricky for beginners.

Speaking 1/5

Pronunciation is straightforward.

Listening 1/5

Very distinct sound.

What to Learn Next

Prerequisites

郵便 番号 住所 数字 書く

Learn Next

都道府県 市区町村 番地 建物名 宛名

Advanced

特定記録郵便 簡易書留 転居届 物流 行政区画

Grammar to Know

Noun + は + Noun + です

郵便番号は100-0001です。

Noun + を + Verb

郵便番号を書く。

Noun + から + Verb

郵便番号から検索する。

Noun + の + Noun

東京タワーの郵便番号。

Verb (te-form) + kudasai

郵便番号を教えてください。

Examples by Level

1

郵便番号は何ですか?

What is the postal code?

Simple question with 'wa nan desu ka'.

2

郵便番号は123-4567です。

The postal code is 123-4567.

Simple statement with 'desu'.

3

ここに郵便番号を書いてください。

Please write the postal code here.

Imperative form '...te kudasai'.

4

郵便番号を教えてください。

Please tell me the postal code.

Polite request using 'oshieru'.

5

これは郵便番号です。

This is a postal code.

Demonstrative 'kore'.

6

郵便番号は七つです。

The postal code has seven (digits).

Using the counter 'nanatsu'.

7

郵便番号を忘れました。

I forgot the postal code.

Past tense 'wasuremashita'.

8

郵便番号、お願いします。

Postal code, please.

Shortened polite request.

1

郵便番号から住所を調べます。

I will look up the address from the postal code.

Particle 'kara' indicating source.

2

新しい郵便番号を覚えましたか?

Did you memorize the new postal code?

Question in past tense.

3

郵便番号を間違えないでください。

Please do not make a mistake with the postal code.

Negative request '...naide kudasai'.

4

郵便番号を入力すると便利です。

It is convenient when you input the postal code.

Conditional '...to' (when/if).

5

封筒に郵便番号を書きました。

I wrote the postal code on the envelope.

Particle 'ni' indicating location.

6

郵便番号を知っていますか?

Do you know the postal code?

State of knowing 'shitte imasu ka'.

7

私の郵便番号は覚えやすいです。

My postal code is easy to remember.

Adjective 'oboeyasui' (easy to remember).

8

郵便番号をもう一度言ってください。

Please say the postal code one more time.

Adverb 'mō ichido'.

1

郵便番号を記入する枠が小さすぎます。

The boxes for filling in the postal code are too small.

Grammar '...sugiru' (too much).

2

郵便番号がわからない場合は、ネットで検索してください。

If you don't know the postal code, please search online.

Conditional 'baai wa' (in the case of).

3

郵便番号によって、送料が変わることがあります。

Shipping costs may change depending on the postal code.

Compound particle 'ni yotte' (depending on).

4

正しい郵便番号を書かないと、荷物が届きません。

If you don't write the correct postal code, the package won't arrive.

Negative conditional '...nai to'.

5

郵便番号制度は1968年に始まりました。

The postal code system began in 1968.

Noun 'seido' (system).

6

引越しをしたので、郵便番号が変わりました。

Since I moved, my postal code has changed.

Conjunction 'node' (because).

7

郵便番号の書き方を教えてもらえますか?

Could you show me how to write the postal code?

Compound noun 'kakikata' (way of writing).

8

郵便番号は、地域の識別に役立ちます。

Postal codes are useful for identifying regions.

Verb 'yakudatsu' (be useful).

1

郵便番号の入力を省略することはできません。

You cannot omit the input of the postal code.

Noun 'shōryaku' (omission).

2

郵便番号の自動変換機能がうまく動作しません。

The postal code auto-conversion function isn't working properly.

Noun 'kinō' (function).

3

郵便番号の7桁化により、配送の効率が向上しました。

The shift to 7-digit postal codes improved delivery efficiency.

Compound '7-ketaka' (becoming 7 digits).

4

特定の郵便番号の地域にチラシを配布します。

We will distribute flyers to areas with specific postal codes.

Verb 'haifu suru' (distribute).

5

郵便番号をキーにして、データベースを検索します。

We search the database using the postal code as a key.

Expression '...o kī ni shite'.

6

郵便番号の記載がない場合、受付できません。

If there is no mention of a postal code, we cannot accept it.

Noun 'kisai' (mention/record).

7

郵便番号は、行政区画と密接に関連しています。

Postal codes are closely related to administrative divisions.

Adverb 'missetsu ni' (closely).

8

郵便番号を間違えると、他県へ送られる恐れがあります。

If you get the postal code wrong, there is a risk it will be sent to another prefecture.

Expression 'osore ga aru' (there is a risk).

1

郵便番号の体系的な理解は、物流管理において不可欠です。

A systematic understanding of postal codes is essential in logistics management.

Adjective 'taikeiteki' (systematic).

2

郵便番号の変更に伴い、システムの改修が必要となりました。

Along with the change in postal codes, a system overhaul became necessary.

Expression '...ni tomonai' (along with).

3

郵便番号は、人口統計データの分析にも活用されています。

Postal codes are also utilized for the analysis of demographic data.

Passive voice 'katsuyō sarete iru'.

4

郵便番号の境界線は、必ずしも自治体の境界と一致しません。

Postal code boundaries do not necessarily coincide with municipal boundaries.

Adverb 'kanarazushimo...nai' (not necessarily).

5

郵便番号の普及により、手書き住所の判読不可という問題が軽減されました。

The spread of postal codes reduced the problem of illegible handwritten addresses.

Noun 'fukyū' (spread/diffusion).

6

郵便番号情報を悪用した詐欺に注意してください。

Please be careful of scams that misuse postal code information.

Verb 'akuyō suru' (misuse).

7

郵便番号の割り当ては、日本郵便株式会社が管轄しています。

The allocation of postal codes is under the jurisdiction of Japan Post Co., Ltd.

Verb 'kankatsu suru' (have jurisdiction).

8

郵便番号の歴史を遡ると、近代郵便制度の確立に行き着きます。

Tracing back the history of postal codes leads to the establishment of the modern postal system.

Verb 'sakanoboru' (trace back).

1

郵便番号の精緻なデータベース構築が、ラストワンマイルの配送を支えている。

The construction of a precise postal code database supports last-mile delivery.

Sophisticated term 'seichi' (precise).

2

郵便番号の不備が、サプライチェーン全体に及ぼす影響は軽視できない。

The impact of postal code deficiencies on the entire supply chain cannot be overlooked.

Verb 'keishi dekinai' (cannot be overlooked).

3

郵便番号という記号体系が、空間のデジタルツイン化を促進している。

The symbolic system known as the postal code is facilitating the digital twinning of space.

Technical term 'kigō taikei' (symbolic system).

4

郵便番号の変遷は、日本の都市化と過疎化の歴史を如実に物語っている。

The transition of postal codes vividly tells the history of Japan's urbanization and depopulation.

Adverb 'nyojitsu ni' (vividly).

5

郵便番号の自動読取装置におけるアルゴリズムの進化は目覚ましい。

The evolution of algorithms in automated postal code readers is remarkable.

Adjective 'mezamashii' (remarkable).

6

郵便番号の付与基準は、配送効率と住民の利便性の均衡の上に成り立っている。

The criteria for assigning postal codes are based on a balance between delivery efficiency and resident convenience.

Noun 'kinkō' (balance).

7

郵便番号のメタデータとしての価値は、ビッグデータ時代において再評価されている。

The value of postal codes as metadata is being re-evaluated in the era of big data.

Noun 'saikyōka' (re-evaluation).

8

郵便番号の存在は、物理的な場所を抽象的な数値へと変換する高度な抽象化プロセスである。

The existence of postal codes is a highly abstract process that converts physical locations into abstract numerical values.

Noun 'chūshōka' (abstraction).

Common Collocations

郵便番号を入力する
郵便番号を調べる
郵便番号を記入する
郵便番号が間違っている
郵便番号検索
郵便番号枠
郵便番号簿
郵便番号から住所
7桁の郵便番号
郵便番号を教えて

Common Phrases

郵便番号は何番ですか?

— What is the postal code number?

すみません、ここの郵便番号は何番ですか?

郵便番号を忘れないで。

— Don't forget the postal code.

手紙を出すとき、郵便番号を忘れないで。

郵便番号だけでいいです。

— Just the postal code is fine.

住所は書かなくていいです。郵便番号だけでいいです。

郵便番号を書き間違えた。

— I wrote the postal code incorrectly.

郵便番号を書き間違えたので、修正テープを使いました。

郵便番号がわからない。

— I don't know the postal code.

郵便番号がわからないので、送れません。

郵便番号を確認する。

— Confirm the postal code.

もう一度、郵便番号を確認してください。

郵便番号を検索中。

— Searching for the postal code.

今、スマホで郵便番号を検索中だよ。

郵便番号をハイフンなしで。

— Postal code without a hyphen.

郵便番号をハイフンなしで入力してください。

郵便番号の変更。

— Change of postal code.

市町村合併による郵便番号の変更。

正しい郵便番号。

— The correct postal code.

正しい郵便番号を書いてください。

Often Confused With

郵便番号 vs 電話番号

Both end in 'bangō,' but one is for phone and the other for mail.

郵便番号 vs 番地

Part of the address, but not the 7-digit code.

郵便番号 vs 暗証番号

A PIN or password, also ends in 'bangō'.

Idioms & Expressions

"郵便番号を頼りに"

— Relying on the postal code to find a way or place.

郵便番号を頼りに、なんとか目的地に着いた。

neutral
"郵便番号一文字違い"

— Being off by just one digit in the postal code (implying a small but critical error).

郵便番号一文字違いで、荷物が北海道に行ってしまった。

informal
"郵便番号でつながる"

— Being connected by living in the same area.

私たちは郵便番号でつながっている近所同士だ。

poetic
"郵便番号を暗記する"

— To memorize a postal code perfectly.

自分の郵便番号を暗記するのは基本だ。

neutral
"郵便番号に縛られる"

— To be restricted by one's regional location.

郵便番号に縛られず、自由に働きたい。

metaphorical
"郵便番号が語る"

— The postal code tells a story about the area's status.

この郵便番号が、その地域の歴史を語っている。

literary
"郵便番号を飛ばす"

— To skip writing the postal code.

郵便番号を飛ばして住所を書くのは良くない。

casual
"郵便番号の壁"

— A barrier created by regional zoning.

郵便番号の壁を越えて、サービスを拡大する。

business
"郵便番号の主"

— The person associated with a specific address.

この郵便番号の主は誰だろう。

informal
"郵便番号を刻む"

— To write/stamp the code permanently.

石碑に郵便番号を刻むことはない。

humorous

Easily Confused

郵便番号 vs 住所

Both relate to where someone lives.

Jūsho is the whole address; yūbin bangō is just the code.

住所と郵便番号の両方を書く。

郵便番号 vs 番号

It's the second half of the word.

Bangō is generic 'number'; yūbin bangō is specific.

番号だけではわかりません。

郵便番号 vs 郵便局

Both start with yūbin.

Kyoku is the office; bangō is the code.

郵便局で郵便番号を聞く。

郵便番号 vs 切手

Related to mail.

Kitte is a stamp; bangō is a code.

切手と郵便番号が必要です。

郵便番号 vs 宛先

Related to mail delivery.

Atesaki is the recipient's info; bangō is the code.

宛先に郵便番号を含める。

Sentence Patterns

A1

[Place]の郵便番号は何ですか?

新宿駅の郵便番号は何ですか?

A1

郵便番号は[Number]です。

郵便番号は160-0022です。

A2

郵便番号を[Verb-te]ください。

郵便番号を入力してください。

A2

郵便番号から[Noun]を調べる。

郵便番号から住所を調べる。

B1

郵便番号によって[Noun]が違う。

郵便番号によってエリアが違う。

B1

[Verb-dictionary]とき、郵便番号が必要だ。

荷物を送るとき、郵便番号が必要だ。

B2

郵便番号の[Noun]を行う。

郵便番号の自動入力を設定する。

C1

郵便番号を[Verb-passive]。

郵便番号がデータベースに登録される。

Word Family

Nouns

郵便 (mail)
番号 (number)
郵便局 (post office)
郵便物 (postal matter)
郵便受 (mailbox)

Verbs

郵便を出す (to send mail)
番号を振る (to assign numbers)

Adjectives

郵便的な (postal-like - rare)

Related

住所 (address)
切手 (stamp)
封筒 (envelope)
宛先 (destination)
差出人 (sender)

How to Use It

frequency

Extremely frequent in administrative and logistical contexts.

Common Mistakes
  • Writing the code at the end of the address. Write it at the very top.

    Japanese addresses follow a large-to-small hierarchy starting with the code.

  • Saying 'Zip code' in Japanese conversation. Say 'Yūbin bangō'.

    Most Japanese people won't use 'Zip code' for their own system.

  • Leaving out the hyphen when speaking. Use 'no' for the hyphen.

    It helps the listener group the numbers correctly.

  • Confusing 郵 with 運. Check the left side of the kanji.

    They look similar but have completely different meanings.

  • Thinking the 〒 symbol is a letter. Treat it as a postal icon.

    It signifies the start of the postal code section.

Tips

The 〒 Symbol

The symbol 〒 is unique to Japan. Don't confuse it with 'T'.

Auto-fill

On most Japanese sites, typing the postal code and clicking a button will fill in your city and prefecture.

Box Placement

On envelopes, look for the little red boxes at the top for the 郵便番号.

Memory Hack

Remember 'Yū' (You) and 'Bin' (Been) to the 'Bang-Go' (Number).

Pitch Accent

The pitch drops after 'yū'. Try to sound it out: YŪ-bin.

Asking Politely

Say 'Yūbin bangō o oshiete kudasai' to sound natural.

Old Codes

You might still see 3 or 5 digit codes in very old books, but they are obsolete.

No Hyphen

Many digital forms ask for 'haifun nashi' (without hyphen).

Kanji Roots

The 'bin' in yūbin is the same as in 'benri' (convenient).

Emergency

Knowing your 郵便番号 helps emergency services find you faster.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'You-Been' (Yūbin) to a place with a 'Bang-Go' (Bangō). You've been there, so you know the number!

Visual Association

Imagine a big 〒 symbol with seven little numbers dancing around it.

Word Web

Mail Number Address Japan Post 7-digits 〒 symbol Envelope Delivery

Challenge

Try to find the 郵便番号 for five famous landmarks in Japan (e.g., Tokyo Tower, Kyoto Imperial Palace).

Word Origin

Formed during the Meiji period (late 19th century) when Japan modernized its postal system. 'Yūbin' was a new term created to translate 'postal service.'

Original meaning: Couriers and convenient messages/numbers.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

None, it's a standard administrative term.

Unlike the US 'Zip Code' or UK 'Postcode', Japanese codes are strictly numeric and always 7 digits.

Japan Post (Nippon Yūbin) 〒 symbol on Google Maps Address auto-fill features on Amazon.co.jp

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Post Office

  • 郵便番号を教えてください
  • 郵便番号がわかりません
  • 郵便番号を調べたいです
  • 郵便番号はどこに書きますか?

Online Shopping

  • 郵便番号を入力
  • 郵便番号から住所検索
  • 郵便番号が正しくありません
  • 郵便番号を保存する

Moving

  • 新しい郵便番号
  • 郵便番号の変更手続き
  • 郵便番号を控える
  • 郵便番号を確認する

At School

  • 郵便番号の書き方
  • 自分の郵便番号
  • 郵便番号を覚える
  • 郵便番号の練習

Business

  • 郵便番号別売上
  • 郵便番号データ
  • 郵便番号を抽出する
  • 郵便番号を更新する

Conversation Starters

"あなたの家の郵便番号は何番ですか?"

"郵便番号から住所を検索する方法を知っていますか?"

"日本の郵便番号が7桁だと知っていましたか?"

"最近、郵便番号を書き間違えたことはありますか?"

"自分の郵便番号を暗記していますか?"

Journal Prompts

今日、郵便番号を使って何かをしましたか?(手紙、買い物など)

自分の国の郵便番号システムと日本のシステムを比べてみてください。

郵便番号のkanjiを10回練習して、感想を書いてください。

もし郵便番号がなかったら、日本の配達はどうなると思いますか?

新しい住所の郵便番号を覚えるための良い方法は何ですか?

Frequently Asked Questions

10 questions

日本の郵便番号は7桁です。3桁と4桁がハイフンでつながっています。

「〒」というマークです。「テ」というカタカナに似ています。

はい、多くの場合、郵便番号だけで町名までわかります。番地はわかりません。

郵便の配達が遅れたり、届かなかったりする可能性があります。

手書きの場合は書くのが一般的ですが、ネット入力では不要なこともあります。

日本郵便のウェブサイトやGoogle検索で「住所 郵便番号」と検索してください。

1998年(平成10年)の7月から7桁になりました。

役割は同じですが、桁数やフォーマットが違います。日本は7桁の数字です。

左側は「垂」に似ていて、右側は「おおざと(阝)」です。練習しましょう。

顧客管理や配送ルートの最適化、エリアマーケティングに使われます。

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'Please tell me the postal code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say your own postal code in Japanese using 'no' for the hyphen.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the numbers: 100-0001. How do you say it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The postal code is on the envelope.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Postal Code' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't know the postal code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Check the postal code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Correct postal code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Search by postal code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the postal code?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please write the postal code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I found the postal code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is my postal code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wait a moment, I'm looking for the postal code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: yūbin bangō

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: yūbin bangō o oshiete

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 〒100-0001

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: kaku

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: shiraberu

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this the postal code?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I wrote the wrong postal code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please search the postal code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The postal code has changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Write the code here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am writing the postal code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I forgot the code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is this the correct code?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Search online.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'What is your address?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: jūsho

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: bangō

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: yūbin

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: kinyū

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: nyūryoku

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Write the postal code on the paper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My postal code is easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need the postal code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the list of postal codes?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't forget the code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is the postal code 123?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please enter the code again.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The code is wrong.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am checking the code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Write it here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: machigai

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: tadashii

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: hyaku

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: zero

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: haifun

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The postal code is 100-0001.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Enter the postal code without a hyphen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am looking for the postal code.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is the postal code correct?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please write clearly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!