The Korean expression 의하면 is a functional grammatical unit derived from the verb 의하다 (to depend on, to be based on) combined with the conditional suffix -면 (if/when). While technically a verb form, it functions almost exclusively as a compound particle phrase, usually appearing as ~에 의하면. In English, it is most accurately translated as 'according to,' 'based on,' or 'pursuant to.' It serves as an evidentiary marker, signaling to the listener that the information being presented is not the speaker's original thought or direct observation, but rather data gathered from an external source. This source can range from a formal news report or a scientific study to a rumor heard from a neighbor or a passage in a book. Because it points to an external authority, it carries a tone of objectivity and formality, making it a staple in news broadcasting, academic writing, and professional reporting.
- Core Meaning
- To indicate the source of information, suggesting that the subsequent statement is based on evidence or hearsay from that specific origin.
In daily conversation, Koreans use 의하면 when they want to distance themselves from the responsibility of the information's accuracy or when they want to add weight to their statement by citing a credible source. For instance, instead of saying 'It will rain tomorrow,' a speaker might say 'According to the weather forecast, it will rain tomorrow,' utilizing 기상청에 의하면 to provide a basis for the claim. This structure is vital for maintaining social harmony and intellectual honesty, as it clearly distinguishes between personal opinion and reported facts. It is particularly prevalent in the A2 to B1 levels of Korean proficiency as learners transition from simple declarative sentences to more complex reporting of the world around them.
정부 발표에 의하면 물가가 곧 안정될 것이라고 합니다. (According to the government announcement, prices will stabilize soon.)
The word carries a historical weight of the Hanja 依 (의), which means 'to lean on' or 'to rely.' This creates a beautiful mental image: the information you are about to speak is 'leaning' against the source for support. Without that source, the sentence might collapse into mere speculation. This nuance is why 의하면 is often paired with indirect quotation endings like -고 한다 or -대요. Using 의하면 without an indirect quotation ending is possible but often feels incomplete or overly assertive, as if the speaker is absorbing the source's authority as their own direct knowledge.
Furthermore, 의하면 is distinct from its common synonym 따르면. While they are often interchangeable, 의하면 leans slightly more towards formal documentation and logical derivation, whereas 따르면 (from 따르다, to follow) implies following a path or a sequence of information. In legal contexts, 의하면 is the gold standard for citing specific articles of law or contractual clauses. It suggests a rigid adherence to the text. For a learner, mastering this word means gaining the ability to participate in discussions about news, history, and social trends with the proper level of linguistic sophistication expected in Korean society.
- Common Contexts
- News reports, scientific research papers, legal documents, citing rumors, and referencing books or historical records.
소문에 의하면 그 가게가 곧 문을 닫는대요. (According to the rumors, that shop is closing soon.)
In summary, 의하면 is more than just a translation of 'according to.' It is a bridge between the speaker and the truth-claim they are making. It establishes the 'where' and 'how' of knowledge. For English speakers, it is helpful to think of it as setting the stage: before you deliver the news, you tell the audience which stage you are standing on. Whether that stage is 'The New York Times' or 'My Mother,' 의하면 provides the necessary context for the listener to evaluate the reliability of what follows.
Using 의하면 correctly requires understanding its grammatical environment. The most critical rule is the Noun + 에 의하면 structure. The noun preceding the particle 에 is the source of the information. This source can be an entity (a person, a company), a medium (a book, a broadcast), or an abstract concept (a theory, a law). Because 의하면 indicates reported information, the sentence usually ends with an indirect quotation form such as -ㄴ/는다고 하다, -라고 하다, or the contracted forms -대요 and -래요. This creates a logical flow: 'Based on [Source], [Information] is said to be [Fact].'
- Basic Structure
- [Source Noun] + 에 의하면 + [Fact/Information] + [-ㄴ/는다고 하다 / -대요]
Let's look at the variety of sources you can use. If you are citing a person, you might say 선생님 말씀에 의하면 (According to what the teacher said). Notice how 말씀 (speech/words) is often added to personal sources to make it 'according to the words of...' rather than just 'according to the person.' This is a common stylistic choice in Korean that adds clarity and politeness. If you are citing a document, you would say 계약서에 의하면 (According to the contract). Here, the document itself is the authority.
최근 조사에 의하면 한국인의 커피 소비량이 늘었대요. (According to a recent survey, Koreans' coffee consumption has increased.)
One nuance that English speakers often miss is the level of formality. While 의하면 is common in news, it can feel a bit stiff in very casual conversation with close friends. In those cases, people might prefer ~에서 그러는데 (They said at [place]...) or ~가 말하기를 ([Person] said...). However, even in casual settings, if the topic is serious—like discussing a medical diagnosis or a legal issue—의하면 remains the appropriate choice. It provides a sense of 'quoting' rather than 'paraphrasing,' which is useful when precision is required.
The word can also be used in the middle of a sentence to qualify a specific part of the statement. For example, 통계에 의하면 가장 인기 있는 색상은 파란색이다 (According to statistics, the most popular color is blue). In this case, the speaker is stating a fact directly, but the 'according to' part still acts as the evidentiary foundation. This is common in academic presentations. Additionally, when using 의하면 with verbs, you must first nominalize the verb or use a noun form like 보도에 의하면 (according to the report) instead of 'according to what was reported' (보도된 것에 의하면).
- Sentence Endings
- Often ends with: ~다고 한다 (formal), ~대요 (polite casual), ~라더라 (retrospective hearsay).
기상청 예보에 의하면 오늘 오후에 소나기가 올 예정입니다. (According to the weather service forecast, showers are expected this afternoon.)
Finally, consider the negative or skeptical use. If someone says something you find hard to believe, you might ask, 어떤 근거에 의하면 그런 말을 하시는 거죠? (Based on what evidence are you saying that?). Here, 의하면 is used to challenge the source of information. This demonstrates the versatility of the phrase—it is not just for reporting truth, but for exploring the foundations of any claim made in conversation.
If you turn on a Korean news channel like KBS, MBC, or SBS, you will hear 의하면 within the first five minutes. News anchors use it constantly to attribute reports to police, government officials, or overseas correspondents. It is the linguistic backbone of journalistic integrity in Korea. For example, 'According to the police investigation...' (경찰 조사에 의하면...). In this context, it sounds professional, detached, and authoritative. It tells the viewer that the news station is not making things up; they are relaying information from a specific, named source.
- Media Usage
- Essential for news reporting, weather forecasts, and documentaries to cite experts or data.
You will also encounter 의하면 in the workplace. During a meeting, a colleague might cite a market research report: 'According to the results of our survey...' (설문조사 결과에 의하면...). Using this phrase shows that the speaker has done their homework and is basing their proposals on data rather than just 'gut feelings.' In a culture that values hierarchy and collective agreement, citing a 'source' via 의하면 is a polite way to push an idea without sounding overly aggressive or individualistic. It shifts the weight of the argument from the person to the evidence.
전문가들의 의견에 의하면 이 기술은 혁신적입니다. (According to the opinions of experts, this technology is innovative.)
In the academic world, 의하면 is ubiquitous. When writing a paper (non-fiction), students and professors use it to cite previous studies. It is the Korean equivalent of 'As stated by [Author]' or 'According to [Study].' For instance, 이 이론에 의하면... (According to this theory...). It allows for the construction of complex logical arguments where one fact is layered upon another. Without this phrase, academic writing would lack the necessary citations that define the field.
Even in less formal settings, like a group of friends discussing a movie, someone might say, 'According to the reviews I saw online...' (인터넷 후기에 의하면...). While 따르면 might be slightly more common here, 의하면 is still frequently used to lend a bit of 'mock-seriousness' or simply to be very clear about where the recommendation came from. It's a versatile tool that bridges the gap between the high-flown language of the nightly news and the practical needs of everyday information sharing.
- Daily Life
- Referencing online reviews, citing what a mutual friend said, or explaining rules in a board game.
친구 말에 의하면 그 영화는 정말 슬프대요. (According to what my friend said, that movie is really sad.)
Finally, you will see it in legal warnings, public service announcements, and instructional manuals. 'According to Article 5 of the Safety Regulations...' (안전 수칙 제5조에 의하면...). In these cases, it is not just sharing information; it is establishing authority and compliance. When you hear 의하면, your brain should automatically prepare to receive information that is grounded in some form of external reality, whether that reality is a scientific fact or just a popular rumor.
One of the most frequent errors for English speakers learning Korean is forgetting the particle 에. In English, we say 'According to the news,' where 'according to' is the preposition. In Korean, 의하면 is a verb-based form that needs the target particle 에 to connect it to the noun. Saying *뉴스 의하면 is grammatically incorrect and sounds like 'News if based on.' Always ensure you have the ~에 attached to the source: 뉴스에 의하면.
- Mistake 1: Missing '에'
- Incorrect: 소문 의하면 (Somun uihamyeon) / Correct: 소문에 의하면 (Somun-e uihamyeon).
Another common pitfall is using 의하면 to express one's own opinion. In English, we rarely say 'According to me,' but in Korean, using *내 생각에 의하면 is particularly awkward. If you want to say 'In my opinion,' use 제 생각에는 or 제가 보기에는. 의하면 is reserved for external sources. Using it for yourself makes it sound like you are treating your own thoughts as an objective external document, which can come across as either very strange or unintentionally arrogant.
Incorrect: 내 마음에 의하면... (According to my heart...)
Correct: 내 생각에는... (In my opinion...)
A third mistake is failing to use indirect quotation endings. Because 의하면 indicates that you are relaying information, the sentence needs to reflect that 'relay' nature. If you say 뉴스에 의하면 비가 와요 (According to the news, it rains), it sounds a bit blunt or like a translation from English. It is much more natural to say 뉴스에 의하면 비가 온대요 (According to the news, they say it will rain). The -대요 ending acts as the necessary bookend to the ~에 의하면 opening.
Confusion between 의하면 and 의해서 is also common. ~에 의해서 means 'by' or 'due to' (indicating an agent or a cause), whereas 의하면 means 'according to' (indicating a source of information). For example, 태풍에 의해서 집이 부서졌다 (The house was destroyed by the typhoon) vs. 뉴스에 의하면 태풍이 온다 (According to the news, a typhoon is coming). Using the wrong one can completely change the logic of your sentence from 'source' to 'cause.'
- Mistake 2: Confusing Source with Cause
- 의하면 (Source of info) vs. 의해서 (Cause/Agent of action).
Incorrect: 뉴스에 의해서 알게 됐어요. (I found out BY the news - sounds like the news forced you.)
Correct: 뉴스에 의하면 그렇대요. (According to the news, it is so.)
Lastly, beginners sometimes try to use 의하면 with verbs directly without changing them to nouns. You cannot say *그가 말하면 의하면. You must use a noun like 그의 말에 의하면 (According to his words). If you must use a verb, you have to use a construction like 그가 말한 바에 의하면 (According to what he said), but this is a more advanced structure. For A2 learners, sticking to the Noun + 에 의하면 pattern is the safest and most effective strategy.
The most direct synonym for 의하면 is 따르면. Both are translated as 'according to' and are interchangeable in about 90% of contexts. However, there is a slight stylistic difference. 따르면 comes from the verb 따르다 (to follow). It feels a bit more natural and slightly less formal than 의하면. While 의하면 is dominant in legal and very formal reporting, 따르면 is the preferred choice in standard journalism and everyday polite conversation. If you are unsure which to use, 따르면 is almost always a safe bet, but 의하면 will make you sound more 'official.'
- Comparison: 의하면 vs. 따르면
- 의하면: More formal, academic, legal. Focuses on the 'basis' or 'logic'.
- 따르면: Slightly more natural, journalistic, common. Focuses on 'following' the source.
Another alternative is ~에 기초하여 (based on). This is used when the information is not just being reported, but is the foundation for a new conclusion or action. For example, 'Based on the survey results, we developed a new product' (설문조사 결과에 기초하여 신제품을 개발했습니다). Here, 의하면 wouldn't fit as well because the focus is on the action taken after considering the source, rather than just the reporting of the source's content.
법령에 의하면 이 행위는 금지됩니다. (According to the law, this act is prohibited.)
vs.
법령에 따르면 이 행위는 금지됩니다. (According to the law, this act is prohibited - slightly softer.)
For informal hearsay, Koreans often use the structure ~에서/한테 들었는데 (I heard from [place/person]...). For example, 'I heard from Minho that...' (민호한테 들었는데...). This is much more common in casual chats than 민호 말에 의하면. Use 의하면 when you want to sound objective, and 들었는데 when you are just sharing news you picked up socially. Another option is ~로 보아 (judging by), which is used when you are making an inference based on a source: 'Judging by the sky, it will rain' (하늘로 보아 비가 오겠다).
In academic contexts, you might also see ~에 의거하여 (based on / in accordance with). This is even more formal than 의하면 and is strictly reserved for legal statutes, military orders, or very high-level scientific principles. If 의하면 is a suit and tie, 의거하여 is a full tuxedo. For most learners, mastering 의하면 and 따르면 will cover almost all their needs for citing information sources in Korean.
- Summary of Alternatives
- 따르면: The most common and natural 'according to'.
- 기초하여: 'Based on' for foundational actions.
- 의거하여: Highly formal 'in accordance with'.
- 들었는데: Casual 'I heard from'.
데이터에 의하면 성공 확률이 높습니다. (According to the data, the probability of success is high.)
Ultimately, choosing between these words depends on the 'flavor' you want to give your sentence. 의하면 gives a flavor of 'this is the objective basis,' while 따르면 feels like 'I am following this information.' Both are essential tools for any learner aiming for a natural yet sophisticated command of the Korean language.
Examples by Level
뉴스에 의하면 내일 비가 와요.
According to the news, it's raining tomorrow.
에 의하면 is used after the noun '뉴스' (news).
친구 말에 의하면 그 식당은 맛있어요.
According to my friend, that restaurant is delicious.
말 (words/speech) is added to '친구' to specify 'what the friend said'.
책에 의하면 한국은 아름다워요.
According to the book, Korea is beautiful.
The source here is a physical object, a book.
선생님에 의하면 시험은 쉬워요.
According to the teacher, the exam is easy.
Citing a person of authority.
지도에 의하면 병원은 여기예요.
According to the map, the hospital is here.
Using a map as a source of factual location.
라디오에 의하면 길이 막혀요.
According to the radio, the road is blocked.
Audio media can also be a source.
소문에 의하면 그는 가수가 됐어요.
According to the rumors, he became a singer.
소문 (rumor) is a common noun used with this phrase.
이름에 의하면 그는 남자예요.
According to the name, he is a man.
Abstract source: an identity or label.
기상청에 의하면 오후부터 눈이 온대요.
According to the weather service, they say it will snow from the afternoon.
Uses the indirect quotation ending -대요.
신문 기사에 의하면 물가가 오른대요.
According to the newspaper article, they say prices are rising.
Citing a specific written medium.
의사 선생님 말씀에 의하면 운동이 중요하대요.
According to the doctor's words, they say exercise is important.
Adding '말씀' for politeness and clarity.
영화 후기에 의하면 이 영화는 재미없대요.
According to the movie reviews, they say this movie is not fun.
Using online feedback as a source.
설명서에 의하면 이 버튼을 눌러야 해요.
According to the manual, you have to press this button.
Citing instructions or rules.
부모님 말씀에 의하면 정직이 최고래요.
According to my parents, they say honesty is the best.
Citing wisdom or advice.
인터넷 뉴스에 의하면 사고가 났대요.
According to internet news, they say an accident happened.
Specific digital source.
전통에 의하면 설날에는 떡국을 먹는대요.
According to tradition, they say we eat rice cake soup on Lunar New Year.
Citing cultural practices.
최근 통계에 의하면 1인 가구가 급증하고 있다고 합니다.
According to recent statistics, it is said that single-person households are rapidly increasing.
Formal ending -다고 합니다 is used for objective reporting.
전문가들의 분석에 의하면 내년 경기가 회복될 전망입니다.
According to experts' analysis, the economy is expected to recover next year.
Citing professional analysis.
역사 기록에 의하면 이 성은 500년 전에 지어졌습니다.
According to historical records, this castle was built 500 years ago.
Citing historical evidence.
연구 결과에 의하면 비타민 C는 감기 예방에 도움이 된대요.
According to research results, they say Vitamin C helps prevent colds.
Citing scientific research.
계약서 제3조에 의하면 위약금을 지불해야 합니다.
According to Article 3 of the contract, you must pay a penalty.
Citing legal or contractual documents.
발표 내용에 의하면 신제품은 다음 달에 출시될 예정입니다.
According to the presentation content, the new product is scheduled for release next month.
Citing information from a specific event.
목격자의 진술에 의하면 범인은 검은색 모자를 쓰고 있었대요.
According to the witness statement, they say the culprit was wearing a black hat.
Citing oral evidence in a formal context.
설문 조사에 의하면 응답자의 80%가 이 정책에 찬성했습니다.
According to the survey, 80% of respondents agreed with this policy.
Reporting numerical data from a survey.
헌법에 의하면 모든 국민은 법 앞에 평등합니다.
According to the Constitution, all citizens are equal before the law.
Citing supreme legal principles.
심리학 이론에 의하면 인간의 행동은 무의식의 영향을 받는다고 합니다.
According to psychological theory, it is said that human behavior is influenced by the unconscious.
Citing academic theories.
관련 법규에 의하면 이곳에서는 흡연이 엄격히 금지되어 있습니다.
According to relevant regulations, smoking is strictly prohibited here.
Citing specific regulatory rules.
기존 연구들에 의하면 이 약물은 부작용이 거의 없는 것으로 나타났습니다.
According to existing studies, this drug has been shown to have almost no side effects.
Summarizing multiple sources of evidence.
논리적 근거에 의하면 당신의 주장은 모순이 있습니다.
According to logical grounds, your argument has a contradiction.
Using abstract logic as the source.
정부의 공식 입장에 의하면 외교적 해결을 우선시한다고 합니다.
According to the government's official position, they say they prioritize a diplomatic solution.
Citing institutional stances.
유전자 분석 결과에 의하면 두 사람은 혈연관계가 아님이 밝혀졌습니다.
According to the DNA analysis results, it was revealed that the two are not blood-related.
Citing technical/scientific results.
성경에 의하면 사랑은 오래 참고 온유하며 시기하지 않습니다.
According to the Bible, love is patient, love is kind, and it does not envy.
Citing religious texts.
다수의 문헌에 의하면 이 지역은 고대에 전략적 요충지였다고 기록되어 있습니다.
According to numerous documents, it is recorded that this region was a strategic stronghold in ancient times.
Citing multiple historical sources.
경제학적 관점에 의하면 이러한 규제는 시장의 효율성을 저해할 우려가 있습니다.
According to an economic perspective, there are concerns that such regulations may hinder market efficiency.
Using a specific academic perspective as a 'source'.
재판부의 판결문에 의하면 피고인의 행위는 정당방위로 인정되기 어렵습니다.
According to the court's written judgment, the defendant's actions are difficult to recognize as self-defense.
Citing formal legal judgments.
언어학적 원리에 의하면 모든 언어는 고유의 체계와 규칙을 가지고 있습니다.
According to linguistic principles, all languages have their own systems and rules.
Citing foundational scientific principles.
최신 트렌드에 의하면 소비자들은 이제 가성비보다 가심비를 중시합니다.
According to the latest trends, consumers now value psychological satisfaction more than cost-effectiveness.
Citing social or market trends.
철학적 사유에 의하면 존재의 의미는 스스로 창조해 나가는 것입니다.
According to philosophical reasoning, the meaning of existence is something one creates for oneself.
Citing abstract philosophical thought.
보고서의 결론에 의하면 이번 프로젝트는 기대 이상의 성과를 거두었습니다.
According to the conclusion of the report, this project achieved results beyond expectations.
Citing specific sections of a document.
동양 철학에 의하면 만물은 음양의 조화 속에서 운행됩니다.
According to Eastern philosophy, all things operate within the harmony of Yin and Yang.
Citing broad cultural or philosophical systems.
천체 물리학의 가설에 의하면 우리 우주 외에도 무수히 많은 다중 우주가 존재할 가능성이 큽니다.
According to hypotheses in astrophysics, there is a high possibility that numerous multiverses exist besides our own.
Citing advanced scientific hypotheses.
민법 제750조에 의하면 고의 또는 과실로 인한 위법행위로 타인에게 손해를 가한 자는 그 손해를 배상할 책임이 있습니다.
According to Article 750 of the Civil Act, a person who causes damage to another by an unlawful act committed intentionally or negligently is liable to compensate for such damage.
Citing precise legal codes with verbatim accuracy.
비판적 담론 분석에 의하면 미디어의 언어는 특정 권력 관계를 재생산하는 도구로 쓰이기도 합니다.
According to critical discourse analysis, media language is sometimes used as a tool to reproduce specific power relations.
Citing sophisticated academic methodologies.
생태학적 패러다임에 의하면 인간은 자연의 지배자가 아니라 그 일부로서 공존해야 할 존재입니다.
According to the ecological paradigm, humans are not masters of nature but beings that must coexist as a part of it.
Citing broad conceptual frameworks.
고고학적 발굴 성과에 의하면 이 유적지는 기존의 통설보다 훨씬 앞선 시기의 것입니다.
According to the results of archaeological excavations, this site dates back much earlier than the prevailing theory.
Citing physical evidentiary findings that challenge established norms.
현행 조세법에 의하면 해외 자산에 대해서도 일정 기준 이상의 경우 신고 의무가 발생합니다.
According to current tax law, an obligation to report overseas assets arises if they exceed a certain standard.
Citing specific, complex regulatory obligations.
포스트모더니즘 미학에 의하면 예술의 경계는 해체되며 일상이 곧 예술이 될 수 있습니다.
According to postmodern aesthetics, the boundaries of art are deconstructed, and everyday life can become art.
Citing high-level aesthetic theories.
양자 역학의 해석에 의하면 관찰자의 존재가 입자의 상태에 결정적인 영향을 미친다고 합니다.
According to interpretations of quantum mechanics, it is said that the presence of an observer has a decisive influence on the state of a particle.
Citing foundational paradoxes in modern physics.
Related Content
More academic words
입체적
B2Having a three-dimensional effect or examining something from multiple perspectives rather than a single flat view. It implies a comprehensive and detailed analysis.
~에 관해
B1About, concerning.
~에 대하여
A2Concerning or regarding a particular subject; about.
~대해
A2About; concerning; regarding.
~에 관하여
A2Regarding, concerning, about (a topic).
~에 대해(서)
A1Indicates the topic or subject of discussion, meaning 'about' or 'regarding'.
무엇보다
A2More than anything else; above all.
결석생
A2A student who is absent from class.
추상화하다
B2To consider something theoretically or separately from its physical reality. It involves extracting general principles from specific examples.
추상
A2Abstraction; the quality of dealing with ideas rather than events.