수표
수표 in 30 Seconds
- A 'supyo' is a Korean bank check, primarily used for large transactions.
- Unlike the US, personal checks are rare; most are bank-guaranteed cashier's checks.
- Commonly issued in 100,000 won denominations, though digital transfers are replacing them.
- Requires an ID and endorsement (signing the back) when cashing at a bank.
The Korean word 수표 (Supyo) translates directly to 'check' or 'cheque' in English. Etymologically, it is a Sino-Korean word derived from su (手 - hand) and pyo (票 - ticket or slip), essentially meaning a 'hand-written slip' used for financial transactions. In the modern South Korean context, the word primarily refers to bank-issued cashier's checks rather than the personal checks common in Western countries like the United States or the United Kingdom. Understanding the nuance of 수표 is crucial for anyone navigating the Korean financial system or studying the history of Korean currency. Before the introduction of the 50,000 won note in 2009, the 100,000 won jagiap-supyo (cashier's check) was the most common way to carry large sums of money. Even today, while digital transfers and credit cards dominate, 수표 remains a formal and secure method for high-value transactions such as real estate deposits, car purchases, or business-to-business payments.
- Financial Category
- Negotiable instruments and banking documents used as a substitute for cash.
은행에서 수표를 현금으로 바꿨어요. (I exchanged the check for cash at the bank.)
When you use the word 수표, you are typically talking about a document that represents a specific amount of money guaranteed by a bank. In a daily conversational setting, you might hear it when someone is discussing a large bonus, a wedding gift (though cash is more common now), or a significant purchase. Because Korea has a very high trust in its banking system, receiving a 수표 is generally seen as as good as cash, provided the recipient verifies the check's validity. There are different types of checks, such as gadang-supyo (personal checks) and jagiap-supyo (cashier's checks), but the latter is what most people mean when they say 수표. If you are at a bank counter, you might say, "이 수표를 입금하고 싶어요" (I want to deposit this check). The clerk will then ask for your identification to process the request.
- Common Denominations
- Historically 100,000 KRW, 500,000 KRW, and 1,000,000 KRW are the most frequent fixed-amount checks.
결제는 수표로 하시겠습니까? (Would you like to pay by check?)
In terms of social usage, the word carries a slightly more formal or 'old-school' weight than hyeongeum (cash) or kadeu (card). In dramas, you might see a wealthy character hand over a 'blank check' (baekji-supyo) as a dramatic gesture, though this is rare in real life. Understanding 수표 also involves knowing the verbs associated with it. You 'issue' a check (balhaeng-hada), 'cash' a check (hyeongeum-hwa-hada), or 'lose' a check (bunsil-hada). If you lose a check, the process involves reporting it to the bank and the police, which is a significant administrative task. This highlights the importance of the document. As you progress in your Korean studies, you will find that 수표 is a gateway to learning more complex financial and legal terminology.
- Cultural Nuance
- Using a check can sometimes imply a certain level of wealth or the handling of a serious transaction, like paying rent or tuition.
이 수표는 유효기간이 지났어요. (This check has expired.)
어제 받은 수표를 잃어버려서 당황했어요. (I was flustered because I lost the check I received yesterday.)
거스름돈으로 수표를 받아도 괜찮을까요? (Is it okay if I receive a check as change?)
Using 수표 in sentences requires an understanding of basic Korean sentence structure (Subject-Object-Verb) and the appropriate particles. Because 수표 is a noun, it often takes the object marker -reul (를) when you are performing an action on it, or the subject marker -ga (가) when the check itself is the subject of the sentence. For example, if you are at a department store and want to pay with a check, you would say, "수표로 계산할 수 있나요?" (Can I pay with a check?). Here, the particle -ro (로) indicates the means or method of payment. This is a very common construction for A2 learners who are beginning to navigate daily errands in Korean.
- Verb Pairing: To Issue
- 수표를 발행하다 (Supyo-reul balhaeng-hada). Used by banks or businesses when creating a check.
Another important aspect of using 수표 is understanding how to describe its value. You don't just say 'a check'; you often specify the amount. For instance, "십만 원짜리 수표" (a 100,000 won check). The counter -jjari is used to indicate the value or denomination of a bill or check. If you have multiple checks, you would use the counter jang (장) for flat objects: "수표 세 장" (three checks). Mastering these counters alongside 수표 will make your Korean sound much more natural and precise. In a more formal context, such as a business meeting, you might hear, "수표를 이서해 주세요" (Please endorse the check). Iseo-hada (to endorse) is a specific financial term that literally means to write on the back (i - back, seo - write).
이 수표에 서명해 주세요. (Please sign this check.)
When discussing the validity of a check, you might use the adjective yuhyohan (valid) or the verb jinhwi-reul hwakinhada (to verify the authenticity). For example, "수표의 진위를 확인하는 중입니다" (We are verifying the authenticity of the check). This is a sentence you might hear at a bank or a high-end luxury store. If a check is fake, it is called a wijo-supyo (forged check). While these are advanced terms, knowing the base word 수표 allows you to understand the context of these conversations. Even in simple sentences like "수표가 어디 있어요?" (Where is the check?), the word serves as a fundamental building block for financial communication.
- Verb Pairing: To Cash
- 수표를 현금으로 바꾸다 (Supyo-reul hyeongeum-euro bakkuda). Literally, to change a check into cash.
Finally, consider the negative or problematic aspects of checks. A 'bounced check' is called a budo-supyo. This term is frequently used in news reports about business failures or economic crises. "그 회사는 수표가 부도나서 망했어요" (That company went bankrupt because its checks bounced). For a learner, understanding how 수표 interacts with verbs like budo-nada (to bounce) provides a deeper insight into the economic reality of life in Korea. Whether you are dealing with a simple transaction or discussing complex financial news, the word 수표 remains a constant and essential term.
지갑에 수표 한 장이 들어 있어요. (There is one check in my wallet.)
부모님께 용돈으로 수표를 드렸어요. (I gave my parents a check as pocket money.)
은행원이 수표를 확인하고 현금을 주었습니다. (The bank teller checked the check and gave me cash.)
In modern South Korea, you will hear the word 수표 most frequently in banking environments and during significant life events. If you visit a local bank branch like KB Kookmin, Shinhan, or Hana Bank, the word will be part of the ambient noise. You might hear announcements regarding check processing or see signs for 'Check Deposit' (supyo-ipgum). Bank tellers use the word constantly when assisting customers with high-value transactions that exceed the daily limits of electronic transfers or cash withdrawals. It is a word that signifies formality, security, and a certain magnitude of money.
- Bank Counter Dialogue
- "수표를 현금으로 교환하시겠습니까?" (Would you like to exchange the check for cash?)
Outside of the bank, 수표 appears in the context of real estate. When renting an apartment in Korea, the 'Jeonse' (large lump-sum deposit) or 'Wolse' (monthly rent) deposits are often paid using cashier's checks. During the contract signing ceremony at a budongsan (real estate office), the real estate agent will meticulously check the 수표 to ensure the numbers match the contract. You will hear phrases like "수표 번호 확인했습니다" (Check number verified). This is a high-stakes environment where the word 수표 carries the weight of a person's life savings or a significant financial commitment.
In Korean television dramas and movies, 수표 is a common plot device. It is often used to symbolize power, bribery, or a dramatic payoff. A classic trope involves a wealthy mother-in-law handing a baekji-supyo (blank check) to a protagonist, telling them to 'write any amount and leave my son.' While this is a cliché, it reinforces the cultural association of 수표 with large, life-altering amounts of money. In news broadcasts, you will hear 수표 in reports about corporate finance, political scandals involving 'slush funds' (bijageum), or changes in banking regulations. For example, when the government discusses the phased retirement of 100,000 won checks in favor of digital currency, the word 수표 is central to the discussion.
- News Headline Example
- "고액 수표 사용량 급감... 모바일 결제가 대세" (Usage of high-value checks drops sharply... mobile payments are the trend.)
Finally, you might hear the word in retail settings, though less frequently than in the past. High-end department stores like Shinsegae or Lotte still accept 수표 for luxury goods. If you are buying a 5-million-won designer bag, the clerk might ask, "수표로 결제하시나요?" (Are you paying by check?). In this context, the word is associated with premium service and high-ticket items. In summary, while you won't use the word 수표 to buy a kimbap at a convenience store, you will hear it whenever the conversation turns to serious money, official banking, or significant legal agreements.
이사 비용을 수표로 준비했어요. (I prepared the moving costs with a check.)
가짜 수표를 조심해야 합니다. (You must be careful of fake checks.)
백화점에서 수표로 옷을 샀어요. (I bought clothes with a check at the department store.)
One of the most common mistakes English speakers make when using the word 수표 is assuming it works exactly like a personal check in the West. In countries like the US, people use personal checks for mundane things like paying utility bills or giving a small gift to a friend. In Korea, personal checks (gadang-supyo) are extremely rare for individuals and are mostly used by businesses. If an English speaker says, "친구에게 수표를 줬어요" (I gave my friend a check) for a 20,000 won gift, a Korean person might find it very strange or think you gave them a high-value cashier's check. For small amounts, always use hyeongeum (cash) or gyejwa-iche (bank transfer).
- Mistake: Confusing with Gift Certificates
- Don't confuse 'supyo' with 'sangpum-gwon' (gift certificate). You use 'sangpum-gwon' for store credit, not 'supyo'.
Another mistake is related to the pronunciation. The word 수표 (su-pyo) can sometimes be confused with tupyo (voting/ballot) by beginners. While the vowels are different, in fast speech, a learner might mishear them. Ensure you emphasize the 's' sound in 수표. Additionally, learners often forget the counter jang (장) and try to use gae (개). Saying "수표 한 개" (one check) is grammatically incorrect; it must be "수표 한 장". Using the wrong counter is a hallmark of a beginner and can make financial transactions slightly confusing for the bank teller.
A more nuanced mistake involves the verb choice. In English, we 'write' a check. In Korean, while you can say supyo-reul sseuda (to write a check), the more professional and common term is supyo-reul balhaeng-hada (to issue a check) or supyo-reul kkeunda (to cut/draw a check). Using sseuda is understandable but sounds a bit childish in a formal financial context. Furthermore, learners sometimes confuse 수표 with jipye (paper money/bills). While both are paper, jipye refers to standard currency (1,000, 5,000, 10,000, 50,000 won), whereas 수표 is a bank-guaranteed document for higher amounts.
- Mistake: Overusing the Word
- In the age of Kakao Pay and Toss, 'supyo' is becoming less common. Don't use it as a general term for all digital payments.
Finally, there is the issue of 'checking accounts'. In English, we have a 'checking account'. In Korean, this is called a dangjwa-yegum. Beginners often try to translate 'checking account' literally using 수표, which results in a term Koreans won't recognize. If you want to talk about your bank account, just use tongjang (bankbook) or gyejwa (account). Understanding that 수표 refers specifically to the physical slip of paper will help you avoid these common translation pitfalls.
틀린 표현: 수표 한 개 주세요. (Wrong: Give me one check [using 'gae'])
맞는 표현: 수표 한 장 주세요. (Right: Give me one check [using 'jang'])
이 수표는 현금이랑 똑같아요. (This check is the same as cash.)
To truly master 수표, you must understand its relationship with other financial terms. The most common alternative is 현금 (Hyeongeum), which means 'cash'. While a check represents money, hyeongeum is the physical bills and coins themselves. In many situations where you might use a check in your home country, Koreans will prefer hyeongeum or gyejwa-iche (bank transfer). Another related word is 지폐 (Jipye), which specifically refers to paper bills. While a 수표 is also made of paper, jipye refers to the 1,000 to 50,000 won notes issued by the Bank of Korea.
- Comparison: 수표 vs. 상품권
- 수표 (Check): Bank-guaranteed, can be changed to cash anywhere.
상품권 (Gift Certificate): Store-specific, usually cannot be easily changed to cash.
Another important distinction is 자기앞수표 (Jagi-ap-supyo). This is the most common type of check in Korea, known as a 'cashier's check'. The bank itself is the drawer and the drawee, meaning the funds are guaranteed by the bank's own assets. This is why they are widely accepted. In contrast, 가계수표 (Gagye-supyo) refers to personal checks. These are very rare for individuals in Korea and are mostly used by small business owners. If you are a student or an office worker, you will almost never use a gagye-supyo, but you might handle a jagi-ap-supyo for a large deposit.
For those interested in the 'blank check' concept, the term is 백지수표 (Baekji-supyo). Baekji means 'white paper' or 'blank paper'. This is used both literally and metaphorically to mean giving someone full authority or an unlimited budget. In a business negotiation, one might say, "백지수표를 내밀었습니다" (They offered a blank check), signifying they are willing to pay any price. On the other hand, 어음 (Eoeum) is a 'promissory note'. While similar to a check, an eoeum is a promise to pay at a future date, whereas a check is usually payable on demand. Businesses often use eoeum for long-term credit transactions.
- Comparison: 수표 vs. 어음
- 수표 (Check): Immediate payment, like cash.
어음 (Note): Deferred payment, a promise for later.
Finally, in the digital age, 모바일 송금 (Mobile Songgeum) or mobile remittance is the most common alternative to physical checks. Apps like Kakao Pay, Toss, and bank-specific apps allow users to send millions of won instantly. This has led to a significant decline in the daily use of 수표. However, for legal and formal reasons, the physical 수표 remains an indispensable part of the Korean financial vocabulary. Understanding these alternatives helps you choose the right word for the right situation, whether you are at a market, a bank, or a corporate office.
백지 수표를 주면 무엇을 하고 싶나요? (If someone gave you a blank check, what would you want to do?)
요즘은 수표보다 계좌이체를 더 많이 해요. (These days, people do bank transfers more than using checks.)
백만 원짜리 자기앞 수표입니다. (This is a one-million-won cashier's check.)
How Formal Is It?
Fun Fact
Before the 50,000 won bill was introduced in 2009, the 100,000 won check was so common that people used it like regular cash, despite it being a bank check.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'pyo' like 'pe-yo'. It is a single syllable with a 'y' glide.
- Confusing with 'tupyo' (voting). 'S' vs 'T' is the key difference.
- Making the 'p' unaspirated. It must be 'pʰ'.
Difficulty Rating
The word is short and phonetic, easy to recognize.
Simple characters, no complex batchim.
Need to distinguish 'pyo' from similar sounds.
Can be confused with 'tupyo' or 'upyo' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Method/Instrument Particle '-ro' (로)
수표로 결제해요. (I pay by check.)
Counter for Flat Objects 'jang' (장)
수표 두 장이 있어요. (I have two checks.)
Value Suffix '-jjari' (짜리)
십만 원짜리 수표입니다. (It's a 100,000 won check.)
Directional Particle '-euro' (으로)
수표를 현금으로 바꿔요. (Change the check into cash.)
Honorific Giver '-kke' (께)
선생님께 수표를 드렸어요. (I gave a check to the teacher.)
Examples by Level
이것은 수표입니다.
This is a check.
이것 (this) + 은 (topic marker) + 수표 (check) + 입니다 (is).
수표가 있어요.
I have a check.
수표 (check) + 가 (subject marker) + 있어요 (exist/have).
수표 한 장 주세요.
Give me one check, please.
수표 (check) + 한 (one) + 장 (counter for flat objects) + 주세요 (give me).
수표는 종이예요.
A check is paper.
수표 (check) + 는 (topic marker) + 종이 (paper) + 예요 (is).
은행에 수표가 많아요.
There are many checks at the bank.
은행 (bank) + 에 (at) + 수표 (check) + 가 (subject marker) + 많아요 (many).
수표를 봐요.
Look at the check.
수표 (check) + 를 (object marker) + 봐요 (look/see).
엄마의 수표예요.
It is mom's check.
엄마 (mom) + 의 (possessive marker) + 수표 (check) + 예요 (is).
수표가 작아요.
The check is small.
수표 (check) + 가 (subject marker) + 작아요 (small).
수표로 계산할게요.
I will pay with a check.
수표 (check) + 로 (by/with) + 계산할게요 (will calculate/pay).
이 수표를 현금으로 바꿔 주세요.
Please change this check into cash.
이 (this) + 수표 (check) + 를 (object marker) + 현금 (cash) + 으로 (into) + 바꿔 주세요 (please change).
수표 뒤에 이름을 쓰세요.
Write your name on the back of the check.
수표 (check) + 뒤 (back) + 에 (on) + 이름 (name) + 을 (object marker) + 쓰세요 (please write).
수표를 잃어버렸어요.
I lost the check.
수표 (check) + 를 (object marker) + 잃어버렸어요 (lost).
십만 원짜리 수표예요.
It's a 100,000 won check.
십만 원 (100,000 won) + 짜리 (value) + 수표 (check) + 예요 (is).
수표가 지갑에 없어요.
The check is not in the wallet.
수표 (check) + 가 (subject marker) + 지갑 (wallet) + 에 (in) + 없어요 (not exist).
은행에서 수표를 받았어요.
I received a check from the bank.
은행 (bank) + 에서 (from) + 수표 (check) + 를 (object marker) + 받았어요 (received).
수표를 가방에 넣으세요.
Put the check in the bag.
수표 (check) + 를 (object marker) + 가방 (bag) + 에 (in) + 넣으세요 (please put in).
수표를 발행하는 데 시간이 걸려요.
It takes time to issue a check.
발행하는 데 (in issuing) + 시간 (time) + 이 (subject marker) + 걸려요 (takes).
이 수표는 유효기간이 지났습니다.
This check's validity period has passed.
유효기간 (validity period) + 이 (subject marker) + 지났습니다 (passed).
수표를 현금으로 바꾸려면 신분증이 필요해요.
You need an ID card to change a check into cash.
바꾸려면 (if you want to change) + 신분증 (ID card) + 이 (subject marker) + 필요해요 (need).
ATM에서 수표 입금이 가능합니다.
Check deposit is possible at the ATM.
수표 입금 (check deposit) + 이 (subject marker) + 가능합니다 (possible).
수표 번호를 확인해 주시겠어요?
Could you check the check number?
수표 번호 (check number) + 를 (object marker) + 확인해 주시겠어요 (could you check).
부모님께 수표로 용돈을 드렸어요.
I gave my parents pocket money with a check.
부모님 (parents) + 께 (honorific to) + 수표로 (by check) + 드렸어요 (gave - honorific).
수표를 분실했을 때는 바로 신고해야 해요.
When you lose a check, you must report it immediately.
분실했을 때 (when lost) + 신고해야 해요 (must report).
그 가게는 수표를 받지 않아요.
That store does not accept checks.
받지 않아요 (does not receive/accept).
자기앞수표는 은행이 지급을 보증합니다.
The bank guarantees payment for a cashier's check.
자기앞수표 (cashier's check) + 지급 (payment) + 을 (object marker) + 보증합니다 (guarantees).
부도수표 때문에 회사가 큰 어려움을 겪고 있어요.
The company is facing great difficulty because of a bounced check.
부도수표 (bounced check) + 때문에 (because of) + 어려움 (difficulty) + 을 (object marker) + 겪고 있어요 (is experiencing).
이 수표에 이서해 주셔야 현금화가 가능합니다.
You must endorse this check to make it cashable.
이서해 주셔야 (must endorse) + 현금화 (cashing) + 가 (subject marker) + 가능합니다 (possible).
수표의 진위 여부를 확인하는 절차가 복잡해요.
The procedure for verifying the authenticity of the check is complicated.
진위 여부 (authenticity) + 확인하는 절차 (verification procedure).
고액 수표를 사용할 때는 배서가 필수입니다.
Endorsement is mandatory when using high-value checks.
고액 수표 (high-value check) + 배서 (endorsement) + 가 (subject marker) + 필수 (mandatory).
수표법에 따르면 이 청구는 정당합니다.
According to the Check Act, this claim is legitimate.
수표법 (Check Act) + 에 따르면 (according to) + 정당합니다 (legitimate).
거래처에서 받은 수표를 추심 의뢰했습니다.
I requested collection for the check received from the client.
거래처 (client/account) + 추심 의뢰 (request for collection).
수표의 유효기간은 보통 발행일로부터 10일입니다.
The validity period of a check is usually 10 days from the date of issue.
발행일 (date of issue) + 로부터 (from) + 10일 (10 days).
수표의 유통량이 줄어드는 것은 디지털 경제의 가속화 때문입니다.
The decrease in check circulation is due to the acceleration of the digital economy.
유통량 (circulation volume) + 가속화 (acceleration).
백지수표를 건네며 원하는 조건을 모두 들어주겠다고 제안했습니다.
He handed over a blank check and proposed to meet all desired conditions.
백지수표 (blank check) + 건네며 (while handing over) + 들어주겠다고 (saying will grant).
수표 위조 방지를 위해 다양한 첨단 기술이 도입되었습니다.
Various advanced technologies have been introduced to prevent check forgery.
위조 방지 (forgery prevention) + 첨단 기술 (advanced technology).
당좌수표는 기업의 자금 흐름을 관리하는 데 중요한 역할을 합니다.
Current checks play an important role in managing a company's cash flow.
당좌수표 (current/checking account check) + 자금 흐름 (cash flow).
수표의 지급 거절 사유를 명확히 밝혀야 합니다.
The reason for the refusal of payment of the check must be clearly stated.
지급 거절 (refusal of payment) + 사유 (reason).
가계수표 제도의 폐지가 검토되고 있다는 소식이 들립니다.
News is heard that the abolition of the personal check system is being considered.
가계수표 제도 (personal check system) + 폐지 (abolition).
수표를 발행할 때는 당좌 예금 잔액을 반드시 확인해야 합니다.
When issuing a check, you must check the current account balance.
당좌 예금 잔액 (checking account balance).
횡선수표는 특정 은행을 통해서만 현금화할 수 있는 안전한 수표입니다.
A crossed check is a secure check that can only be cashed through a specific bank.
횡선수표 (crossed check) + 특정 은행 (specific bank).
수표법상의 엄격한 요건을 갖추지 못한 문서는 수표로서의 효력이 없습니다.
A document that does not meet the strict requirements of the Check Act has no effect as a check.
수표법상 (under the Check Act) + 요건 (requirement) + 효력 (effect/validity).
경제 위기 시기에 수표의 부도율이 급증하는 현상은 사회적 불안을 야기합니다.
The phenomenon of a sharp increase in the default rate of checks during economic crises causes social instability.
부도율 (default/bounce rate) + 야기합니다 (causes/brings about).
수표의 배서 연속성이 단절되면 소지인은 권리를 행사하기 어려워집니다.
If the continuity of the check's endorsement is broken, it becomes difficult for the holder to exercise their rights.
배서 연속성 (continuity of endorsement) + 단절되면 (if broken).
선일자수표는 발행일보다 늦은 날짜를 기재하여 신용 수단으로 활용되기도 합니다.
Post-dated checks are sometimes used as a means of credit by entering a date later than the date of issue.
선일자수표 (post-dated check) + 기재하여 (by recording/writing).
수표의 선의취득 요건에 관한 대법원 판례를 분석해 보았습니다.
I analyzed the Supreme Court precedents regarding the requirements for bona fide acquisition of checks.
선의취득 (bona fide acquisition) + 판례 (precedent).
어음과 수표의 법적 차이점을 명확히 규명하는 것은 상법학의 기초입니다.
Clearly identifying the legal differences between bills and checks is the basis of commercial law.
규명하는 것 (identifying/investigating) + 상법학 (commercial law studies).
수표의 제시 기간 내에 지급 제시를 하지 않으면 소구권을 상실할 수 있습니다.
If you do not present the check for payment within the presentation period, you may lose the right of recourse.
제시 기간 (presentation period) + 소구권 (right of recourse) + 상실할 (lose).
디지털 화폐의 등장이 수표라는 고전적 금융 수단의 종말을 고하고 있습니다.
The emergence of digital currency is signaling the end of the classic financial instrument known as the check.
종말을 고하고 (signaling the end/death knell).
Common Collocations
Common Phrases
— A blank check. Used literally or to mean 'unlimited authority'.
그는 나에게 백지수표를 주었다.
— A 100,000 won check. The most common denomination.
십만 원짜리 수표 세 장 주세요.
— A fake or forged check.
가짜 수표에 속지 마세요.
— Check number. Essential for tracking and verification.
수표 번호를 적어 두세요.
— The back of the check. Where you sign and write your phone number.
수표 뒷면에 서명하세요.
— The date the check was issued.
수표 발행일을 확인하세요.
— The holder of the check.
수표 소지인에게 돈을 줍니다.
— A checkbook. Less common for individuals in Korea.
수표 책을 잃어버렸어요.
— Check paper/form.
수표 용지가 다 떨어졌어요.
— The amount written on the check.
수표 금액을 다시 확인하세요.
Often Confused With
Upyo means 'postage stamp'. Don't try to pay with a stamp!
Tupyo means 'voting' or 'ballot'. Similar sound, totally different context.
Dopyo means 'chart' or 'graph'. Used in presentations.
Idioms & Expressions
— To give someone full authority or an unlimited budget.
회장님은 그 프로젝트에 백지수표를 던졌다.
Metaphorical— To become a broken promise or something worthless.
그의 말은 결국 부도수표가 되었다.
Metaphorical— To write/issue a check (similar to 'cutting' a check).
큰 금액의 수표를 그었습니다.
Colloquial— As good as cash. Often said of bank-guaranteed checks.
이 수표는 현금이나 다름없어요.
Common— To endorse a check (literally 'fill the back').
수표 뒷면을 채워 주세요.
Neutral— Money laundering. Checks are sometimes discussed in this context.
수표를 이용한 돈 세탁을 막아야 합니다.
Legal/Criminal— A piece of paper. Used to describe a check that has bounced.
부도가 나면 수표는 종이 조각일 뿐이다.
Metaphorical— A very valuable check (rarely used, but evocative).
그에게는 금싸라기 같은 수표였다.
Literary— To risk everything for a single check/amount of money.
수표 한 장에 목숨 걸지 마세요.
Dramatic— A check that is reliable because of the name on it.
그 대기업 수표는 이름값을 합니다.
ColloquialEasily Confused
Both are paper money.
Jipye is standard currency (1k-50k won); Supyo is a bank check for higher amounts.
지폐는 지갑에 있고, 수표는 금고에 있어요.
Both are paper slips used for payment.
Sangpumgwon is a gift certificate for a store; Supyo is bank-guaranteed money.
백화점 상품권으로 옷을 샀어요.
Both are financial instruments.
Eoeum is a future promise to pay; Supyo is usually payable immediately.
어음은 나중에 돈을 주는 거예요.
Both are related to bank accounts.
Tongjang is the bankbook record; Supyo is a single slip of paper for a specific amount.
통장에 돈을 입금했어요.
Both are payment methods.
Kadeu is a plastic card (credit/debit); Supyo is a paper check.
카드로 결제하시겠어요?
Sentence Patterns
N(수표) + 이/가 + 있어요.
수표가 있어요.
N(수표) + 로 + V(계산하다).
수표로 계산해요.
N(수표) + 를 + 현금으로 + V(바꾸다).
수표를 현금으로 바꿔요.
N(수표) + 가 + 부도나다.
수표가 부도났어요.
N(수표) + 의 + 진위 + 확인.
수표의 진위를 확인해요.
N(수표법) + 에 + 의거하여.
수표법에 의거하여 지급합니다.
Amount + 짜리 + 수표.
십만 원짜리 수표.
수표 + 뒤에 + 서명하다.
수표 뒤에 서명하세요.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Decreasing in daily life, but still high in banking and real estate.
-
Using 'gae' instead of 'jang'.
→
수표 한 장
Checks are flat objects, so 'jang' is the correct counter.
-
Confusing 'supyo' with 'upyo'.
→
수표 (check) vs 우표 (stamp)
Pronunciation is similar but meanings are completely different.
-
Thinking 'supyo' is for small amounts.
→
수표는 큰 돈이에요.
Checks are typically for 100,000 won or more. Use cash for small things.
-
Translating 'checking account' as 'supyo gyejwa'.
→
당좌 예금
The term for a checking account is 'dangjwa yegum', not related to the word 'supyo' in name.
-
Not endorsing the back.
→
뒷면에 이서하세요.
In Korea, you must almost always sign the back of a check to use it.
Tips
Endorsement Culture
Always be ready to sign and write your phone number on the back of a check when using it.
Counter Usage
Remember to use 'jang' (장) when counting checks. 'Supyo du-jang' means two checks.
Verify Authenticity
You can verify a check's validity through bank apps or ARS services by entering the check number.
100k Standard
If someone says 'supyo' without an amount, they usually mean a 100,000 won cashier's check.
Foreigner Tips
Some smaller banks might be hesitant to cash checks for tourists without an ARC; stick to major branches.
Particle Choice
Use '로' (ro) to indicate paying *with* a check: 'supyo-ro gyesan-hada'.
Related Verbs
Learn '발행하다' (issue) and '현금화하다' (cash) to sound more professional.
Pre-2009 Era
Understanding that checks were once used like cash helps explain why they are still respected today.
Gifting
Giving a check for a wedding is acceptable but putting it in a proper white envelope is a must.
Modern Shift
Don't be surprised if people ask for a '계좌이체' (bank transfer) instead of a 'supyo' nowadays.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'SUper PYO' (Super Ticket) that lets you buy expensive things.
Visual Association
Imagine a large 100,000 won slip of paper with a bank stamp on it.
Word Web
Challenge
Try to say '수표 한 장 주세요' five times fast without mixing it up with '우표' (stamp).
Word Origin
From Sino-Korean roots: 手 (수 - hand) and 票 (표 - ticket/slip).
Original meaning: A hand-written slip or ticket used for certification or payment.
Sino-Korean (Hanja)Cultural Context
Be careful when discussing 'blank checks' in a business setting, as it can sound unrealistic or like a bribe.
In the US, personal checks are common for rent; in Korea, bank transfers or cashier's checks are used instead.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Bank
- 수표를 현금으로 바꿔 주세요.
- 수표 입금하고 싶어요.
- 수표 발행 수수료가 얼마예요?
- 신분증 여기 있습니다.
Real Estate Office
- 보증금은 수표로 준비했습니다.
- 수표 번호 확인해 보세요.
- 이 수표는 안전한가요?
- 계약금은 수표로 드릴게요.
Luxury Shopping
- 수표로 결제 가능한가요?
- 거스름돈은 현금으로 주세요.
- 수표 뒷면에 전화번호 적어 주세요.
- 이 수표는 십만 원짜리예요.
News/Economy
- 부도수표가 증가하고 있습니다.
- 자기앞수표 발행량이 줄었습니다.
- 위조 수표 주의보가 내렸습니다.
- 수표법 개정안이 통과되었습니다.
Business Meetings
- 대금은 수표로 지급하겠습니다.
- 수표를 이서해 주십시오.
- 당좌수표를 발행했습니다.
- 수표의 지급일을 확인합시다.
Conversation Starters
"혹시 수표를 현금으로 바꾸는 법을 아세요?"
"요즘도 수표를 자주 사용하시나요?"
"수표를 잃어버린 적이 있으신가요?"
"결제하실 때 수표와 카드 중 무엇을 선호하세요?"
"백지수표를 받는다면 무엇을 사고 싶으세요?"
Journal Prompts
오늘 은행에서 수표를 처음으로 발행해 본 경험에 대해 써 보세요.
한국에서 수표가 사라지고 디지털 결제가 늘어나는 것에 대해 어떻게 생각하시나요?
만약 길에서 100만 원짜리 수표를 줍는다면 어떻게 행동할 것인지 적어 보세요.
부모님께 수표로 선물을 드렸을 때의 기분을 묘사해 보세요.
미래에는 종이 수표가 완전히 사라질까요? 자신의 의견을 써 보세요.
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically yes for 100,000 won checks, but most convenience stores prefer cash or cards and might not have enough change.
The 100,000 won check is the most standard fixed-amount cashier's check in Korea.
Yes, as a foreigner, you will typically need your passport or Alien Registration Card (ARC) to cash a check at a bank.
It's a security measure so the bank or recipient can contact the person if there's an issue with the check.
No, personal checks (가계수표) are very rare for individuals; bank-issued cashier's checks are the norm.
Yes, most modern Korean ATMs accept check deposits, but the funds aren't available immediately.
Yes, cashier's checks usually have a 10-day presentation period, though banks often honor them longer.
You must immediately report it to the issuing bank and the police to stop payment, which involves a legal process.
It is '백지수표' (baekji-supyo), often used as a metaphor for unlimited support.
No, 'supyo' specifically refers to the physical paper document. Digital transfers are called '송금' or '이체'.
Test Yourself 180 questions
Translate to Korean: 'I have one check.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Can I pay by check?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Please change this check into cash.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I lost my check at the bank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Write your name on the back of the check.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'The bank issued a check.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'This is a 100,000 won check.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Is this check valid?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I received a check as a gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'The check bounced.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Check the check number.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'He gave me a blank check.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I want to deposit a check.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Do you accept checks?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I prepared the money in checks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Sign here, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'The check is in the wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Forged checks are dangerous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'Wait for the check verification.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Korean: 'I have three checks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 수표
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have a check.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'One check, please.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I pay with a check?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please change this to cash.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I lost my check.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sign the back.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's a 100,000 won check.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a fee for issuing a check?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to deposit this check.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Check the number.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The check bounced.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is a fake check.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I gave a check as a gift.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wait a moment, please.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Here is my ID.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need two checks.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bank is closed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Where is the ATM?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thank you for your help.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and choose: (Audio: 수표 한 장 주세요)
Listen and choose: (Audio: 수표로 계산할게요)
Listen and choose: (Audio: 십만 원짜리 수표입니다)
Listen and choose: (Audio: 수표를 잃어버렸어요)
Listen and choose: (Audio: 은행에서 수표를 바꿨어요)
Listen and choose: (Audio: 부도수표입니다)
Listen and choose: (Audio: 서명해 주세요)
Listen and choose: (Audio: 뒷면을 확인하세요)
Listen and choose: (Audio: 자기앞수표 한 장)
Listen and choose: (Audio: 수표 번호가 뭐예요?)
Listen and choose: (Audio: 수표를 입금하세요)
Listen and choose: (Audio: 가짜 수표 조심하세요)
Listen and choose: (Audio: 유효기간이 지났습니다)
Listen and choose: (Audio: 수표를 끊어 드릴까요?)
Listen and choose: (Audio: 신분증이 필요합니다)
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word '수표' (supyo) is essential for high-value financial transactions in Korea. While daily life uses cards or apps, buying a car or renting a house often involves these bank-issued checks. Example: '수표로 보증금을 냈어요' (I paid the deposit with a check).
- A 'supyo' is a Korean bank check, primarily used for large transactions.
- Unlike the US, personal checks are rare; most are bank-guaranteed cashier's checks.
- Commonly issued in 100,000 won denominations, though digital transfers are replacing them.
- Requires an ID and endorsement (signing the back) when cashing at a bank.
Endorsement Culture
Always be ready to sign and write your phone number on the back of a check when using it.
Counter Usage
Remember to use 'jang' (장) when counting checks. 'Supyo du-jang' means two checks.
Verify Authenticity
You can verify a check's validity through bank apps or ARS services by entering the check number.
100k Standard
If someone says 'supyo' without an amount, they usually mean a 100,000 won cashier's check.
Related Content
This Word in Other Languages
More business words
에 대한
A2Concerning or relating to; about, regarding.
~대하여
A2About, concerning, regarding.
대해서
A2Concerning or with regard to; about, regarding.
에 대해
A2About; regarding.
풍요롭다
A2To be abundant, prosperous, or rich.
관철하다
B2To carry through, achieve, or persist in one's will or goal until it is accomplished, despite difficulties.
~에 따라
B1According to, depending on; as stated by or determined by.
에 따라
A2According to; in accordance with.
에 의하면
B1According to; as stated by or reported by.
계좌번호
A2A unique identifier for a bank account.