At the A1 level, you just need to know that 장모님 (Jang-mo-nim) means 'mother-in-law,' specifically the mother of a man's wife. In Korean culture, names are rarely used for family members. Instead, people use titles like this one. If you are a man and you get married to a Korean woman, her mother becomes your 장모님. You should always include the '님' (nim) at the end because it shows respect. Without it, the word sounds too cold. You might hear this word in very basic introductions, like 'This is my mother-in-law.' Even at this early stage, try to remember that this word is only for men to use. If a woman uses it, it will sound very strange to Korean ears. Just think of it as a special title for a specific person in the family tree. You don't need to worry about complex grammar yet, just recognize the word when you hear it in dramas or see it in family-themed vocabulary lists. It's one of the most basic 'family labels' you'll learn after mother, father, brother, and sister.
At the A2 level, you should understand how to use 장모님 (Jang-mo-nim) in simple sentences and understand the basic etiquette surrounding it. You should know that when you talk to or about your 장모님, you need to use polite language (존댓말). For example, instead of saying '장모님이 있어' (Jang-mo-nim-i isseo), you should say '장모님이 계세요' (Jang-mo-nim-i gyeseyo). This level is about making sure the words around 장모님 are also respectful. You should also be able to distinguish 장모님 from 시어머니 (husband's mother). A good way to remember is that 'Jang' starts with 'J', and in some cultures, the 'J' side (wife's side) is seen as the 'joiner' to the husband's family. You will often hear this word in daily life scenarios, like talking about visiting her on the weekend or receiving a gift from her. You should also start using '저희' (our) instead of '제' (my) when talking about her, as in '저희 장모님'. This shows you are beginning to grasp the collective nature of Korean culture.
By the B1 level, you are expected to use 장모님 (Jang-mo-nim) with correct honorific particles and verb endings consistently. You should use the subject particle '-께서' (kkeseo) and the dative particle '-께' (kke) when referring to her. For example: '장모님께 전화를 드렸어요' (I gave a phone call to my mother-in-law). Notice the use of '드림' (deurim) instead of '줌' (jum). At this level, you should also understand the cultural concept of '백년손님' (Baek-nyeon-son-nim), which explains why the relationship between a son-in-law and 장모님 is often portrayed as very polite and slightly formal, yet affectionate. You might encounter this word in more complex listening tasks, like a husband complaining to a friend about his mother-in-law's nagging, or conversely, praising her cooking. You should be able to navigate these conversations using the correct register. You also start to learn related terms like '처가' (wife's parents' home) and '장인어른' (father-in-law), and how 장모님 fits into that specific family grouping.
At the B2 level, you can discuss the changing role of the 장모님 (Jang-mo-nim) in modern Korean society. Traditionally, the relationship with the husband's mother (시어머니) was the most stressed in Korean culture, but in recent years, the relationship with the 장모님 has become more prominent as many young couples live closer to the wife's parents for help with childcare. This has led to new social terms and more frequent usage of 장모님 in social discourse. You should be able to understand nuanced conversations where a speaker might choose between '장모님' and '어머님' to signal different levels of intimacy. You should also be comfortable using the word in various grammatical structures, such as reported speech or complex honorifics (e.g., '장모님께서 편찮으시다고 들었어요' - I heard that my mother-in-law is unwell). You can analyze how the word is used in literature or film to establish power dynamics within a family, and you understand that the 'nim' suffix is a mandatory social marker, not just an optional add-on.
At the C1 level, you have a deep understanding of the etymological roots and the socio-linguistic implications of the word 장모님 (Jang-mo-nim). You know that the Hanja '丈' (Jang) implies a senior or elder status, and you can compare this term with archaic or highly formal alternatives like '빙모' (Bing-mo). You are capable of using the term in professional or academic discussions about Korean kinship systems or sociology. You can detect subtle emotional cues when a speaker uses the word—for instance, if a husband uses the plain '장모' in a private conversation with his wife, you can recognize the potential for conflict or the extreme level of intimacy required for such a breach of protocol. You are also proficient in using the word in high-level honorific settings, such as during a formal wedding speech or a funeral eulogy, where the surrounding vocabulary must be perfectly calibrated. Your understanding extends to the 'peripheral' meanings and how the term functions in proverbs or idiomatic expressions that reflect traditional Korean values regarding the 'outer' family.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for the word 장모님 (Jang-mo-nim). You can discuss the philosophical underpinnings of why Korean kinship terms are so specific compared to Western 'in-law' terms, perhaps linking it to Neo-Confucian values of lineage and gender roles. You can manipulate the word and its surrounding grammar to express irony, humor, or deep respect in a way that is indistinguishable from a native speaker. You are familiar with the most obscure historical uses of the term and can navigate even the most complex family situations—such as a remarriage or a non-traditional family structure—while choosing the linguistically appropriate title. You can critique the portrayal of the '장모님' character in Korean media over the decades, noting how the language used to describe her has evolved alongside society. For you, 장모님 is not just a vocabulary word, but a window into the soul of Korean relational ethics, and you use it with the effortless precision of someone who has fully internalized the culture's linguistic hierarchy.

장모님 in 30 Seconds

  • Jang-mo-nim refers to a wife's mother and is used only by husbands.
  • The 'nim' suffix is mandatory for politeness and respect in direct address.
  • It requires the use of honorific particles like '-께서' and verbs like '-시-'.
  • It is a key term in Korean family culture, reflecting the son-in-law's special status.

The term 장모님 (Jang-mo-nim) is a vital kinship title in the Korean language, specifically used by a married man to refer to or address his wife's mother. In the hierarchical structure of Korean society, family relations are meticulously defined, and titles carry significant weight. The word is composed of three distinct parts: '장' (Jang), which in this context refers to the wife's family or household; '모' (Mo), the Hanja (Sino-Korean) root for mother (母); and the honorific suffix '님' (Nim), which elevates the status of the person being addressed. Without the '님', the word becomes '장모' (Jang-mo), which is technically correct but can sound blunt or even disrespectful when used directly to her face or in polite company. Therefore, in almost all social interactions, '장모님' is the standard and expected form.

Core Usage
Used exclusively by a husband. A wife would never use this term for her own mother or her husband's mother.

Understanding the nuance of this word requires looking at the historical 'outer' and 'inner' family dynamics in Korea. Historically, when a woman married, she became part of her husband's family (the 'inner' family), while her own family became the 'outer' family (외가). The husband, in turn, refers to his wife's mother using this specific 'outer' designation. Interestingly, the relationship between a son-in-law and his mother-in-law in Korea is traditionally described as one of great affection, often referred to as '백년손님' (Baek-nyeon-son-nim), meaning a 'guest for a hundred years.' This implies that the son-in-law is always treated with the utmost hospitality and respect, and he reciprocates by using the highly formal and respectful title 장모님.

어제 장모님께서 맛있는 김치를 보내주셨어요. (Yesterday, my mother-in-law sent some delicious kimchi.)

In modern Korea, while family structures are becoming more nuclear and less rigid, the use of 장모님 remains non-negotiable in formal and semi-formal settings. Using a person's name or a generic 'mother' term for your wife's mother would be considered a major social faux pas. Even if the relationship is very close and casual, the title serves as a linguistic anchor for the respect owed to the elder generation of the spouse's family. It is also common to see this word used in third-person narratives, news reports, and literature to clearly define the specific relationship between characters without ambiguity.

Register
Honorific/Formal. Suitable for use in all polite conversations, regardless of the speaker's age.

장모님, 이번 주말에 찾아뵈어도 될까요? (Mother-in-law, may I visit you this weekend?)

Finally, it's worth noting that the word reflects the gendered nature of Korean kinship terms. A wife refers to her mother-in-law as '시어머니' (Si-eo-meo-ni), and the distinction is absolute. Mixing these up is a common mistake for learners but is instantly noticeable to native speakers. The 'Jang' (丈) in 장모님 carries a connotation of 'elder' or 'senior,' reinforcing the position of the mother-in-law as a respected elder in the extended family hierarchy. Whether you are asking for her health, thanking her for a meal, or discussing family matters, 장모님 is the essential bridge in Korean communication for any married man.

Integrating 장모님 (Jang-mo-nim) into your Korean speech requires an understanding of honorific grammar, as the word itself demands the use of respectful verb endings and particles. Because you are referring to an elder, you should almost always use the subject particle '-께서' (kkeseo) instead of '-이/가' (i/ga) and the honorific verb suffix '-시-' (si). This creates a cohesive sentence structure that matches the respect inherent in the title itself.

Grammar Pairing
Pair with '-께서' (honorific subject) and '-시-' (honorific verb marker). For example: 장모님께서 오셨어요 (Mother-in-law has arrived).

When constructing sentences, the placement of 장모님 usually follows the standard SOV (Subject-Object-Verb) order. However, it often appears at the very beginning of a sentence as a vocative—a way to get her attention. In these cases, no particle is attached. For example, simply saying "장모님!" is the most common way to call her in a household setting. If you are describing an action she performed, ensure the entire sentence reflects her status.

저희 장모님은 정말 인자하신 분이에요. (My mother-in-law is a very benevolent person.)

Another common usage is when referring to her belongings or her home. Instead of using the plain possessive '의' (ui), speakers often use '장모님 댁' (Jang-mo-nim daek) to refer to her house, where '댁' is the honorific version of '집' (house). This level of consistency in honorifics is what distinguishes a proficient speaker from a beginner. If you use '장모님' but then use casual language, the sentence feels disjointed and culturally 'off'.

장모님께 선물을 드리고 싶어요. (I want to give a gift to my mother-in-law.)

In the sentence above, note the use of '께' (kke) instead of '에게' (ege) for the particle 'to', and '드리고 싶어요' (deurigo sipeoyo) instead of '주고 싶어요' (jugo sipeoyo). '드림' is the humble form of giving. This complete 'honorific package' is essential when using kinship terms like 장모님. Whether you are writing a thank-you note or making a phone call, these patterns remain consistent across all forms of communication.

Common Verbs Used
찾아뵙다 (to visit an elder), 말씀하시다 (to speak - honorific), 편찮으시다 (to be sick - honorific), 진지 잡수시다 (to eat - honorific).

As you progress, you'll find that 장모님 is also used in complex sentences involving reported speech. For instance, "Wife said that mother-in-law is coming" would be "아내가 장모님께서 오신다고 했어요." Even in reported speech, the respect for the subject (the mother-in-law) is maintained through the use of '-께서' and '-신-'. Mastery of these sentence patterns will allow you to navigate Korean family gatherings with confidence and grace.

You will encounter 장모님 (Jang-mo-nim) in a variety of real-world contexts, from daily domestic life to the dramatic world of Korean television. Perhaps the most frequent place to hear this word is within the household of a married couple. When the husband's mother-in-law visits, the word is used constantly as a form of direct address. In these settings, the tone is usually warm, reflecting the 'Baek-nyeon-son-nim' (hundred-year guest) dynamic where the son-in-law is a favored member of the family.

Daily Life
At dinner tables, during holiday visits (Chuseok or Seollal), and in phone conversations between a man and his wife's mother.

Another major arena for this word is the ubiquitous K-Drama. Family conflict and relationships are at the heart of many Korean series, and the relationship between a man and his 장모님 is a classic trope. Sometimes it's portrayed as a supportive, almost mother-son bond, while other times it's shown as a source of comedic or dramatic tension, especially if the mother-in-law is overprotective of her daughter. Watching these shows provides excellent context for the varied emotional tones the word can carry.

드라마에서 사위가 장모님께 용돈을 드리는 장면이 자주 나와요. (In dramas, scenes where a son-in-law gives pocket money to his mother-in-law often appear.)

In professional settings, you might hear a colleague talking about their weekend plans. "이번 주말에는 장모님 생신이라 처가에 가야 해요" (It's my mother-in-law's birthday this weekend, so I have to go to my wife's parents' house). Here, the word provides a clear social context—everyone immediately understands the speaker's obligation and the specific family member involved. It is also used in formal announcements, such as wedding invitations or funeral notices, where family relationships must be stated with absolute precision.

Social media and messaging apps like KakaoTalk are also full of this word. Sons-in-law often send photos of their children (the grandchildren) to the 장모님, accompanied by respectful messages. In these digital spaces, the word might be paired with emojis, but the formal title '장모님' is almost never shortened or slang-ified, as doing so would break the respectful boundary. Even in the most modern contexts, the word maintains its traditional weight.

Media Examples
Variety shows like '백년손님' (The Son-in-Law) specifically focus on the interactions between men and their mothers-in-law in rural settings, providing a goldmine of natural usage.

Finally, in legal or administrative contexts, such as applying for family visas or insurance, 장모 (without the 'nim') may appear on forms. However, the moment a human being speaks to another human being about her, the 'nim' is immediately restored. Hearing the word used correctly in these various contexts will help you understand that it's more than just a label; it's a social contract of respect and familial duty.

For English speakers, the most common mistake when using 장모님 (Jang-mo-nim) is a conceptual one: failing to distinguish between the wife's mother and the husband's mother. In English, both are simply 'mother-in-law.' However, in Korean, using the wrong term is not just a vocabulary error; it can be seen as a sign of cultural ignorance or even a lack of respect for the specific family lineage.

The 'Si' vs. 'Jang' Confusion
Never call your wife's mother '시어머니' (Si-eo-meo-ni). That term is reserved for the husband's mother. Similarly, a wife should never call her own mother-in-law '장모님'.

Another frequent error is omitting the honorific suffix -님. While '장모' is the dictionary form, using it in direct address or when speaking to someone you aren't extremely close with sounds incredibly rude. It’s akin to calling a teacher by their first name in a culture where that’s forbidden. Even if you are talking about your mother-in-law to your own friends, using '장모님' shows that you respect your wife's family.

Incorrect: 장모가 요리를 해요. (The mother-in-law [rude/blunt] is cooking.)
Correct: 장모님께서 요리를 하세요. (Mother-in-law [respectful] is cooking.)

A subtle but important mistake involves the use of possessive pronouns. English speakers often say '제 장모님' (My mother-in-law). While grammatically correct, it sounds slightly individualistic in Korean. The preferred form is '저희 장모님' (Our mother-in-law). This 'our' doesn't mean you share her with the person you're talking to; it's a linguistic habit that emphasizes the family or group unit over the individual.

Finally, some learners try to use '장모님' for women who aren't their wife's mother but are of a similar age. This is incorrect. For an older woman who is not a relative, you should use '어머님' (Motherly figure) or '아줌마' (Auntie - use with caution), or '여사님' (Madam). 장모님 is strictly a kinship term. Using it for a stranger would be confusing and potentially awkward, as it implies a legal family connection that doesn't exist.

Common Pronunciation Error
Make sure to pronounce the 'ㅇ' in '장' clearly. If it sounds like '잔' (Jan), it changes the meaning entirely. It should be a clear 'ng' sound like in 'song'.

In summary, the key to avoiding mistakes with 장모님 is to remember its specific scope: it is only for a husband to use, it must always have '-님', it should be paired with '저희' instead of '제', and it must be supported by honorific grammar throughout the sentence. Avoiding these pitfalls will make your Korean sound much more natural and respectful.

While 장모님 (Jang-mo-nim) is the standard term, there are several related words and alternatives that you might encounter depending on the level of formality and the specific family context. Understanding these will help you navigate different social layers of Korean life.

장모 (Jang-mo)
This is the base noun. It is used in third-person descriptions where honorifics aren't required, such as in legal documents, news articles, or when an older person (like your own father) refers to your mother-in-law. You should almost never use this to address her directly.

A very common alternative used by many modern Korean men is 어머님 (Eo-meo-nim). While '장모님' is the technically correct kinship term, '어머님' (a respectful way to say mother) is often used to create a closer, more affectionate atmosphere. By calling her '어머님', the son-in-law is linguistically treating her as if she were his own mother, which can please many mothers-in-law. However, when talking about her to others, he would revert to '장모님' to be clear about who he is referring to.

Comparison: 장모님 (Formal/Precise) vs. 어머님 (Warm/Affectionate direct address).

In very formal or old-fashioned contexts, you might hear '빙모' (Bing-mo). This is a highly formal term for someone else's mother-in-law, often used in written notices for funerals. For example, if your boss's mother-in-law passes away, the official notice might say '빙모상' (Bing-mo-sang). This is not a word you would use in daily conversation, but it's important to recognize in formal writing.

Other Relatives
장인어른 (Jang-in-eo-reun): Mother-in-law's husband (Father-in-law).
처남 (Cheo-nam): Wife's brother.
처형 (Cheo-hyeong): Wife's older sister.

In some regions or older dialects, you might hear variations, but standard Korean almost exclusively relies on 장모님. When choosing between '장모님' and '어머님' for direct address, a safe rule of thumb for a learner is to start with '장모님'. If the family is very relaxed or if your wife suggests it, you can transition to '어머님' to show closeness. However, in any situation where you are introducing her to someone else, '장모님' remains the gold standard for clarity and respect.

Example: "우리 장모님은 정말 미인이세요." (My mother-in-law is a real beauty.) - Here, '장모님' is used to talk about her to a third party.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient times, 'Jang' (丈) was also a unit of measurement, roughly 10 feet. It came to symbolize someone 'tall' or 'great'—hence an elder or a respected leader of a family.

Pronunciation Guide

UK /d͡ʑaŋ.mo.nim/
US /d͡ʒɑŋ.moʊ.nɪm/
Stress is relatively even across syllables, but a slight emphasis on the first syllable '장' is common.
Rhymes With
부모님 (Bu-mo-nim) 이모님 (I-mo-nim) 고모님 (Go-mo-nim) 선생님 (Seon-saeng-nim) 사장님 (Sa-jang-nim) 형수님 (Hyeong-su-nim) 사모님 (Sa-mo-nim) 할머님 (Hal-meo-nim)
Common Errors
  • Pronouncing '장' as '잔' (Jan).
  • Dropping the 'ng' sound at the end of the first syllable.
  • Making the 'o' in 'mo' sound too much like 'u'.
  • Pronouncing 'nim' as 'neem' with a very long vowel.
  • Forgetting to pause slightly between syllables.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read, common characters.

Writing 3/5

Requires remembering the 'ng' patchim in '장'.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward but requires honorific tone.

Listening 2/5

Very distinct sound in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

어머니 아내 결혼 남편 선생님

Learn Next

장인어른 시어머니 시아버님 처가 시댁

Advanced

빙모 사돈 내외 항렬 족보

Grammar to Know

Honorific Suffix -님

장모 + 님 = 장모님

Honorific Subject Particle -께서

장모님께서 오셨다.

Honorific Verb Ending -(으)시다

장모님은 키가 크시다.

Humble Verb '뵙다' (to see/meet)

장모님을 뵙고 왔어요.

Collective '우리/저희' (Our)

저희 장모님입니다.

Examples by Level

1

이분은 저의 장모님입니다.

This person is my mother-in-law.

Using '입니다' for a formal introduction.

2

장모님, 안녕하세요?

Mother-in-law, hello?

A standard polite greeting.

3

장모님은 한국 사람입니다.

My mother-in-law is Korean.

Basic descriptive sentence.

4

장모님이 사과를 주셨어요.

Mother-in-law gave me an apple.

Honorific past tense '주셨어요'.

5

우리 장모님은 친절해요.

Our mother-in-law is kind.

Using '우리' (our) instead of '제' (my).

6

장모님, 감사합니다.

Mother-in-law, thank you.

Expressing gratitude directly.

7

장모님은 요리를 잘해요.

Mother-in-law is good at cooking.

Describing a skill.

8

장모님 댁에 가요.

I am going to my mother-in-law's house.

Using '댁' as the honorific for house.

1

장모님께서 선물을 보내주셨어요.

Mother-in-law sent a gift.

Subject honorific particle '-께서'.

2

주말에 장모님을 만나기로 했어요.

I decided to meet my mother-in-law this weekend.

Grammar pattern '-기로 하다' (decide to).

3

장모님께 전화를 드려야 해요.

I have to call my mother-in-law.

Dative honorific '-께' and '드려야 해요'.

4

장모님은 김치를 아주 잘 만드세요.

Mother-in-law makes kimchi very well.

Honorific verb ending '-세요'.

5

장모님 성함이 어떻게 되세요?

What is your mother-in-law's name?

Honorific word for name: '성함'.

6

장모님께서 지금 주무시고 계세요.

Mother-in-law is sleeping now.

Honorific verb '주무시다' (sleep).

7

저희 장모님은 서울에 사세요.

Our mother-in-law lives in Seoul.

Using '저희' for politeness.

8

장모님, 건강은 어떠세요?

Mother-in-law, how is your health?

Asking about health honorifically.

1

장모님께서 직접 만드신 옷을 선물해 주셨어요.

My mother-in-law gave me clothes she made herself.

Relativizer with honorific '-신'.

2

장모님께서는 매일 아침 등산을 하신다고 해요.

I heard my mother-in-law goes hiking every morning.

Reported speech '-고 하다'.

3

장모님을 뵈러 이번 명절에 내려갈 거예요.

I'm going down this holiday to see my mother-in-law.

Humble verb '뵙다' (to see/meet).

4

장모님 덕분에 아이를 편하게 맡길 수 있었어요.

Thanks to my mother-in-law, I could leave the child (with her) easily.

'덕분에' (thanks to).

5

장모님은 저를 친아들처럼 아껴주세요.

My mother-in-law treats me like her own son.

Comparison '처럼' (like).

6

장모님 생신 선물로 뭐가 좋을까요?

What would be good as a birthday gift for my mother-in-law?

Honorific for birthday: '생신'.

7

장모님께서 편찮으시다는 소식을 듣고 걱정했어요.

I was worried after hearing that my mother-in-law is unwell.

Honorific for sick: '편찮으시다'.

8

장모님과 함께 식사하는 자리가 조금 긴장돼요.

I feel a bit nervous about having a meal with my mother-in-law.

Expressing feelings in a situation.

1

장모님께서는 예전부터 꽃 가꾸는 것을 좋아하셨다고 합니다.

They say my mother-in-law has liked gardening since a long time ago.

Formal reported speech '-고 합니다'.

2

아내는 장모님을 닮아서 그런지 성격이 아주 밝아요.

Maybe because she takes after her mother-in-law, my wife's personality is very bright.

Reasoning '-아서 그런지'.

3

장모님께서 저희 부부 싸움을 말리시느라 고생하셨어요.

My mother-in-law had a hard time trying to stop our couple's fight.

Reason for trouble '-느라'.

4

장모님께 안부 인사 좀 전해 달라고 아내에게 말했어요.

I told my wife to pass on my regards to my mother-in-law.

Indirect request '-어 달라고'.

5

장모님은 연세에 비해 아주 젊어 보이세요.

My mother-in-law looks very young for her age.

Honorific for age: '연세'.

6

장모님께서 반대하셨더라면 우리는 결혼하지 못했을 거예요.

If my mother-in-law had opposed it, we wouldn't have been able to get married.

Counterfactual conditional '-었더라면'.

7

장모님께서는 사위 사랑이 남다르셔서 항상 맛있는 걸 챙겨주세요.

My mother-in-law's love for her son-in-law is special, so she always prepares delicious food.

Describing a unique trait.

8

장모님을 모시고 제주도로 여행을 다녀왔어요.

I went on a trip to Jeju Island with my mother-in-law (escorting her).

Honorific '모시다' (to escort/accompany).

1

장모님의 헌신적인 뒷바라지가 없었다면 아내의 성공도 없었을 겁니다.

Without my mother-in-law's devoted support, my wife's success wouldn't have been possible.

Hypothetical negative '-지 않았다면'.

2

장모님께서는 평생을 자식들을 위해 희생하며 살아오셨습니다.

My mother-in-law has lived her whole life sacrificing for her children.

Continuity '-아/어 오다'.

3

장모님의 완고한 태도에 사위인 저로서는 난처할 때가 많습니다.

As a son-in-law, I often find myself in a difficult position due to my mother-in-law's stubborn attitude.

Position marker '-로서'.

4

장모님께서 별세하셨다는 소식에 온 가족이 슬픔에 잠겼어요.

The whole family was grief-stricken at the news that my mother-in-law passed away.

Honorific for death: '별세하시다'.

5

장모님은 겉으로는 엄격해 보이셔도 속정은 누구보다 깊으신 분입니다.

Although my mother-in-law looks strict on the outside, she is someone with deeper affection than anyone else.

Contrast '겉으로는... 속으로는'.

6

장모님께서 직접 담그신 장맛은 그야말로 일품입니다.

The taste of the fermented paste my mother-in-law made herself is truly excellent.

Emphatic expression '그야말로'.

7

장모님을 뵙고 나니 아내의 성격이 어디서 왔는지 알 것 같더군요.

After meeting my mother-in-law, I felt like I knew where my wife's personality came from.

Retrospective '-더군요'.

8

장모님께서는 사위가 오면 씨암탉을 잡아주신다는 옛말이 있지요.

There is an old saying that a mother-in-law catches a brooding hen when her son-in-law visits.

Quoting a proverb.

1

현대 사회에서 장모님과 사위의 관계는 과거의 수직적 구조에서 점차 수평적이고 친밀한 관계로 변모하고 있습니다.

In modern society, the relationship between a mother-in-law and a son-in-law is gradually transforming from a vertical structure to a horizontal and intimate one.

Academic description of social change.

2

장모님이라는 존재는 한국 남성들에게 있어 단순한 인척 이상의 정서적 유대감을 상징하기도 합니다.

The existence of a mother-in-law also symbolizes an emotional bond beyond simple kinship for Korean men.

Complex noun phrase '...에 있어'.

3

장모님의 유산은 비단 물질적인 것뿐만 아니라 가문의 전통과 가치관을 아우르는 정신적인 유산이기도 합니다.

A mother-in-law's legacy is not just material things but also a spiritual legacy that encompasses family traditions and values.

Inclusive structure '...뿐만 아니라 ...까지'.

4

장모님께서 생전에 남기신 말씀들은 제 삶의 이정표가 되어주고 있습니다.

The words my mother-in-law left behind during her lifetime are serving as a milestone for my life.

Metaphorical usage.

5

장모님과 장인어른의 금슬 좋은 모습은 저희 부부에게 큰 귀감이 됩니다.

The harmonious relationship between my mother-in-law and father-in-law is a great model for us as a couple.

Using the term '금슬' (marital harmony).

6

장모님께서는 고희를 맞이하셨음에도 불구하고 여전히 왕성한 사회 활동을 이어가고 계십니다.

Despite reaching her 70th birthday, my mother-in-law continues to engage in vigorous social activities.

Honorific for 70th birthday: '고희'.

7

장모님에 대한 사위의 효도는 한국의 전통적인 미풍양속 중 하나로 여겨져 왔습니다.

A son-in-law's filial piety toward his mother-in-law has been considered one of Korea's traditional beautiful customs.

Passive voice '여겨져 오다'.

8

장모님의 빈자리가 이토록 클 줄은 미처 몰랐습니다.

I didn't realize that the empty space left by my mother-in-law would be this large.

Expressing regret and realization.

Synonyms

어머님 장모 빙모 장모어른 장모마님 처모 사돈어른 안사돈

Antonyms

장인어른 시어머니 사위 며느리

Common Collocations

장모님을 모시다
장모님 사랑
장모님 댁
장모님 생신
장모님 손맛
장모님께 안부
장모님 용돈
장모님 반대
장모님 자랑
장모님 말씀

Common Phrases

장모님, 식사하셨어요?

— A common way to show concern for her well-being.

전화로 '장모님, 식사하셨어요?'라고 여쭤봤어요.

장모님 덕분입니다.

— Used to give her credit for something good.

모든 게 장모님 덕분입니다.

장모님, 오래오래 건강하세요.

— A standard wish for longevity and health.

생신 때 '장모님, 오래오래 건강하세요'라고 인사했어요.

저희 장모님이세요.

— Used when introducing her to others.

옆에 계신 분은 저희 장모님이세요.

장모님 손길이 닿다

— To describe something she has taken care of or fixed.

집안 곳곳에 장모님 손길이 닿아 있네요.

장모님께 여쭤볼게요.

— I'll ask my mother-in-law (for advice or permission).

그 문제는 장모님께 여쭤볼게요.

장모님 보고 싶어요.

— I miss my mother-in-law.

아내가 장모님 보고 싶다고 하네요.

장모님 인상이 좋으세요.

— You have a good/kind impression (face).

장모님 인상이 정말 좋으세요.

장모님은 제 편이에요.

— My mother-in-law is on my side.

싸울 때 장모님은 제 편을 들어주세요.

장모님을 꼭 닮았네요.

— You (the wife/child) look exactly like your mother-in-law.

우리 딸이 장모님을 꼭 닮았네요.

Often Confused With

장모님 vs 시어머니

This is the husband's mother, used by the wife. Never swap them!

장모님 vs 이모님

This means maternal aunt, but is also used for older female servers in restaurants.

장모님 vs 어머니

This is one's own biological mother. '장모님' is for the wife's mother.

Idioms & Expressions

"장모님 사랑은 사위"

— A mother-in-law's love is for her son-in-law (implying a special bond).

장모님 사랑은 사위라더니, 정말 잘해주시네요.

Common Proverb
"사위가 오면 씨암탉을 잡는다"

— To give the best possible hospitality to a son-in-law.

장모님께서 사위가 왔다고 씨암탉을 잡아주셨어요.

Traditional Idiom
"백년손님"

— A son-in-law is a guest for a hundred years (always treated with respect).

저는 장모님 댁에서 영원한 백년손님입니다.

Cultural Concept
"처가 말뚝에 절한다"

— To love someone so much you even respect the posts at their house.

아내가 좋으면 장모님 댁 말뚝에 절한다더니 그 말이 맞네요.

Humorous Idiom
"사위는 백년지객"

— Similar to 'Baek-nyeon-son-nim'; a son-in-law is a lifelong guest.

사위는 백년지객이라 항상 조심스럽게 대하십니다.

Formal Idiom
"장모가 예쁘면 처가 집 말뚝 보고도 절한다"

— If you like your mother-in-law, you'll love everything about her house.

장모님이 너무 좋아서 처가 집 말뚝 보고도 절하겠어요.

Variation of Proverb
"사위 덕에 장모가 호강한다"

— A mother-in-law enjoys luxury thanks to her son-in-law.

사위 덕에 장모가 호강한다는 말이 우리 집 이야기네요.

Common Saying
"장모님 김치"

— Often used to describe the best, most authentic homemade kimchi.

역시 장모님 김치가 최고예요.

Colloquialism
"처갓집 세뱃돈"

— Pocket money given by the wife's parents (often generous).

장모님께 처갓집 세뱃돈을 두둑이 받았어요.

Informal
"장모님 치마폭"

— Being under the protection or influence of the mother-in-law.

그는 아직도 장모님 치마폭에서 못 벗어났어요.

Slightly Negative

Easily Confused

장모님 vs 장인어른

Both refer to the wife's parents.

Jang-in-eo-reun is the father; Jang-mo-nim is the mother.

장인어른과 장모님을 뵈러 갔어요.

장모님 vs 사모님

Both end in '-mo-nim'.

Sa-mo-nim is a respectful way to address someone else's wife or a teacher's wife.

사장님 사모님을 만났어요.

장모님 vs 할머님

Both refer to older female relatives.

Hal-meo-nim is for a grandmother or a very old woman.

장모님은 아직 할머님이라고 불리기엔 젊으세요.

장모님 vs 고모님

Both are female kinship terms.

Go-mo-nim is the father's sister.

고모님은 부산에 사세요.

장모님 vs 작은어머니

Both are 'mother' titles in the extended family.

Jageun-eo-meo-ni is the wife of the father's younger brother.

작은어머니께서 세뱃돈을 주셨어요.

Sentence Patterns

A1

[Name]의 장모님입니다.

철수의 장모님입니다.

A2

장모님께서 [Action]-세요.

장모님께서 웃으세요.

B1

장모님께 [Action]-어 드려요.

장모님께 사다 드려요.

B2

장모님 덕분에 [Result].

장모님 덕분에 행복해요.

C1

장모님께서는 [Description]-신 편이에요.

장모님께서는 꼼꼼하신 편이에요.

C2

장모님을 모시는 것은 [Topic].

장모님을 모시는 것은 당연한 도리입니다.

General

장모님 댁에 [Action].

장모님 댁에 다녀왔어요.

General

장모님 성함이 어떻게 되세요?

장모님 성함이 어떻게 되세요?

Word Family

Nouns

장인 (Father-in-law)
처가 (Wife's family home)
사위 (Son-in-law)
처남 (Wife's brother)

Related

시어머니 (Husband's mother)
친정어머니 (One's own mother - used by wife)
어머님 (Respectful mother)
빙모 (Formal mother-in-law)
외가 (Mother's side of the family)

How to Use It

frequency

Very common in married life and family-related media.

Common Mistakes
  • A wife calling her own mother-in-law '장모님'. 시어머니 or 어머님

    장모님 is strictly for the husband to use for the wife's mother.

  • Using '장모' in a direct conversation with her. 장모님

    Omitting the '님' is very rude in direct address.

  • Saying '장모님이 밥을 먹어요'. 장모님께서 진지를 잡수세요.

    You must use honorific particles (께서) and honorific verbs (진지 잡수시다) with elders.

  • Calling a random older woman '장모님'. 어머님 or 여사님

    Kinship terms are for family. Using them for strangers is confusing.

  • Using '제 장모님' in a formal speech. 저희 장모님

    '저희' is more humble and culturally appropriate for family references.

Tips

Eat everything she gives you

If your 장모님 cooks for you, try to eat heartily. In Korea, showing a good appetite is a sign of respect and appreciation for her hard work.

Use '저희' not '제'

When talking about her to others, say '저희 장모님' (our mother-in-law). It sounds much more natural and culturally attuned than '제 장모님'.

Regular 안부 (regards)

Sending a quick text or calling your 장모님 just to ask how she is ('안부 인사') will earn you many 'best son-in-law' points.

Always use -께서

Never use '-이/가' with 장모님. Always use '장모님께서' to show you understand Korean honorifics.

Small gifts go a long way

When visiting her house (장모님 댁), never go empty-handed. Even a small box of fruit or some health supplements is highly appreciated.

Listen for '사위'

Your 장모님 will likely call you '사위' (son-in-law) or '[Name] 서방'. This is her way of showing affection and acknowledging your role.

Don't complain about your wife

Even if you are close with your 장모님, avoid complaining about your wife (her daughter) to her. It can create awkwardness in the family hierarchy.

Clear 'ng' sound

Practice the 'ng' in '장'. If you say 'Jan-mo-nim', it might sound like you are saying 'glass mother-in-law' (잔) which is nonsense.

Learn '장인어른' together

Since they usually come as a pair, always learn '장인어른' (father-in-law) at the same time you learn '장모님'.

KakaoTalk is okay

It is perfectly normal and encouraged to message your 장모님 on KakaoTalk. Use cute (but respectful) emoticons!

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Jang' (Giant) 'Mo' (Mom) who is so respected you must add 'Nim'. She's the Giant Mom of your wife's side!

Visual Association

Imagine a husband bowing to a queen-like figure in a traditional Korean house (Hanok). The title on her chair says 'Jang-mo-nim'.

Word Web

Family Marriage Respect Honorifics Kimchi Wife Tradition Holiday

Challenge

Try to say '장모님, 건강하세요' five times fast without tripping over the 'ng' and 'm' sounds.

Word Origin

Derived from Sino-Korean (Hanja). '丈' (Jang) meaning 'elder' or 'husband's family', '母' (Mo) meaning 'mother', and '님' (Nim) which is a native Korean honorific suffix.

Original meaning: The elder mother of the household (specifically the wife's).

Sino-Korean roots with a Korean honorific suffix.

Cultural Context

Never use '장모' without '님' when speaking to her or about her in polite company. It is considered a sign of poor upbringing.

In English, we use 'mother-in-law' for both sides. In Korean, this is a major distinction that reflects the patrilocal history of Korea.

The TV show '백년손님' (The Son-in-Law) is entirely about this relationship. Many K-dramas feature a 'rich 장모님' who opposes a poor son-in-law. The song '장모님' by various trot singers celebrates this family bond.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Dinners

  • 장모님, 잘 먹겠습니다.
  • 장모님, 이것 좀 드셔보세요.
  • 음식이 정말 맛있어요.
  • 더 주셔도 됩니다.

Phone Calls

  • 장모님, 저 민호입니다.
  • 별일 없으시죠?
  • 아내가 안부 전해달래요.
  • 조만간 찾아뵐게요.

Holidays

  • 장모님, 새해 복 많이 받으세요.
  • 즐거운 명절 보내세요.
  • 용돈 조금 챙겨왔습니다.
  • 건강이 최고예요.

Asking for Advice

  • 장모님, 이럴 땐 어떻게 할까요?
  • 장모님 생각이 궁금해요.
  • 도와주셔서 감사합니다.
  • 역시 장모님밖에 없어요.

Talking to Friends

  • 우리 장모님은 천사야.
  • 장모님이랑 사이가 좋아.
  • 장모님 댁에 김장하러 가.
  • 장모님께서 용돈 주셨어.

Conversation Starters

"장모님, 요즘 건강은 좀 어떠세요?"

"장모님, 아내가 어렸을 때도 이랬나요?"

"장모님, 이 요리 비법 좀 알려주세요."

"장모님, 이번 주말에 같이 식사하실까요?"

"장모님, 지난번에 보내주신 김치 정말 잘 먹고 있어요."

Journal Prompts

장모님과 처음 만났을 때의 느낌을 써보세요. (Write about your first impression of meeting your mother-in-law.)

장모님께 감사한 점 세 가지를 적어보세요. (List three things you are grateful for regarding your mother-in-law.)

장모님과 함께 가고 싶은 여행지는 어디인가요? (Where is a travel destination you want to go with your mother-in-law?)

장모님의 요리 중 가장 좋아하는 것은 무엇인가요? (What is your favorite dish among your mother-in-law's cooking?)

한국의 '장모님 사랑' 문화에 대해 어떻게 생각하나요? (What do you think about Korea's 'mother-in-law's love' culture?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, you can use '어머님' (Eo-meo-nim), which is a respectful version of 'Mom'. Many sons-in-law do this to show closeness. However, using the plain '엄마' (Eomma) is usually too casual and might be seen as disrespectful unless the family is exceptionally informal.

A wife should use the term '시어머니' (Si-eo-meo-ni) or more commonly '어머님' (Eo-meo-nim). She should never use '장모님', as that is specifically for the husband's use.

Only in very specific cases. You might use it when talking about her in a neutral third-person context to someone of much higher status than her, or in legal writing. In conversation, always use '장모님' to be safe.

In such cases, you would usually refer to them with a distinguishing prefix, such as '새장모님' (new mother-in-law) or by using their location, like '서울 장모님' and '부산 장모님', though this is handled with great sensitivity.

Traditionally, yes. There is a saying '장모님 사랑은 사위' (A mother-in-law's love is for her son-in-law). Because the son-in-law is a 'guest' from another family, the mother-in-law often treats him very well to ensure he treats her daughter well.

You should say '저희 장모님이십니다' (This is our mother-in-law). Using the honorific '-이십니다' is crucial when introducing her to someone in a formal setting.

'장모님' is for daily use and direct address. '빙모' (Bing-mo) is a very formal, literary term used mostly in formal announcements, like a funeral notice ('빙모상'). You wouldn't use '빙모' in a casual chat.

No, absolutely not. That would imply you are married to her daughter. For a stranger, use '어머님' (if you want to be very friendly/polite) or '여사님' (Madam).

Both Seollal (Lunar New Year) and Chuseok (Harvest Festival) are equally important. It is customary to visit both the husband's family (시댁) and the wife's family (처가) during these times.

No, it is a kinship term established through marriage. However, in Korean culture, 'in-law' relations are treated with a level of duty and respect similar to blood relations.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a simple sentence introducing your mother-in-law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking your mother-in-law how she is doing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying you received a gift from your mother-in-law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short thank you note to your mother-in-law for her cooking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am going to my mother-in-law's house this weekend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '덕분에' and '장모님'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the humble verb '뵙다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your mother-in-law's personality using honorifics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking for your mother-in-law's advice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My mother-in-law's kimchi is the best.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about visiting your mother-in-law on a holiday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your wife resembling her mother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the pattern '장모님께서 ... 하신다고 해요'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about giving a birthday gift to your mother-in-law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your mother-in-law living in a different city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I heard my mother-in-law is sick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '모시다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your mother-in-law's name.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your mother-in-law's hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence expressing how much you like your mother-in-law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hello, mother-in-law' in polite Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thank you, mother-in-law' in polite Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce your mother-in-law to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My mother-in-law is kind' in polite Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Mother-in-law, have you eaten?' honorifically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please stay healthy, mother-in-law.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am going to my mother-in-law's house.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your wife you will call her mother.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compliment her cooking: 'Mother-in-law, this is delicious.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is mother-in-law at home?' honorifically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I miss my mother-in-law.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a gift for you, mother-in-law.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I heard my mother-in-law is coming today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I take after my mother-in-law's personality' (humorous).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My mother-in-law is the best.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Happy birthday, mother-in-law' honorifically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will visit my mother-in-law this weekend.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My mother-in-law gave me this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My mother-in-law likes flowers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm worried about my mother-in-law's health.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 장모님. What is the first syllable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 장모님. How many syllables are there?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word sounds like 'wife's mother' in Korean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '장모님께서 오세요.' Who is coming?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '장모님 댁에 가요.' Where is the person going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '장모님 생신이에요.' What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '장모님께 드려요.' To whom is the object being given?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound respectful? '장모님, 식사하세요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which sound do you hear at the end of '장'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '우리 장모님은 천사예요.' What did the speaker call his mother-in-law?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '장모님께서 편찮으세요.' Is she okay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '장모님을 뵙고 싶어요.' Does the speaker want to see her?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '장모님 성함이 뭐예요?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word do you hear? 장모님 or 시어머니?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '장모님 덕분입니다.' Is the speaker thankful?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!