배우자
배우자 in 30 Seconds
- Formal word for spouse.
- Used on official documents.
- Gender-neutral (husband or wife).
- Not for casual conversation.
The Korean word 배우자 (bae-u-ja) translates directly to 'spouse' in English. It is a formal, gender-neutral noun used to refer to a person's partner in a marriage, meaning it can refer to either a husband (남편) or a wife (아내). Because it is a highly formal term, you will most frequently encounter it in official, legal, medical, or administrative contexts rather than in casual, everyday conversation. When you are filling out a visa application, registering for taxes, applying for a bank loan, or reading a news article about demographics, 배우자 is the standard vocabulary word used. Understanding this word is crucial for anyone planning to live, work, or marry in South Korea, as it appears on almost every government form. The word is composed of three Hanja (Chinese characters): 配 (bae), meaning 'to mate' or 'to distribute'; 偶 (u), meaning 'pair' or 'spouse'; and 者 (ja), meaning 'person'. Together, they literally mean 'a person who is a paired mate'. This etymology highlights the formal and somewhat detached nature of the word, emphasizing the legal and structural bond of marriage rather than the romantic or emotional connection, which might be better captured by words like 반려자 (life companion) or 동반자 (companion). In Korean society, the concept of a spouse carries significant legal weight, affecting everything from property rights to medical decision-making. For instance, if a patient is unable to make medical decisions, the hospital will immediately seek the 배우자 for consent. Similarly, in the realm of taxation, South Korea offers a '배우자 공제' (spouse deduction), which is a significant factor during the annual year-end tax settlement (연말정산). Therefore, while a beginner might learn 남편 and 아내 first, any learner aiming for fluency or practical integration into Korean society must master the usage and recognition of 배우자.
- Legal Context
- In legal documents, 배우자 is the only acceptable term for a married partner, ensuring gender neutrality and formal clarity.
- Medical Context
- Hospitals use this term on consent forms and emergency contact sheets to identify the primary legal next of kin.
- Financial Context
- Banks and tax authorities use 배우자 to determine household income, loan eligibility, and tax deductions.
이 서류에 배우자의 이름을 적어 주세요.
배우자가 외국인입니까?
그는 훌륭한 배우자를 만났습니다.
배우자 동반 모임입니다.
법적인 배우자만 서명할 수 있습니다.
Furthermore, the usage of 배우자 extends into the realm of visas and immigration. South Korea offers a specific visa category for the spouses of Korean citizens, known as the F-6 visa, which is officially titled the 결혼이민 (Marriage Migrant) visa, but the eligibility strictly requires being a legally registered 배우자. The distinction between a de facto partner (사실혼 배우자) and a legally registered partner (법률혼 배우자) is also a critical legal concept in Korea. While common-law marriages (사실혼) do grant some legal protections, such as the right to claim damages for the breakdown of the relationship, many statutory benefits, including inheritance and certain tax exemptions, are strictly reserved for the 법률혼 배우자. This strict adherence to legal registration means that the word 배우자 carries an implicit assumption of formal, documented marriage unless specified otherwise. In news broadcasting, journalists use 배우자 to maintain an objective and respectful tone when discussing the partners of politicians, celebrities, or individuals involved in news stories. For example, instead of saying 'the president's wife', a news anchor will say '대통령의 배우자' (the president's spouse). This practice avoids gender bias and maintains the high register expected in professional journalism. As a Korean learner, adopting this word in formal writing or when speaking to officials will significantly elevate the perceived fluency and politeness of your Korean. It demonstrates an understanding of the Korean linguistic hierarchy and the appropriate separation between public, formal language and private, informal language. To summarize, while you may not say 배우자 over a romantic dinner, it is an absolutely indispensable word for navigating the structural, legal, and formal aspects of life in South Korea.
Using the word 배우자 correctly in sentences requires an understanding of its formal nature and the specific grammatical structures that typically accompany it. Because it is a formal noun, it is almost always followed by standard formal particles such as 가/이 (subject), 를/을 (object), 의 (possessive), and 와/과 (conjunctive). For instance, when asking if someone has a spouse, the standard polite phrase is '배우자가 있습니까?' (Do you have a spouse?). This is much more polite and appropriate in a business or administrative setting than asking '남편이 있어요?' or '아내가 있어요?'. When you need to indicate possession, such as referring to a spouse's occupation or nationality, you use the possessive particle 의, resulting in '배우자의 직업' (spouse's occupation) or '배우자의 국적' (spouse's nationality). In written Korean, especially on forms, you will often see noun phrases without verbs, such as '배우자 성명' (Spouse's Name) or '배우자 생년월일' (Spouse's Date of Birth). It is also very common to use the conjunctive particle 와/과 when talking about doing something together with a spouse. For example, '배우자와 함께 참석해 주시기 바랍니다' (Please attend together with your spouse). This phrasing is frequently found on formal invitations to corporate events, weddings, or official ceremonies. Another important grammatical pattern involves the use of the honorific suffix 님. While 배우자 is already formal, in highly respectful situations, such as a customer service representative speaking to a client, they might add 님 to make it '배우자님'. For example, '배우자님의 신분증도 필요합니다' (Your spouse's ID card is also required). However, you should never use '배우자님' when referring to your own spouse; it is strictly for referring to someone else's spouse with utmost respect.
- Subject Marker Usage
- 배우자가 (bae-u-ja-ga) is used when the spouse is the subject of the sentence, e.g., '배우자가 동의했습니다' (The spouse agreed).
- Object Marker Usage
- 배우자를 (bae-u-ja-reul) is used when the spouse is the object, e.g., '배우자를 부양하다' (To support a spouse).
- Conjunctive Usage
- 배우자와 (bae-u-ja-wa) means 'with a spouse', commonly seen in '배우자와 함께' (together with a spouse).
신청인은 배우자와 공동으로 재산을 소유하고 있습니다.
연말정산 시 배우자 공제를 받을 수 있는지 확인하세요.
이력서에 배우자의 인적 사항을 기재하지 마십시오.
그녀는 미래의 배우자에게 바라는 점이 많습니다.
사망자의 법정 배우자가 상속인이 됩니다.
When constructing sentences with 배우자, it is also essential to consider the verb endings. Because the word sets a formal tone, the verbs in the sentence should ideally match this register. Using the formal polite ending (하십시오체 / -습니다/비니까) or the standard polite ending (해요체 / -아요/어요) is recommended. For instance, '배우자가 한국어를 배웁니다' (My spouse is learning Korean) sounds much more natural than '배우자가 한국어 배워' (which mixes a highly formal noun with an informal, intimate verb ending). Mixing registers like this can sound jarring to native Korean speakers. Furthermore, 배우자 is often used in compound nouns or fixed phrases in administrative Korean. Examples include '배우자란' (the spouse section/column on a form), '배우자 유무' (whether one has a spouse or not), and '배우자 수당' (spouse allowance, a benefit provided by some companies). Understanding these collocations will greatly assist you in reading comprehension, particularly when dealing with official paperwork. In summary, mastering the use of 배우자 in sentences is less about complex grammar and more about understanding its formal register, pairing it with the correct particles, and ensuring the surrounding sentence structure maintains an appropriate level of politeness and formality.
The word 배우자 is predominantly encountered in formal, written, and institutional environments rather than in casual, daily conversations. If you are sitting in a cafe with a Korean friend, they will almost certainly refer to their partner as 남편 (husband) or 아내/와이프 (wife). However, the moment you step into a bank, a hospital, a government office, or an immigration center, 배우자 becomes the standard, inescapable term. One of the most common places foreigners encounter this word is at the local Gu office (구청) or the immigration office (출입국외국인청). When applying for an Alien Registration Card (외국인등록증), changing visa status, or registering a marriage, every single form will ask for your 배우자 성명 (spouse's name), 배우자 국적 (spouse's nationality), and 배우자 직업 (spouse's occupation). Similarly, if you are employed in South Korea, you will encounter this word annually during the 연말정산 (year-end tax settlement). The tax forms explicitly ask if you are claiming a 배우자 공제 (spouse deduction), which requires proving that your spouse's income falls below a certain threshold. In the medical field, if you or your partner requires surgery or an invasive procedure, the hospital staff will hand you a consent form that requires the signature of the 환자 (patient) or the 법정 대리인/배우자 (legal representative/spouse). The word is used to establish a clear, legally binding chain of responsibility and consent.
- Immigration Offices
- Forms for visas, residency, and citizenship heavily rely on the term 배우자 to establish family ties and sponsorship eligibility.
- News and Media
- Journalists use 배우자 to refer to the partners of public figures, ensuring a neutral, respectful, and objective tone in reporting.
- Corporate HR Departments
- When applying for family health insurance coverage or company benefits, HR will request documentation proving your status as a 배우자.
다음 뉴스입니다. 대통령의 배우자가 오늘 해외 순방에 동행했습니다.
건강보험 피부양자 등록을 위해 배우자의 가족관계증명서를 제출해 주세요.
본인 또는 배우자 명의의 통장 사본이 필요합니다.
청약 가점을 계산할 때 배우자의 무주택 기간도 포함됩니다.
이 보험은 가입자와 그 배우자에게 혜택을 제공합니다.
Beyond administrative and legal settings, you will also hear 배우자 in formal speeches, such as at weddings or corporate banquets. A company president giving a speech at a year-end party might thank the employees and their 배우자 for their support throughout the year. In academic and sociological contexts, researchers use the word when discussing marriage trends, birth rates, and family structures. For example, a study on changing demographics might discuss '배우자 선택 기준의 변화' (changes in the criteria for choosing a spouse). Even in the realm of online dating or matchmaking services (결혼정보회사), the term is used extensively. Matchmaking profiles will list '희망 배우자 조건' (desired spouse conditions), detailing the preferred age, occupation, and educational background of a potential partner. In summary, while you won't use 배우자 to chat with your friends about your weekend plans with your husband or wife, it is a ubiquitous term in the structural fabric of Korean society. It is the language of the state, the hospital, the bank, the newsroom, and the formal event. Recognizing and understanding this word is essential for transitioning from a casual learner of Korean to someone who can independently navigate the complexities of adult life in South Korea.
One of the most frequent and glaring mistakes Korean learners make with the word 배우자 is using it in casual, everyday conversation to refer to their own husband or wife. Because English speakers frequently use the word 'spouse' in a variety of contexts—both formal and semi-casual—they often assume 배우자 functions the same way. However, in Korean, saying '제 배우자는 요리를 잘해요' (My spouse cooks well) to a friend or colleague sounds incredibly stiff, robotic, and unnatural. It sounds as though you are reading from a legal document or a tax form. In these everyday situations, you must use 남편 (husband) or 아내/와이프 (wife). The word 배우자 is strictly reserved for formal, objective, or administrative contexts. Another common mistake involves the register of the surrounding sentence. Because 배우자 is a formal vocabulary word, it clashes awkwardly with informal verb endings (반말). Saying '내 배우자야' (It's my spouse) is a severe mismatch of tone; '내' and '야' are highly informal, while '배우자' is highly formal. This creates a jarring sentence that native speakers will find very strange. If you must use 배우자, the sentence should generally employ formal polite (-습니다/비니까) or standard polite (-아요/어요) endings, and use formal pronouns like '저의' (my) instead of '내' (my).
- Register Mismatch
- Using 배우자 with informal grammar (반말) is incorrect. Always pair formal nouns with formal verb endings.
- Overuse in Conversation
- Replacing 남편 or 아내 with 배우자 in casual chats makes you sound like a robot or a lawyer.
- Direct Address
- Never call your partner '배우자!' to get their attention. Use 여보 (honey) or 당신 (dear) instead.
❌ 주말에 배우자랑 영화 봤어. (Awkward)
✅ 주말에 남편/아내랑 영화 봤어. (Natural)
❌ 야, 내 배우자가 어제 차를 샀어. (Awkward)
✅ 서류의 배우자란에 서명해 주십시오. (Natural)
❌ 배우자님, 밥 먹어요! (Awkward)
Another subtle mistake is confusing 배우자 with 반려자 (companion/life partner). While both can translate to 'spouse' or 'partner' in English, their nuances are entirely different. 배우자 is a cold, legal, and administrative term. 반려자 is a warm, emotional, and poetic term. If you are writing a romantic wedding vow, you should say '나의 평생 반려자' (my lifelong companion), not '나의 평생 배우자' (my lifelong legal spouse). Using 배우자 in a romantic context completely strips the sentiment away, making it sound like a business contract. Conversely, using 반려자 on a tax form is impossible, as the government requires the specific legal term. Furthermore, learners sometimes struggle with the honorifics associated with spouses. When referring to someone else's spouse politely in conversation, you should not use 배우자. Instead, use 남편분 (husband + polite suffix) or 아내분/부인 (wife + polite suffix / formal wife). For example, asking a client '배우자가 오십니까?' is grammatically correct but slightly clinical. Asking '남편분/아내분도 같이 오십니까?' is much warmer and more natural in spoken polite Korean. In summary, the key to avoiding mistakes with 배우자 is strict compartmentalization: keep it on the paper, in the news, and in the courtroom, and keep it out of your living room and casual chats.
The Korean language is rich with vocabulary related to marriage and partnerships, and choosing the right word depends entirely on the context, the gender of the person, and the level of formality. While 배우자 is the ultimate gender-neutral, formal term for 'spouse', there are many alternatives you must know to navigate daily life. The most common alternatives are 남편 (husband) and 아내 (wife). These are the standard words used in everyday conversation. If you are a woman talking about your husband, you say '제 남편' (my husband). If you are a man talking about your wife, you say '제 아내' (my wife). Interestingly, the English loanword 와이프 (wife) is also extremely common in modern spoken Korean, often used interchangeably with 아내. When referring to someone else's spouse with respect, the vocabulary shifts again. To ask about someone's husband politely, you add the honorific suffix '분', making it '남편분'. To ask about someone's wife politely, you can say '아내분', but a more traditional and highly respectful term is 부인 (bu-in). It is crucial to note that 부인 should generally only be used to refer to someone else's wife, not your own, as it elevates the person being spoken about. Using 부인 for your own wife sounds overly self-important in traditional Korean etiquette, though this rule is sometimes bent in modern usage.
- 남편 (Husband) vs. 아내 (Wife)
- These are the standard, gender-specific terms for everyday conversation. They are not used on formal legal documents, which prefer 배우자.
- 반려자 (Life Companion)
- A romantic, emotional term for a spouse. Used in wedding vows, poetry, and heartfelt speeches, contrasting with the clinical nature of 배우자.
- 부부 (Married Couple)
- Refers to the couple as a unit (husband and wife together), whereas 배우자 refers to one individual in relation to the other.
제 남편은 선생님입니다.
사장님의 부인께서 오셨습니다.
우리는 평생을 함께할 반려자입니다.
저희 부부는 여행을 좋아합니다.
법적인 배우자의 동의가 필요합니다.
Another interesting term is 짝 (jjak), which literally means 'pair' or 'mate'. It is a pure Korean word (not based on Hanja) and is often used in a more folksy, endearing, or metaphorical way to refer to one's destined partner, as in '내 인생의 짝' (the mate of my life). There is also the popular television show format where men and women search for their '짝'. However, 짝 is far too informal and ambiguous to be used in any official capacity. When comparing 배우자 to these alternatives, the defining characteristic is always its bureaucratic and objective nature. If you are filling out a form, checking a box, reading a news report, or speaking to a judge, you use 배우자. If you are talking to your mother-in-law, your friends, or your coworkers, you use 남편, 아내, or 와이프. If you are writing a love letter, you use 반려자. Understanding these subtle boundaries between legal terminology, everyday vocabulary, and emotional language is a hallmark of an advanced Korean speaker. It shows that you not only know the dictionary definition of a word but also possess the cultural competence to apply it in the correct social and administrative context.
How Formal Is It?
Fun Fact
The character 偶 (u) depicts a person (亻) alongside an ape-like figure (禺), originally symbolizing a pair or a counterpart. The character 者 (ja) is a common suffix in Korean for 'person', seen in words like 학자 (scholar) or 환자 (patient).
Pronunciation Guide
- Pronouncing the middle syllable as 'o' instead of 'u'.
- Pronouncing the first syllable '배' as 'bye'.
Difficulty Rating
Easy to read, appears frequently on forms.
Requires knowing when to use it contextually (only formal).
Hard for beginners to avoid using it in casual speech.
Clear pronunciation, easy to catch in news or at the bank.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun + 가/이 (Subject Particle)
배우자가 서명해야 합니다. (The spouse must sign.)
Noun + 를/을 (Object Particle)
배우자를 부양하다. (To support a spouse.)
Noun + 의 (Possessive Particle)
배우자의 직업. (Spouse's occupation.)
Noun + 와/과 (Conjunctive Particle)
배우자와 함께 오세요. (Please come with your spouse.)
Noun + 란 (Section/Column on a form)
배우자란을 채워주세요. (Please fill in the spouse section.)
Examples by Level
배우자 이름이 무엇입니까?
What is your spouse's name?
배우자 (spouse) + 이름 (name) + 이 (subject particle) + 무엇입니까 (what is it - formal).
여기에 배우자 이름을 쓰세요.
Please write your spouse's name here.
여기에 (here) + 배우자 (spouse) + 이름 (name) + 을 (object particle) + 쓰세요 (please write).
배우자가 있습니까?
Do you have a spouse?
배우자 (spouse) + 가 (subject particle) + 있습니까 (do you have - formal).
네, 배우자가 있습니다.
Yes, I have a spouse.
네 (yes) + 배우자가 (spouse) + 있습니다 (have/exist - formal).
아니요, 배우자가 없습니다.
No, I do not have a spouse.
아니요 (no) + 배우자가 (spouse) + 없습니다 (do not have/not exist - formal).
배우자는 한국 사람입니다.
My spouse is a Korean person.
배우자 (spouse) + 는 (topic particle) + 한국 사람 (Korean person) + 입니다 (is - formal).
배우자 직업이 무엇입니까?
What is your spouse's occupation?
배우자 (spouse) + 직업 (occupation) + 이 (subject particle) + 무엇입니까 (what is it).
배우자 생일입니다.
It is my spouse's birthday.
배우자 (spouse) + 생일 (birthday) + 입니다 (is).
제 배우자는 영어를 가르칩니다.
My spouse teaches English.
제 (my) + 배우자 (spouse) + 는 (topic particle) + 영어 (English) + 를 (object particle) + 가르칩니다 (teaches).
배우자와 함께 한국에 왔습니다.
I came to Korea together with my spouse.
배우자 (spouse) + 와 (with) + 함께 (together) + 한국에 (to Korea) + 왔습니다 (came).
이 서류는 배우자의 서명이 필요합니다.
This document requires your spouse's signature.
배우자 (spouse) + 의 (possessive particle) + 서명 (signature) + 이 (subject particle) + 필요합니다 (is necessary).
배우자 비자를 신청하고 싶습니다.
I want to apply for a spouse visa.
배우자 비자 (spouse visa) + 를 (object particle) + 신청하고 싶습니다 (want to apply).
배우자가 아파서 병원에 갔습니다.
My spouse was sick, so they went to the hospital.
배우자가 (spouse) + 아파서 (because sick) + 병원에 (to hospital) + 갔습니다 (went).
배우자의 국적을 적어 주세요.
Please write down your spouse's nationality.
배우자 (spouse) + 의 (possessive) + 국적 (nationality) + 을 (object) + 적어 주세요 (please write).
우리는 좋은 배우자를 만나고 싶어 합니다.
We want to meet a good spouse.
좋은 (good) + 배우자 (spouse) + 를 (object) + 만나고 싶어 합니다 (want to meet).
배우자 동반 모임에 참석했습니다.
I attended a gathering accompanied by spouses.
배우자 동반 (accompanied by spouse) + 모임에 (at the gathering) + 참석했습니다 (attended).
연말정산 때 배우자 공제를 받을 수 있습니다.
You can receive a spouse deduction during the year-end tax settlement.
배우자 공제 (spouse deduction) + 를 (object) + 받을 수 있습니다 (can receive).
배우자의 소득이 일정 금액 이하야 합니다.
The spouse's income must be below a certain amount.
배우자 (spouse) + 의 (possessive) + 소득 (income) + 이 (subject) + 이하야 합니다 (must be below).
외국인 배우자를 위한 한국어 교실이 열렸습니다.
A Korean language class for foreign spouses has opened.
외국인 배우자 (foreign spouse) + 를 위한 (for) + 한국어 교실 (Korean class).
그녀는 남편을 완벽한 배우자라고 생각합니다.
She considers her husband to be a perfect spouse.
완벽한 (perfect) + 배우자 (spouse) + 라고 (as/that) + 생각합니다 (thinks).
배우자가 없는 1인 가구가 늘고 있습니다.
One-person households without a spouse are increasing.
배우자가 없는 (without a spouse) + 1인 가구 (one-person household).
보험금은 법정 배우자에게 지급됩니다.
The insurance money is paid to the legal spouse.
법정 배우자 (legal spouse) + 에게 (to) + 지급됩니다 (is paid).
배우자와 성격이 달라서 자주 싸웁니다.
I often fight with my spouse because our personalities are different.
배우자와 (with spouse) + 성격이 달라서 (because personalities are different).
결혼정보회사에서 원하는 배우자 조건을 물어보았습니다.
The matchmaking agency asked about my desired spouse conditions.
원하는 (desired) + 배우자 조건 (spouse conditions) + 을 (object).
사실혼 관계의 배우자도 일부 법적 보호를 받을 수 있습니다.
A common-law spouse can also receive some legal protection.
사실혼 관계의 배우자 (common-law spouse) + 도 (also) + 보호를 받을 수 있습니다 (can receive protection).
대통령의 배우자가 공식 석상에 모습을 드러냈습니다.
The president's spouse made an appearance at an official event.
대통령의 배우자 (president's spouse) + 가 (subject) + 모습을 드러냈습니다 (revealed appearance).
배우자 부정행위는 이혼의 합당한 사유가 됩니다.
Spousal infidelity is a valid ground for divorce.
배우자 부정행위 (spousal infidelity) + 는 (topic) + 사유가 됩니다 (becomes a reason).
맞벌이 부부의 경우, 배우자의 가사 분담이 필수적입니다.
In the case of dual-income couples, the spouse's sharing of household chores is essential.
배우자의 (spouse's) + 가사 분담 (sharing of household chores) + 이 (subject) + 필수적입니다 (is essential).
그는 배우자 상속 공제 제도를 활용하여 세금을 줄였습니다.
He reduced his taxes by utilizing the spouse inheritance deduction system.
배우자 상속 공제 (spouse inheritance deduction) + 제도를 활용하여 (by utilizing the system).
배우자 선택에 있어서 가치관의 일치가 가장 중요합니다.
In choosing a spouse, the alignment of values is the most important.
배우자 선택 (spouse selection) + 에 있어서 (in/regarding).
이민법 개정으로 배우자 초청 요건이 강화되었습니다.
Due to the revision of the immigration law, the requirements for inviting a spouse have been strengthened.
배우자 초청 요건 (spouse invitation requirements) + 이 (subject) + 강화되었습니다 (were strengthened).
그녀는 배우자의 갑작스러운 사망으로 큰 슬픔에 빠졌습니다.
She fell into deep sorrow due to the sudden death of her spouse.
배우자의 (spouse's) + 사망으로 (due to death).
인구 고령화에 따라 사별 배우자를 위한 사회적 지원망이 절실히 요구됩니다.
With the aging population, a social support network for bereaved spouses is desperately needed.
사별 배우자 (bereaved spouse) + 를 위한 (for) + 사회적 지원망 (social support network).
현행 민법상 배우자의 상속 지분은 다른 직계비속보다 5할이 가산됩니다.
Under the current civil law, the spouse's inheritance share is increased by 50% compared to other direct descendants.
배우자의 상속 지분 (spouse's inheritance share) + 은 (topic).
언론은 공직 후보자뿐만 아니라 그 배우자의 도덕성까지 철저히 검증해야 합니다.
The media must thoroughly verify not only the morality of the public office candidate but also that of their spouse.
그 배우자의 도덕성 (the morality of that spouse) + 까지 (even/up to).
배우자 폭력은 단순한 가정사를 넘어 중대한 범죄 행위로 다루어져야 마땅합니다.
Spousal abuse must be treated as a serious criminal act, going beyond a simple family matter.
배우자 폭력 (spousal violence/abuse) + 은 (topic).
전통적인 성역할이 해체되면서 이상적인 배우자상도 급격한 변화를 겪고 있습니다.
As traditional gender roles are dismantled, the ideal image of a spouse is also undergoing rapid changes.
이상적인 배우자상 (ideal image of a spouse) + 도 (also).
배우자 증여재산 공제 한도를 상향 조정하는 법안이 국회를 통과했습니다.
The bill to raise the deduction limit for property gifted to a spouse passed the National Assembly.
배우자 증여재산 공제 (deduction for property gifted to a spouse).
국제결혼의 증가로 다문화 가정의 외국인 배우자가 겪는 문화적 갈등이 사회 문제로 대두되었습니다.
With the increase in international marriages, the cultural conflicts experienced by foreign spouses in multicultural families have emerged as a social issue.
외국인 배우자가 겪는 (experienced by foreign spouses).
배우자 유책주의와 파탄주의 사이에서 이혼 소송의 판례가 엇갈리고 있습니다.
Divorce lawsuit precedents are divided between the fault-based principle and the breakdown principle regarding the spouse.
배우자 유책주의 (fault-based principle regarding the spouse).
해당 판결은 사실혼 배우자의 연금 수급권을 최초로 인정했다는 점에서 기념비적인 법적 의의를 지닌다.
The ruling holds monumental legal significance in that it recognized the pension rights of a common-law spouse for the first time.
사실혼 배우자의 연금 수급권 (pension rights of a common-law spouse).
소설 속 주인공은 자신의 배우자를 철저히 타자화함으로써 결혼 제도의 허위의식을 고발한다.
The protagonist in the novel exposes the false consciousness of the institution of marriage by thoroughly otherizing their spouse.
자신의 배우자를 (one's own spouse) + 타자화함으로써 (by otherizing).
헌법재판소는 배우자 없는 자의 입양을 제한하는 조항이 평등권을 침해한다고 판시하였다.
The Constitutional Court ruled that the provision restricting adoption by a person without a spouse infringes upon the right to equality.
배우자 없는 자 (a person without a spouse).
기업의 임원 인사에 있어 배우자의 리스크 관리가 새로운 컴플라이언스 이슈로 부상하고 있다.
In corporate executive appointments, managing the risk associated with a spouse is emerging as a new compliance issue.
배우자의 리스크 관리 (management of spouse's risk).
인구통계학적 관점에서 볼 때, 유배우자 비율의 급감은 국가 잠재성장률 훼손의 직접적인 원인으로 작용한다.
From a demographic perspective, the sharp decline in the proportion of people with spouses acts as a direct cause of the impairment of the national potential growth rate.
유배우자 비율 (proportion of people with spouses).
그는 유언장을 통해 자신의 전 재산을 법정 상속인인 배우자에게 포괄 유증하기로 결정했다.
Through his will, he decided to make a comprehensive testamentary gift of all his assets to his spouse, the legal heir.
법정 상속인인 배우자에게 (to the spouse who is the legal heir).
배우자 당사자 간의 합의가 부재한 상태에서 일방적으로 추진된 재산 분할은 원천 무효라는 것이 대법원의 확고한 입장이다.
It is the firm stance of the Supreme Court that a property division pushed unilaterally in the absence of an agreement between the spouse parties is fundamentally void.
배우자 당사자 간의 합의 (agreement between the spouse parties).
고위 공직자 재산 공개 시 배우자의 직계존비속 재산까지 고지 거부를 엄격하게 제한해야 한다는 여론이 비등하다.
Public opinion is boiling over that when high-ranking public officials disclose their assets, the refusal to report even the assets of the spouse's direct ascendants and descendants should be strictly restricted.
배우자의 직계존비속 (spouse's direct ascendants and descendants).
Common Collocations
Common Phrases
— Do you have a spouse? A formal way to ask about marital status.
실례지만, 배우자가 있습니까?
— Please sign in the spouse section. Common instruction on forms.
여기 배우자란에 서명하세요.
— Together with a spouse. Used for invitations or joint actions.
배우자와 함께 참석해 주세요.
— Inviting a spouse (usually for a visa).
배우자 초청 비자를 신청했습니다.
— Spouse's consent. Required for medical or financial decisions.
수술을 위해 배우자의 동의가 필요합니다.
— Future spouse. Used when talking about marriage expectations.
미래의 배우자는 다정했으면 좋겠어요.
— Choosing a spouse. Used in sociological or personal discussions.
배우자 선택 기준이 변하고 있습니다.
— Supporting a spouse (financially).
배우자 부양 의무가 있습니다.
— In the spouse's name (for property or accounts).
집이 배우자 명의로 되어 있습니다.
— A person with a spouse (married person). Used in statistics.
유배우자 가구의 비율이 감소했습니다.
Often Confused With
반려자 means 'life companion' and is romantic/emotional. 배우자 is legal/administrative.
부부 refers to the married couple as a single unit (husband and wife together). 배우자 refers to one individual in the marriage.
동반자 means companion and can be used for business or travel, not just marriage.
Idioms & Expressions
— Lifelong companion. A poetic way to refer to a spouse, emphasizing the eternal bond.
그는 나의 평생의 반려자입니다.
Romantic/Literary— To grow old together for a hundred years. A traditional blessing for a married couple.
두 분이 백년해로하시길 바랍니다.
Formal/Blessing— A match made in heaven. Used to describe a perfect couple.
두 사람은 정말 천생연분입니다.
General— Lovebird couple. A couple that is very affectionate and gets along perfectly.
그들은 동네에서 소문난 잉꼬부부입니다.
General/Casual— To be blinded by love (literally: bean pods over the eyes). Often precedes choosing a spouse.
배우자를 고를 때 눈에 콩깍지가 씌었나 봐요.
Casual/Idiomatic— Even a straw shoe has a mate. Meaning everyone has a spouse out there somewhere.
걱정 마, 짚신도 짝이 있다잖아.
Proverb/Casual— A lovers' quarrel is like cutting water with a knife. Meaning spouses easily make up after a fight.
부부싸움은 칼로 물 베기니까 금방 화해할 거야.
Proverb— Until black hair turns into white onion roots. A traditional wedding vow to stay together until old age.
검은 머리 파뿌리 되도록 사랑하겠습니다.
Wedding/Traditional— Where the needle goes, the thread follows. Describes spouses who are always together.
저 부부는 바늘 가는 데 실 가듯 항상 붙어 다녀요.
Proverb— Queen of domestic support. A wife who excellently supports her husband's career.
그녀는 남편을 성공시킨 내조의 여왕입니다.
Media/CasualEasily Confused
Both mean a married partner.
남편 specifically means 'husband' and is used in daily conversation. 배우자 means 'spouse' (gender-neutral) and is used on forms.
제 남편입니다. (This is my husband.)
Both mean a married partner.
아내 specifically means 'wife' and is used in daily conversation. 배우자 is formal and gender-neutral.
제 아내입니다. (This is my wife.)
Used formally to refer to a wife.
부인 is an honorific term used to refer to someone else's wife politely in conversation. 배우자 is an objective legal term.
사장님 부인 (The boss's wife).
Means groom or husband.
신랑 is used for a groom at a wedding or casually by newlyweds for their husband. 배우자 is strictly formal.
우리 신랑이 사줬어. (My hubby bought it for me.)
Means bride.
신부 is used for a bride at a wedding. 배우자 is the lifelong legal term.
아름다운 신부 (A beautiful bride).
Sentence Patterns
배우자 이름이 무엇입니까?
What is your spouse's name?
제 배우자는 [국적/직업]입니다.
제 배우자는 의사입니다. (My spouse is a doctor.)
배우자와 함께 [동사]했습니다.
배우자와 함께 한국에 왔습니다. (I came to Korea with my spouse.)
배우자의 [명사]이/가 필요합니다.
배우자의 서명이 필요합니다. (Your spouse's signature is required.)
[명사]을/를 위해 배우자 [명사]을/를 신청하다.
세금 감면을 위해 배우자 공제를 신청하다. (To apply for a spouse deduction for tax reduction.)
배우자가 없는 [명사]
배우자가 없는 1인 가구. (A one-person household without a spouse.)
[명사]에 따라 배우자의 역할이 [동사]고 있습니다.
사회 변화에 따라 배우자의 역할이 변하고 있습니다. (The role of a spouse is changing according to social changes.)
법률상 배우자와 사실혼 배우자의 [명사] 차이
법률상 배우자와 사실혼 배우자의 상속권 차이. (The difference in inheritance rights between a legally married spouse and a common-law spouse.)
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in written/administrative Korean; low in casual spoken Korean.
-
내 배우자는 요리를 잘해.
→
내 남편/아내는 요리를 잘해.
Using 배우자 in a casual sentence with informal grammar (잘해) is a severe register mismatch. Use 남편 or 아내 for casual chats.
-
배우자님, 밥 먹어요.
→
여보, 밥 먹어요.
Never use 배우자 as a title to call your partner. Use 여보 (honey) or 당신 (dear).
-
배우자 이름이 뭐예요? (To a friend)
→
남편/아내 이름이 뭐예요?
Even when asking politely, using 배우자 with a friend is too stiff. Reserve it for administrative settings.
-
나의 평생 배우자 (In a love letter)
→
나의 평생 반려자
배우자 is a cold, legal term. For romantic contexts, 반려자 (life companion) is the correct word.
-
사실혼 아내도 상속을 받나요? (In a legal context)
→
사실혼 배우자도 상속을 받나요?
In legal discussions, you must use the precise legal term '사실혼 배우자' (common-law spouse), not '아내' (wife).
Tips
Forms Only
Treat 배우자 as a 'paperwork word'. If you are holding a pen or typing on a government website, use 배우자. If you are holding a coffee cup, use 남편/아내.
Formal Particles
Always pair 배우자 with formal particles and verb endings. '배우자가 서명했습니다' is correct. '배우자가 서명했어' sounds mismatched.
Legal Weight
Remember that in Korea, being a 배우자 grants significant legal power, such as the right to make emergency medical decisions for your partner.
Compound Words
Learn compound words as single units. '배우자비자' (Spouse visa) and '배우자공제' (Spouse deduction) are incredibly common in adult life.
Clear 'U' Sound
Make sure to pronounce the middle syllable clearly as '우' (u). Saying '배오자' (bae-o-ja) is a common foreigner mistake.
News Comprehension
When reading Korean news, recognizing 배우자 will help you instantly understand articles about politicians' families or demographic statistics.
Resume Writing
If a Korean resume (이력서) asks for '배우자 유무' (Presence of spouse), simply check '유' (Yes) or '무' (No).
Asking Others
If you work in customer service in Korea, asking '배우자분' is the most professional way to refer to a client's partner.
English to Korean
When translating the English word 'Spouse' in a legal context, always use 배우자. Do not translate it to 남편 or 아내.
Hanja Roots
Remember the Hanja '者' (ja) means person. This will help you remember that 배우자 refers to the *person* you are married to.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you 'PAY U (배우)' to 'JA (자)' (sleep) in the same house legally. A spouse is someone you legally share a home with. Pay-u-ja -> Bae-u-ja.
Visual Association
Picture a formal government document with a large blank box. Inside the box, a husband and wife are standing together in business suits. Above the box is the word 배우자.
Word Web
Challenge
Next time you look at any official form in your home country, cross out the word 'Spouse' and write '배우자' over it to build the association.
Word Origin
The word 배우자 comes from Sino-Korean (Hanja). It is composed of 配 (나눌 배 / 짝 배 - to mate/pair), 偶 (짝 우 - pair/spouse), and 者 (놈 자 - person).
Original meaning: Literally 'a person who is a paired mate'. It was historically used in legal and formal texts to denote a recognized marital partner.
Sino-KoreanCultural Context
Always use 배우자 instead of 남편/아내 when creating formal surveys or official documents to maintain professionalism and gender neutrality.
In English, 'spouse' can be used semi-casually ('Employees and their spouses are invited'). In Korean, 배우자 is much more rigid and bureaucratic. You would rarely use it on a casual party invitation.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Immigration Office
- 배우자 비자
- 배우자 초청장
- 배우자 국적
- 배우자 성명
Bank / Tax Office
- 배우자 공제
- 배우자 명의
- 배우자 소득
- 공동 명의
Hospital
- 배우자 동의서
- 법정 대리인
- 배우자 연락처
- 보호자
News / Media
- 대통령의 배우자
- 배우자 논란
- 유배우자 가구
- 배우자상
Corporate HR
- 배우자 수당
- 배우자 건강검진
- 배우자 동반
- 가족관계증명서
Conversation Starters
"서류를 작성할 때 배우자란에 무엇을 적어야 합니까? (What should I write in the spouse section when filling out the form?)"
"연말정산에서 배우자 공제를 받으려면 어떤 서류가 필요해요? (What documents do I need to get the spouse deduction in the year-end tax settlement?)"
"한국에서 외국인 배우자 비자를 받는 과정이 복잡한가요? (Is the process of getting a foreign spouse visa in Korea complicated?)"
"요즘 젊은 세대가 원하는 이상적인 배우자상은 무엇입니까? (What is the ideal image of a spouse desired by the younger generation these days?)"
"사실혼 배우자도 법적인 보호를 받을 수 있는지 궁금합니다. (I wonder if a common-law spouse can also receive legal protection.)"
Journal Prompts
Describe the process of applying for a visa or filling out a formal document where you had to use the word 배우자.
Write an essay on how the concept of an 'ideal spouse' (이상적인 배우자) has changed in modern society.
Explain the difference between 남편/아내 and 배우자, and give examples of when to use each.
Discuss the legal rights of a 배우자 in your home country compared to South Korea.
Write a short news report about a famous couple, using the word 배우자 to maintain a formal tone.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that would sound very strange and robotic. When talking to friends, you should use '남편' (husband). '배우자' is reserved for formal situations, like filling out forms or speaking to government officials.
It is gender-neutral. It applies to both husbands and wives. This is why it is the preferred term on legal documents, as one form can be used regardless of the applicant's gender.
It means 'spouse deduction'. It is a tax term used during the Korean year-end tax settlement (연말정산). If your spouse earns below a certain amount, you can claim them as a dependent to reduce your taxable income.
You can ask '배우자가 있으십니까?' (Do you have a spouse?). This is a very polite and professional way to ask about marital status, often used by bank tellers or clerks.
It translates to 'common-law spouse'. In Korea, this refers to a couple who lives together and functions as a married couple but has not legally registered their marriage (혼인신고). They have some legal rights, but not all.
It translates to 'legally married spouse'. This is a spouse who is officially registered on the Family Register (가족관계등록부). They are entitled to all statutory benefits, including inheritance and tax deductions.
It is not recommended. '배우자' is a cold, legal term. For a romantic wedding vow, it is much better to use '반려자' (life companion) or '남편/아내'.
News organizations use '배우자' to maintain a formal, objective, and gender-neutral tone. It elevates the language to a professional journalistic standard.
The F-6 visa is the '결혼이민' (Marriage Migrant) visa, commonly referred to as the '배우자 비자' (spouse visa). It is issued to foreign nationals who are legally married to a Korean citizen.
You write your husband's or wife's full legal name exactly as it appears on their official ID or passport. '성명' is the formal word for name.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'Please write your spouse's name.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you have a spouse?' (Formal polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My spouse is a doctor.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I applied for a spouse visa.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Spouse's signature is required.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I receive a spouse deduction.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Spouse's nationality'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Spouse's occupation'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Accompanied by spouse'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Common-law spouse'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Legally married spouse'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Foreign spouse'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Bereaved spouse'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Spouse's consent'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In the spouse's name'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Presence of a spouse'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Ideal image of a spouse'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Spousal violence'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Person with a spouse'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Person without a spouse'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read aloud: 배우자 이름이 무엇입니까?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자가 있습니까?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 제 배우자는 한국 사람입니다.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자 비자를 신청하고 싶습니다.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자의 서명이 필요합니다.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 연말정산 배우자 공제.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 사실혼 배우자.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 법률혼 배우자.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 외국인 배우자.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자 동반 모임.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자 명의의 통장.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자 유무를 표시하세요.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 사별 배우자.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 이상적인 배우자상.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자 폭력.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 유배우자 가구.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 무배우자.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자 부양 의무.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자 상속.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 배우자 부정행위.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 배우자 이름
Listen and write: 배우자가 있습니까?
Listen and write: 배우자 비자
Listen and write: 배우자 공제
Listen and write: 배우자의 서명
Listen and write: 사실혼 배우자
Listen and write: 법률혼 배우자
Listen and write: 외국인 배우자
Listen and write: 배우자 동반
Listen and write: 배우자 명의
Listen and write: 배우자 유무
Listen and write: 사별 배우자
Listen and write: 배우자상
Listen and write: 유배우자
Listen and write: 무배우자
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
배우자 is the formal, legal word for 'spouse'. Use it on visa applications and tax forms, but use 남편 (husband) or 아내 (wife) when chatting with friends. Example: 배우자 비자 (Spouse visa).
- Formal word for spouse.
- Used on official documents.
- Gender-neutral (husband or wife).
- Not for casual conversation.
Forms Only
Treat 배우자 as a 'paperwork word'. If you are holding a pen or typing on a government website, use 배우자. If you are holding a coffee cup, use 남편/아내.
Formal Particles
Always pair 배우자 with formal particles and verb endings. '배우자가 서명했습니다' is correct. '배우자가 서명했어' sounds mismatched.
Legal Weight
Remember that in Korea, being a 배우자 grants significant legal power, such as the right to make emergency medical decisions for your partner.
Compound Words
Learn compound words as single units. '배우자비자' (Spouse visa) and '배우자공제' (Spouse deduction) are incredibly common in adult life.
Example
나의 배우자는 항상 나를 지지해 줘요.
Related Content
This Word in Other Languages
More family words
백일
A2100th day celebration (of a baby).
환갑
A260th birthday celebration.
칠순
A270th birthday celebration.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1To recognize/understand (feelings); to acknowledge someone's thoughts or efforts.
입양아
A2Adopted child; a child legally taken into another family.
양녀
B1Adopted daughter.
입양
A2Adoption; legally taking another's child as one's own.
귀여워하다
A2To adore, to find cute, to cherish.
정답다
A2To be affectionate; to be friendly.