kartu
kartu in 30 Seconds
- Kartu is the primary Lithuanian adverb for 'together', used for people, objects, and simultaneous events without ever changing its grammatical form or ending.
- It often pairs with the preposition 'su' to mean 'together with', which then requires the following noun or pronoun to be in the instrumental case.
- Etymologically linked to the word for 'time' (kartas), it highlights the connection between being in the same place and acting at the same moment.
- It is a versatile word essential for A1 learners, appearing in everyday phrases about eating, working, living, and traveling with others in Lithuania.
The Lithuanian word kartu is a fundamental adverb that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to the English word together. However, to truly understand its weight in the Lithuanian language, one must look beyond a simple dictionary definition. It signifies more than just physical proximity; it represents unity, synchronicity, and shared experience. In a culture that values communal bonds—from ancient harvest festivals to modern-day choral traditions—the concept of doing something kartu carries a significant social and emotional resonance. It is the linguistic glue that binds individuals into a collective unit, whether they are walking to school, working on a complex software project, or singing folk songs around a midsummer bonfire.
- Physical Proximity
- This is the most common usage, describing people or objects located in the same place at the same time. If you are standing next to a friend, you are kartu.
- Shared Action
- It describes performing an activity as a group. Whether it is eating dinner, watching a movie, or solving a riddle, the adverb clarifies that the action is collaborative rather than individual.
- Simultaneity
- Derived from the noun kartas (time/instance), the word historically implies doing something at the same time. It bridges the gap between 'with each other' and 'at once'.
Mes visada vakarieniaujame kartu.
Lithuanians use this word in almost every social setting. In a professional environment, you might hear a manager say, 'Mes dirbame kartu' (We work together), emphasizing teamwork. In a romantic context, a partner might say, 'Aš noriu būti su tavimi kartu' (I want to be together with you), indicating a desire for a committed relationship. The word is incredibly versatile because it functions as a pure adverb, meaning it does not change its form regardless of the gender or number of people involved. This stability makes it a reliable tool for A1 learners who are still struggling with the complexities of Lithuanian noun declensions and verb conjugations.
Jie keliauja po Europą kartu.
Beyond simple physical presence, kartu is used in more abstract sense to denote agreement or collective existence. In political discourse, one might hear about nations standing kartu against a common threat. In music, particularly in the famous Lithuanian Sutartinės (multi-part songs), the singers must perform kartu with extreme precision to create the unique dissonant harmony that defines the genre. This cultural backdrop gives the word a sense of rhythmic coordination. It is not just about being in the same room; it is about being in sync.
Dainuokime šią dainą kartu.
In daily life, the word appears in common invitations. If you want to ask someone to join you for coffee, you might say: 'Geriame kavą kartu?' (Shall we drink coffee together?). It is polite, direct, and warm. It bridges the gap between strangers and friends. Interestingly, the word is also used to describe things that come as a package deal. If you buy a phone and it comes with a case, they are sold kartu. This utility across social, professional, and commercial domains makes it one of the most high-frequency words in the Lithuanian lexicon.
Šie batai ir kojinės parduodami kartu.
Mes esame kartu jau dešimt metų.
To conclude, kartu is more than just a word; it is an invitation to participate in the collective life of Lithuania. Whether you are a student learning the basics or a business professional negotiating a deal, using this word correctly signals that you understand the value of collaboration and shared presence in the Lithuanian world view.
Understanding the syntax of kartu is relatively straightforward compared to other Lithuanian parts of speech, but there are nuances that can elevate your fluency from basic to advanced. As an adverb, kartu does not decline. It remains the same whether the subject is masculine, feminine, singular, or plural. This lack of inflection is a relief for many learners. However, its placement in a sentence and its interaction with prepositions like su (with) require careful attention. Typically, kartu can appear at the end of a sentence for emphasis or immediately before/after the verb to describe the manner of the action.
- Standard Adverbial Position
- In a simple declarative sentence, kartu often follows the verb. Example: 'Mes dirbame kartu' (We work together). This is the most natural-sounding structure for daily conversation.
- The 'Kartu Su' Construction
- When you want to specify who you are with, you must use the construction kartu su + [Instrumental Case]. For example, 'Aš einu kartu su draugu' (I am going together with a friend). The word 'draugu' is in the instrumental case because of the preposition 'su'.
- Emphasis and Inversion
- In poetic or highly emphatic speech, kartu can start the sentence. 'Kartu mes galime viską' (Together we can [do] everything). This places the focus squarely on the unity of the subjects.
Ar galime pasikalbėti kartu?
One interesting grammatical feature is how kartu interacts with the concept of 'both'. While English might say 'both together', Lithuanian often finds that redundant. However, you can say 'abu kartu' (both together) when referring to two specific people or things. For example: 'Abu broliai gyvena kartu' (Both brothers live together). Here, 'abu' provides the count, and kartu provides the state of cohabitation. It is also important to distinguish kartu from the noun kartas. While they share a root, kartu is an adverb, while kartu (with a different stress or context) could technically be the instrumental singular of 'kartas' (meaning 'with a time'), though this is rarely used in that specific way in modern speech.
Visi vaikai žaidžia kartu lauke.
In more complex sentences involving nested clauses, kartu usually stays close to the verb it modifies. For instance: 'Aš manau, kad mes turime dirbti kartu, kad laimėtume' (I think that we must work together in order to win). Notice how kartu follows 'dirbti' (to work). If you moved it, the sentence might still be understandable but would lose its natural flow. In questions, kartu often appears at the end: 'Ar jūs gyvenate kartu?' (Do you live together?). This is a very common question when asking about a couple's status.
Mes kartu su komanda nusprendėme keisti planą.
When used with inanimate objects, kartu implies that things are bundled or occurring simultaneously. 'Skausmas ir džiaugsmas eina kartu' (Pain and joy go together). This metaphorical usage is common in Lithuanian literature and philosophy. It suggests an inseparable link between two concepts. In technical manuals, you might see 'Šie komponentai veikia kartu' (These components work together), indicating compatibility and integration. Understanding these patterns allows you to use kartu not just for people, but for ideas, objects, and events.
Prašome pateikti visus dokumentus kartu.
Mes kartu pasiekėme šį tikslą.
By practicing these sentence patterns, you will find that kartu becomes one of the most useful adverbs in your Lithuanian toolkit. It is simple enough for beginners but flexible enough for complex, nuanced expression in advanced conversation and writing.
In the daily life of a Lithuanian speaker, the word kartu is ubiquitous. You will hear it from the moment you step into a café to the highest levels of academic or political debate. It is a word that defines social interaction in Lithuania. If you are standing in line at a grocery store and the cashier sees you with another person, they might ask, 'Ar mokėsite kartu?' (Will you pay together?). This is perhaps the most practical, real-world application of the word you will encounter as a traveler. It is a quick, efficient way to manage a transaction.
- In the Workplace
- Lithuanian office culture increasingly emphasizes collaboration. You will hear colleagues saying 'Sėskime ir aptarkime tai kartu' (Let's sit down and discuss this together). It signals a move away from hierarchy toward a more egalitarian, team-oriented approach.
- In Music and Festivals
- Lithuania is famous for its Song Festivals (Dainų šventė), where thousands of people sing kartu. The word is often used by conductors or performers to invite the audience to join in: 'Dainuokime kartu!'
- Family Life
- Families in Lithuania often prioritize shared meals. A mother might call her children: 'Einame valgyti kartu!' (Let's go eat together!). It reinforces the family unit as the primary social structure.
Ar norite eiti į kiną kartu?
If you watch Lithuanian television or listen to the radio, kartu frequently appears in slogans and advertisements. A telecommunications company might use a slogan like 'Būkime kartu' (Let's be together), suggesting connectivity and community. In news broadcasts, when reporting on international alliances, journalists will say that Lithuania and its allies are acting kartu. This sense of solidarity is a recurring theme in Lithuanian public life, especially given the country's historical struggle for independence, which was achieved through the 'Baltic Way'—a human chain where millions stood kartu.
Mes kartu švenčiame Kalėdas.
In educational settings, teachers use kartu to encourage peer learning. 'Vaikai, paskaitykime šį tekstą kartu' (Children, let's read this text together). It is a call for collective focus. On social media, you will see the word in captions of photos showing groups of friends: 'Geriausias laikas kartu' (The best time together). It has become a standard hashtag for shared memories. Even in sports, the coach’s rallying cry often revolves around the team playing kartu to achieve victory. The word is deeply embedded in the spirit of 'bendruomenė' (community).
Mūsų komanda laimėjo, nes mes žaidėme kartu.
Finally, in romantic life, the word is a milestone. Moving in kartu (gyventi kartu) is a significant step in a relationship. You will hear people discussing their future plans using this word as a foundation for their shared life. Whether it's a casual 'Einame kartu?' (Coming with?) or a profound 'Mes visada būsime kartu' (We will always be together), the word is the heartbeat of Lithuanian social connection. If you want to integrate into Lithuanian society, learning to recognize and use kartu is your first step toward belonging.
Ar mes galime eiti į pasimatymą kartu?
Mes kartu mokomės lietuvių kalbos.
From the supermarket to the stadium, kartu is the word that brings Lithuanians into a single, shared reality. Pay attention to its frequency, and you will see just how much this culture values being 'together'.
While kartu is a relatively simple adverb, learners often stumble over its nuances, especially when translating directly from English or confusing it with similar-sounding Lithuanian words. One of the most frequent errors involves the confusion between kartu and the noun kartas (time/occurrence). While kartu functions as 'together', a beginner might accidentally use it when they mean 'one time' (vieną kartą) or 'many times' (daug kartų). It is essential to remember that kartu is a fixed adverbial form, not a noun that changes with quantity.
- Case Errors with 'Su'
- The most common grammatical mistake is failing to use the instrumental case after kartu su. Learners often say 'kartu su draugas' (nominative) instead of the correct 'kartu su draugu'. Remember: su always demands the instrumental case.
- Confusion with 'Drauge'
- While drauge also means together, it is more often used in literary or slightly more formal contexts. Some learners use them interchangeably in ways that sound slightly unnatural. For daily life, stick with kartu.
- Misunderstanding 'Vienu metu'
- English speakers often use 'together' to mean 'at the same time'. While kartu can mean this, Lithuanian has a specific phrase vienu metu for temporal simultaneity. Using kartu for purely time-based events can sometimes be confusing.
Klaida: Aš einu kartu su brolis.
Another mistake involves the word kartu when it functions as the instrumental singular of kartas. In rare, archaic, or very specific contexts, kartu could mean 'with a time'. However, for a learner, this is almost never what you want. If you find yourself trying to say 'one time', you must use 'vieną kartą'. If you want to say 'together', use kartu. The stress and context usually differentiate them for native speakers, but for learners, it’s a common point of frustration. Furthermore, don't confuse kartu with kartus (bitter). Note the difference: kartu (together) vs. kartus (bitter, nominative plural or singular). A single letter or stress change can turn 'we are together' into 'we are bitter'!
Klaida: Ši kava yra labai kartu.
Learners also sometimes struggle with the word order. While Lithuanian is flexible, putting kartu too far away from the subject or verb it modifies can lead to ambiguity. For example, 'Mes einame į parduotuvę kartu' is clear. 'Mes kartu einame į parduotuvę' is also clear. But in very long sentences, keep kartu near the action. Also, avoid using kartu when you mean 'also' or 'as well'. For 'also', use taip pat. Translating 'I am together going' from some languages might lead to 'Aš kartu einu', which is fine, but if you mean 'I am also going', it's 'Aš taip pat einu'.
Klaida: Mes kartu norime kavos.
Lastly, be careful with the phrase 'viskas kartu'. While it means 'everything together', if you are in a shop and want to say 'that is all', use 'tai viskas'. Using kartu here might make the cashier think you want to bundle more items. Understanding these small distinctions will help you avoid the 'uncanny valley' of language learning where you are grammatically correct but pragmatically confusing.
Mes kartu dirbame prie šio projekto.
Mes kartu radome sprendimą.
By keeping these common pitfalls in mind—especially the instrumental case requirement and the distinction from 'bitter' and 'time'—you will use kartu with the confidence of a native speaker.
In Lithuanian, as in English, there are several ways to express the idea of 'together' or 'jointly', depending on the context, the level of formality, and the specific nuance you wish to convey. While kartu is the most versatile and common choice, knowing its synonyms and related terms will greatly enrich your vocabulary and allow you to understand more complex texts. The choice between kartu, drauge, and sykiu often comes down to stylistic preference, but there are subtle differences in their 'flavor'.
- Drauge
- This is the closest synonym to kartu. It comes from the word draugas (friend). While it means 'together', it often carries a slightly warmer, more social connotation. It is very common in literature and songs. Example: 'Būkime drauge' (Let's be together).
- Sykiu
- This word is more formal or slightly archaic. It is derived from sykis (time/turn). It is often used in official contexts or older literature to mean 'at the same time' or 'jointly'. You will hear it less in casual street slang.
- Bendrai
- Meaning 'generally' or 'in common', this is used when describing a joint effort or a shared state rather than physical proximity. If you have a 'bendras darbas' (joint work), you are working kartu, but bendrai describes the nature of the project.
Mes drauge įveikėme visus sunkumus.
When comparing kartu and drauge, think of kartu as the functional, everyday word, and drauge as the more emotional or poetic version. If you are paying for groceries, you use kartu. If you are writing a poem about eternal companionship, you might choose drauge. Another important distinction is vienu metu. As mentioned in the 'Common Mistakes' section, vienu metu specifically means 'at one time' or 'simultaneously'. While kartu can cover this, vienu metu is clearer when you want to emphasize the timing rather than the togetherness of the actors.
Visi sykiu sušuko: 'Valio!'
There is also the term draugiška (friendly), which is an adjective. While not a synonym for 'together', it describes the quality of being together. If a group is kartu, they might be draugiška komanda (a friendly team). Additionally, the prefix bend- in nouns often indicates togetherness: bendradarbis (coworker - literally 'with-worker'), bendrabutis (dormitory - literally 'with-living place'). These words show how the concept of 'together' is baked into the very structure of the Lithuanian language.
Mes esame bendraminčiai.
Finally, consider the word poroje (in a pair). If two people are kartu, they are often poroje. This is more specific than kartu, which can apply to any number of people. Understanding these alternatives allows you to be more precise. You can be kartu with a crowd, but you are drauge with your best friend, and you act sykiu with your colleagues during a synchronized task. Learning these nuances is what separates a student from a master of the Lithuanian language.
Sėkmė ir darbas eina išvien.
Mes kartu sukūrėme šį šedevrą.
While you can almost always rely on kartu, experimenting with drauge, sykiu, and išvien will make your Lithuanian sound much more natural and sophisticated.
How Formal Is It?
"Šie projektai bus įgyvendinami kartu su tarptautiniais partneriais."
"Mes kartu einame į kiną."
"Varom kartu?"
"Žaiskime kartu su meškučiu!"
"Mes visada krūvoje (kartu)."
Fun Fact
Because it comes from 'kartas' (time), 'kartu' literally shares a root with the word for 'repetition' (kartoti). This shows that for ancient Lithuanians, doing things 'together' was conceptually linked to doing them 'at the same time'.
Pronunciation Guide
- Stressing the first syllable (KAR-tu), which sounds unnatural.
- Lengthening the final 'u' too much, making it sound like a different case.
- Confusing it with 'kartus' (bitter), which has a different vowel quality and stress pattern.
- Pronouncing the 'r' too softly like in English 'car'. It should be a clear, tapped 'r'.
- Swallowing the final 'u' entirely.
Difficulty Rating
Very easy to recognize as it appears frequently and has a distinct shape.
Simple spelling, no complex endings to memorize.
Requires correct stress on the second syllable to sound natural.
Can sometimes be confused with 'kartą' or 'kartus' if not paying attention to context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Instrumental Case with 'Su'
Kartu su draugU (with a friend - instrumental singular).
Adverbial Invariance
Kartu remains 'kartu' for 'mes' (we), 'jie' (they), and 'ji' (she).
Word Order Flexibility
Mes kartu einame vs. Mes einame kartu (both valid).
Stress Placement
Stress is on the 'u' (kar-TU).
Simultaneity Expression
Using 'kartu' to link two verbs: Jis dainuoja ir kartu šoka.
Examples by Level
Mes einame kartu.
We are going together.
Simple adverbial use at the end of the sentence.
Ar mes valgome kartu?
Are we eating together?
Common question form for social invitations.
Jie dirba kartu.
They work together.
Describes a shared professional activity.
Mes mokomės kartu.
We study together.
Refers to a collective learning process.
Vaikai žaidžia kartu.
The children play together.
Indicates group interaction.
Ar jūs esate kartu?
Are you together?
Commonly used to ask about relationship status or group membership.
Pirkime šį žaislą kartu.
Let's buy this toy together.
Imperative form followed by the adverb.
Mes gyvename kartu.
We live together.
Standard way to describe cohabitation.
Aš einu į kiną kartu su draugu.
I am going to the cinema together with a friend.
Uses 'kartu su' + instrumental case (draugu).
Šie batai parduodami kartu.
These shoes are sold together.
Describes a bundle or a set.
Mes kartu keliaujame po Lietuvą.
We are traveling through Lithuania together.
Adverb placed before the verb for slight emphasis.
Ar norėtum vakarieniauti kartu su manimi?
Would you like to have dinner together with me?
Uses the instrumental form of 'aš' (manimi).
Mes kartu nusprendėme eiti namo.
We decided together to go home.
Refers to a collective decision.
Bilietas ir gėrimas kainuoja dešimt eurų kartu.
The ticket and drink cost ten euros together.
Used for summation of prices.
Mano brolis ir sesuo visada būna kartu.
My brother and sister are always together.
Describes a constant state of companionship.
Mes kartu gaminame pietus.
We are cooking lunch together.
Describes a shared task.
Mes kartu su komanda sėkmingai baigėme projektą.
Together with the team, we successfully finished the project.
Professional context using the instrumental case.
Šis vaistas turi būti vartojamas kartu su maistu.
This medicine must be taken together with food.
Instructional usage with 'su' + instrumental.
Mes kartu ieškome sprendimo šiai problemai.
We are looking for a solution to this problem together.
Collaborative problem-solving context.
Džiaugsmas ir liūdesys dažnai ateina kartu.
Joy and sadness often come together.
Metaphorical usage for simultaneous emotions.
Jie nusprendė gyventi kartu po dvejų metų draugystės.
They decided to live together after two years of friendship.
Describes a life milestone.
Mūsų šeima visada kartu švenčia didžiausias šventes.
Our family always celebrates the biggest holidays together.
Cultural emphasis on family unity.
Mes kartu su kaimynais sutvarkėme kiemą.
Together with the neighbors, we cleaned up the yard.
Community action context.
Ar galime kartu peržiūrėti šiuos dokumentus?
Can we review these documents together?
Polite request for collaboration.
Lietuva kartu su kitomis Baltijos šalimis siekia energetinės nepriklausomybės.
Lithuania, together with other Baltic countries, seeks energy independence.
Geopolitical context with multiple participants.
Šios dvi idėjos puikiai dera kartu.
These two ideas fit perfectly together.
Abstract usage describing compatibility.
Mes kartu turime prisiimti atsakomybę už savo veiksmus.
We must take responsibility for our actions together.
Moral/Ethical context emphasizing collective duty.
Gera muzika ir skanus maistas kartu sukuria puikią atmosferą.
Good music and tasty food together create a great atmosphere.
Describing synergistic effects.
Mes kartu su architektais suplanavome naują pastatą.
Together with the architects, we planned the new building.
Professional collaboration with specialists.
Ar įmanoma suderinti karjerą ir šeimą kartu?
Is it possible to balance career and family together?
Abstract balancing of concepts.
Ši knyga kartu yra ir romanas, ir istorinis dokumentas.
This book is both a novel and a historical document at the same time.
Using 'kartu' to mean 'simultaneously' or 'at once'.
Mes kartu pasiekėme neįtikėtinų rezultatų.
We achieved incredible results together.
Emphasizing the power of collaboration.
Moksliniai tyrimai rodo, kad šie veiksniai, veikdami kartu, sukelia grandininę reakciją.
Scientific research shows that these factors, acting together, cause a chain reaction.
Academic context describing complex interaction.
Kartu su globalizacija kyla ir poreikis saugoti vietinę kultūrą.
Together with globalization, the need to protect local culture also arises.
Using 'kartu su' to describe parallel socio-political trends.
Autorius kartu su ironija pateikia ir gilią egzistencinę įžvalgą.
The author, along with irony, also provides deep existential insight.
Literary analysis describing simultaneous themes.
Mes privalome veikti kartu, jei norime išvengti ekologinės katastrofos.
We must act together if we want to avoid ecological catastrophe.
High-stakes advocacy and collective action.
Šie teisiniai aktai turi būti skaitomi kartu, kad būtų suprasta visa esmė.
These legal acts must be read together so that the full essence is understood.
Legal context describing interpretive unity.
Kartu su naujomis technologijomis keičiasi ir mūsų bendravimo būdai.
Along with new technologies, our ways of communicating are also changing.
Describing co-evolving phenomena.
Mes kartu su partneriais iš užsienio kuriame inovacijų centrą.
Together with partners from abroad, we are creating an innovation center.
Business strategy and international cooperation.
Šis kūrinys kartu yra ir provokacija, ir duoklė tradicijai.
This piece is both a provocation and a tribute to tradition at the same time.
Artistic critique using simultaneous definitions.
Filosofas teigia, kad būtis ir nebūtis egzistuoja kartu kaip neatsiejama visuma.
The philosopher claims that being and non-being exist together as an inseparable whole.
Philosophical discourse on ontological unity.
Kartu su valstybės suvereniteto stiprinimu būtina užtikrinti ir piliečių laisves.
Along with the strengthening of state sovereignty, it is necessary to ensure civil liberties.
Complex political theory and constitutional law.
Ši poezija reikalauja, kad skaitytojas kartu su autoriumi išgyventų kiekvieną metaforą.
This poetry requires the reader to experience every metaphor together with the author.
High-level literary theory and empathy.
Kartu su didėjančia konkurencija rinkoje stebime ir įmonių konsolidaciją.
Along with increasing competition in the market, we observe corporate consolidation.
Economic analysis of simultaneous market trends.
Mes kartu su visa mokslo bendruomene gedime šio didžio žmogaus.
Together with the entire scientific community, we mourn this great person.
Formal public statement of collective emotion.
Ši reforma, kartu su mokesčių pakeitimais, iš esmės pakeis šalies ekonominį veidą.
This reform, along with tax changes, will fundamentally change the country's economic face.
Describing systemic change through combined actions.
Kartu su technologine pažanga turi žengti ir etinis sąmoningumas.
Ethical awareness must keep pace together with technological progress.
Ethical discussion on parallel development.
Mes kartu su likimu žaidžiame pavojingą žaidimą.
Together with fate, we are playing a dangerous game.
Poetic/Metaphorical usage of 'kartu su'.
Common Collocations
Common Phrases
— To stick together. Used to encourage unity during hard times.
Mes turime laikytis kartu.
— Everyone together. Often used by leaders or conductors.
Dabar visi kartu: vienas, du, trys!
— Taken together / Combined. Used when summarizing facts or numbers.
Kartu sudėjus, mes uždirbome tūkstantį eurų.
— To be together in joy and in sorrow. A common wedding vow sentiment.
Jie pažadėjo būti kartu ir džiaugsme, ir vurge.
— Taken together / Overall. Used in analytical contexts.
Kartu paėmus, tai buvo gera diena.
— To keep up with the times. To stay modern.
Mūsų įmonė stengiasi eiti kartu su laiku.
— Life together. Often refers to domestic partnership.
Gyvenimas kartu reikalauja kantrybės.
— Along with that / At the same time. Used to introduce a related point.
Kartu su tuo atsirado ir naujų problemų.
— To march together. Can be literal or metaphorical (moving forward together).
Mes žingsniuojame kartu į ateitį.
Often Confused With
Means 'one time' (accusative of kartas). Easy to confuse in fast speech.
Means 'bitter'. Different stress and meaning entirely.
A noun meaning 'pole' or 'bitterness'. Very different context.
Idioms & Expressions
— To act in total unison or conspiracy. Literally 'to go as one'.
Jie visi eina išvien prieš mus.
neutral— In one go / all at once. Related to the idea of doing things together in time.
Mes viską padarėme vienu ypu.
informal— To lump everything together. Often used when someone is confusing different topics.
Nedėk visko į vieną krūvą.
informal— To play the same tune / To agree with each other perfectly. Literally 'to blow into one pipe'.
Jie abu pučia į vieną dūdą.
idiomatic/informal— Unanimously. Literally 'with one voice'.
Visi vienu balsu pritarė pasiūlymui.
formal— Hand in hand. Symbolizing strong cooperation.
Mes pasitiksime sunkumus susikibę rankomis.
poetic— Shoulder to shoulder. Working closely together on a difficult task.
Mes dirbome petys į petį visą naktį.
neutral— In perfect sync. Literally 'with one breathing path'. Rare but powerful.
Dainininkai dainavo vienu kvėpavimo taku.
literary— To keep pace with. Literally 'to go foot to foot'.
Jis eina koja kojon su mada.
neutral— One for all, all for one. The ultimate expression of 'togetherness'.
Mūsų šūkis: vienas už visus, visi už vieną!
neutralEasily Confused
Phonetically similar ending.
Kartą is 'one time' (noun), kartu is 'together' (adverb).
Vieną kartą (one time) vs. Mes kartu (we together).
Same root letters.
Kartus is an adjective for taste, kartu is an adverb for unity.
Šis vaistas yra kartus (bitter).
Synonymous meaning.
Sykiu is more formal/literary, kartu is everyday speech.
Visi sykiu sušuko (Everyone shouted at once).
Direct synonym.
Drauge implies friendship/emotional bond, kartu is functional.
Būkime drauge (Let's be together as friends).
Antonym often used in the same context (e.g., paying).
Opposite meaning: apart/separately.
Mes mokėsime atskirai (We will pay separately).
Sentence Patterns
[Subject] + [Verb] + kartu.
Mes dirbame kartu.
Kartu su + [Instrumental Noun], [Subject] + [Verb].
Kartu su broliu aš einu namo.
[Subject] + [Verb] + [Object] + kartu.
Mes gaminame vakarienę kartu.
Kartu [Verb] + ir [Verb].
Ji kartu juokiasi ir verkia.
Kartu su [Abstract Noun] + [Verb] + [Abstract Noun].
Kartu su sėkme ateina ir atsakomybė.
Kartu [Adjective] + ir [Adjective].
Šis sprendimas yra kartu ir rizikingas, ir būtinas.
Ar [Verb] + kartu?
Ar einame kartu?
[Subject] + [Verb] + [Number] + kartu.
Mes abu dirbame kartu.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high. Top 500 Lithuanian words.
-
Aš einu kartu su draugas.
→
Aš einu kartu su draugu.
The preposition 'su' requires the instrumental case. 'Draugas' is nominative; 'draugu' is instrumental.
-
Mes esame kartu jau tris kartus.
→
Mes esame kartu jau tris metus.
Confusing 'kartus' (times/bitter) with 'metus' (years). 'Tris kartus' means 'three times', not 'three years'.
-
Ši kava yra labai kartu.
→
Ši kava yra labai karti.
Using the adverb 'kartu' (together) instead of the adjective 'karti' (bitter).
-
Mes kartu einame po vieną.
→
Mes einame po vieną.
Contradictory sentence. 'Kartu' means together, 'po vieną' means one by one. You can't do both.
-
Aš noriu kartu kavos.
→
Aš taip pat noriu kavos.
Using 'kartu' to mean 'also'. 'Kartu' means as a group; 'taip pat' means 'as well'.
Tips
Instrumental Mastery
Always remember that 'su' is the trigger for the instrumental case. When you say 'kartu su...', prepare the next word's ending carefully.
Paying the Bill
In Lithuania, if you want to pay for everyone, just say 'Kartu' when the waiter arrives with the machine. It's the most efficient way.
Short 'u'
Keep the final 'u' short. If you make it long like 'ū', it sounds like you're trying to decline a noun that doesn't exist.
Teamwork
Using 'kartu' in a professional setting shows you are a team player. Say 'Mes tai padarėme kartu' to share credit.
Synonym Choice
Use 'kartu' for 90% of situations. Reserve 'drauge' for when you want to sound a bit more sentimental or artistic.
The Baltic Way
Understand that 'kartu' has a deep political meaning of 'solidarity' in Lithuania due to their history of peaceful protest.
The Car Mnemonic
Remember: 'Two' (tu) in a 'Car' (kar) are 'Together' (kartu).
Avoid Redundancy
You don't always need 'kartu' if the verb already implies group action, but adding it provides clarity and emphasis.
Context Clues
If you hear 'kartu' in a pharmacy, they are talking about taking medicines together. In a gym, they're talking about training together.
Informal Invites
Simply saying 'Einam kartu?' is a perfect, natural way to invite someone to join you for any activity.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'CAR' (kar) and 'TWO' (tu) people inside it. Two people in a car are going 'together'. Kar-tu.
Visual Association
Imagine two puzzle pieces clicking 'together'. As they click, you hear the sound 'Kar-tu!'.
Word Web
Challenge
Try to use 'kartu' in three different sentences today: one about eating, one about working, and one about walking with someone.
Word Origin
The word 'kartu' is the fossilized instrumental singular form of the noun 'kartas', which means 'time' or 'instance'. In old Lithuanian, using the instrumental case of a time-word was a way to express that something happened 'at one time' or 'with one instance'.
Original meaning: At one time / simultaneously.
Indo-European -> Baltic -> East Baltic -> Lithuanian.Cultural Context
There are no major sensitivities, but when using 'kartu' in a romantic sense, be aware that it implies a significant level of commitment, much like 'being together' in English.
English speakers often use 'together' for both people and things. Lithuanian 'kartu' does the same, making it a very easy direct translation compared to other more complex Baltic concepts.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Restaurant
- Ar mokėsite kartu?
- Mes pietaujame kartu.
- Sėdime kartu.
- Sąskaitą kartu, prašau.
At Work
- Dirbkime kartu.
- Mes kartu sukūrėme planą.
- Susitikime kartu su vadovu.
- Aptarkime tai kartu.
Travel
- Keliaujame kartu.
- Mes kartu nusipirkome bilietus.
- Ar einame kartu į muziejų?
- Visi kartu į autobusą!
Relationships
- Mes esame kartu.
- Noriu būti kartu su tavimi.
- Mes gyvename kartu.
- Visada kartu.
Shopping
- Kiek kainuoja viskas kartu?
- Ar jie parduodami kartu?
- Supakuokite kartu, prašau.
- Mes perkame kartu.
Conversation Starters
"Ar norėtum eiti kartu išgerti kavos?"
"Mes kartu galime nuveikti daug daugiau, tiesa?"
"Kiek laiko jūs jau esate kartu?"
"Ar galime šį projektą daryti kartu?"
"Ar tavo draugai taip pat ateis kartu?"
Journal Prompts
Aprašykite dieną, kurią praleidote kartu su geriausiu draugu. Ką veikėte?
Kodėl svarbu, kad žmonės dirbtų kartu, o ne po vieną?
Ką jums reiškia būti kartu su šeima per šventes?
Ar jums labiau patinka keliauti vienam, ar kartu su kompanija? Kodėl?
Parašykite apie tai, kaip jūsų komanda kartu pasiekė svarbų tikslą.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it can be used for objects (these shoes are sold together) and abstract ideas (joy and pain come together).
No, 'kartu' is an adverb and remains the same regardless of the number of people.
The instrumental case. For example: kartu su draugu, kartu su mama.
Yes, it often implies simultaneity, as in 'Jis dainuoja ir kartu šoka' (He sings and dances at the same time).
Neither is 'better', but 'kartu' is much more common in daily speech. 'Drauge' is better for poetry or songs.
You say 'visi kartu' (for people) or 'viskas kartu' (for things/total).
Yes, for emphasis. 'Kartu mes laimėsime' (Together we will win).
Yes, they share the root 'kart-', relating to instances or times.
You can ask: 'Ar jūs esate kartu?' (Are you together?).
The most common opposite is 'atskirai' (separately).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'kartu' and 'dirbti'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We live together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kartu su' and 'draugu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are we eating together?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a team working together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everything together costs ten euros.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kartu' to mean 'at the same time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's sing together!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about traveling together with parents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They decided together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about friends playing together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to be together with you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kartu' in a professional context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must stick together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a couple living together.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can we go together?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kartu' and 'mokytis'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Both brothers live together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a total sum.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We found the solution together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'We go together' in Lithuanian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you together?' to a couple.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Invite someone: 'Do you want to go together?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Together with a friend' using the correct case.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a waiter: 'We will pay together, please.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's work together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We live together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'kartu' with correct stress.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone together!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Together with my brother.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We study together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything together, please.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We travel together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Together we are strong.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am here together with my family.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's sing together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We decided together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They play together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Can we talk together?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We found it together.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'kartu'. Does it mean 'alone' or 'together'?
Listen to the phrase: 'Mes dirbame kartu'. What is the action?
Listen: 'Ar mokėsite kartu?'. Where are you?
Listen: 'Kartu su mama'. Who is the person with?
Listen: 'Visi kartu!'. Is this for one person or a group?
Listen: 'Mes gyvename kartu'. What is the relationship status likely?
Listen: 'Viskas kartu kainuoja...'. What is being discussed?
Listen: 'Dainuokime kartu'. What should you do?
Listen: 'Kartu mes galime'. Is this negative or positive?
Listen: 'Einam kartu?'. Is this a question or a command?
Listen: 'Kartu su draugais'. Who is the subject with?
Listen: 'Mes kartu mokomės'. What are they doing?
Listen: 'Ar esate kartu?'. What is being asked?
Listen: 'Dirbkime kartu'. What is the speaker suggesting?
Listen: 'Skausmas ir džiaugsmas kartu'. What is the context?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='font-bold'>kartu</span> is an essential adverb meaning 'together'. It is simple because it never declines, but powerful because it expresses unity. Remember to use the instrumental case after <span class='italic'>kartu su</span> (e.g., <span class='italic'>kartu su draugu</span>).
- Kartu is the primary Lithuanian adverb for 'together', used for people, objects, and simultaneous events without ever changing its grammatical form or ending.
- It often pairs with the preposition 'su' to mean 'together with', which then requires the following noun or pronoun to be in the instrumental case.
- Etymologically linked to the word for 'time' (kartas), it highlights the connection between being in the same place and acting at the same moment.
- It is a versatile word essential for A1 learners, appearing in everyday phrases about eating, working, living, and traveling with others in Lithuania.
Instrumental Mastery
Always remember that 'su' is the trigger for the instrumental case. When you say 'kartu su...', prepare the next word's ending carefully.
Paying the Bill
In Lithuania, if you want to pay for everyone, just say 'Kartu' when the waiter arrives with the machine. It's the most efficient way.
Short 'u'
Keep the final 'u' short. If you make it long like 'ū', it sounds like you're trying to decline a noun that doesn't exist.
Teamwork
Using 'kartu' in a professional setting shows you are a team player. Say 'Mes tai padarėme kartu' to share credit.