namelijk
namelijk 30초 만에
- Namelijk is an adverb meaning 'namely' or 'in fact'.
- It introduces explanations or specific details.
- Commonly used in both spoken and written Dutch.
- Place it after the clause it clarifies, often with a comma.
The Dutch word namelijk is a versatile adverb that primarily functions to introduce an explanation, clarification, or specification. It's often translated into English as 'namely', 'in fact', 'specifically', or 'that is to say'. It serves to make a preceding statement more precise or to reveal its underlying reason or identity. Think of it as a linguistic bridge that connects a general statement to a more detailed or specific piece of information.
You'll frequently encounter namelijk in both spoken and written Dutch. It's a common tool for speakers and writers to elaborate on a point, provide examples, or offer a more in-depth understanding of what they've just said. Its usage is quite neutral, meaning it fits comfortably in most contexts, from casual conversations to more formal writing.
- Core Function
- To introduce an explanation or clarification.
- Common Translations
- Namely, in fact, specifically, that is to say.
- Contexts
- Everyday conversations, formal writing, explanations, clarifications, providing reasons.
We hebben één hoofddoel, namelijk het verbeteren van de service.
Er is een probleem met de levering, namelijk dat de vrachtwagen is uitgevallen.
Hij heeft een belangrijk advies, namelijk dat je moet luisteren naar je lichaam.
Er zijn twee belangrijke factoren, namelijk de kosten en de tijd.
Namelijk is typically placed after the main clause it modifies, often separated by a comma. This comma is important as it signals that an explanation or clarification is about to follow. The structure usually looks like this: [General Statement], namelijk [Specific Explanation/Detail].
Consider the sentence: 'Ik heb een vraag.' (I have a question.) To make this more specific, you could add: 'Ik heb een vraag, namelijk wanneer begint de les?' (I have a question, namely when does the lesson start?) Here, 'namelijk wanneer begint de les?' provides the specific content of the question.
Another common usage is to explain the reason behind something. For instance: 'Hij is laat, namelijk de trein had vertraging.' (He is late, namely the train was delayed.) The phrase after namelijk gives the reason for his lateness.
- Placement
- Usually follows the main clause, often preceded by a comma.
- Functionality
- Introduces explanations, specifications, reasons, or examples.
We hebben een belangrijk punt te bespreken, namelijk de financiering van het project.
Het weer was slecht, namelijk het regende de hele dag.
De oorzaak is duidelijk, namelijk een technisch defect.
Ze heeft één verzoek, namelijk dat we stil zijn.
You'll hear namelijk in a wide range of everyday Dutch conversations. It's a word that helps people clarify their thoughts and ensure they are understood precisely. For instance, if someone says, 'Ik ga vandaag iets belangrijks doen,' (I'm going to do something important today), they might then add, 'namelijk mijn examens voorbereiden.' (namely, prepare for my exams.) This immediately tells you what that 'important thing' is.
In formal settings, like lectures, presentations, or news reports, namelijk is used to structure information and guide the audience. A speaker might say, 'Er zijn twee hoofdredenen voor dit beleid, namelijk economische stabiliteit en sociale rechtvaardigheid.' (There are two main reasons for this policy, namely economic stability and social justice.) This clearly delineates the reasons.
Even in casual chat, it pops up. Imagine a friend telling you about their weekend: 'Ik had een rustig weekend, namelijk ik heb veel gelezen.' (I had a quiet weekend, namely I read a lot.) It's a natural way to add detail to a statement.
- Spoken Dutch
- Used in everyday conversations to clarify or specify a statement.
- Formal Contexts
- Common in presentations, lectures, and news to structure information.
- Written Dutch
- Appears in articles, reports, and books to provide precise details.
De vergadering had één agendapunt, namelijk de budgettoewijzing.
Hij vertelde een grap, namelijk die over de kip die de weg overstak.
De les ging over geschiedenis, namelijk de Tweede Wereldoorlog.
We hebben een belangrijk doel, namelijk het milieu beschermen.
One common mistake learners make is with the placement of namelijk. Sometimes, they might place it at the beginning of a sentence to introduce an explanation, which is grammatically incorrect in Dutch. Namelijk is an adverb that typically follows the element it clarifies, not an introductory conjunction.
Another pitfall is confusing namelijk with conjunctions like 'want' (because) or 'dus' (so). While all can connect ideas, namelijk specifically introduces an explanation or clarification of something already stated, whereas 'want' introduces a reason, and 'dus' introduces a consequence.
Overuse can also be an issue. While namelijk is useful, relying on it too heavily can make sentences sound repetitive or overly formal. Sometimes, a simpler sentence structure or a different connecting word might be more appropriate.
- Incorrect Placement
- Placing namelijk at the start of a sentence when it should follow the clause it modifies.
- Confusing with Conjunctions
- Using namelijk when 'want' (because) or 'dus' (so) would be more fitting for expressing reason or consequence.
- Overuse
- Using namelijk too frequently, leading to monotonous or unnaturally formal language.
Incorrect: Namelijk ik heb honger, dus ik ga eten.
Incorrect: Het is een goed idee, namelijk omdat het ons helpt.
Incorrect: Ik wil je iets vertellen, namelijk dat het morgen regent.
Incorrect: Namelijk de trein had vertraging, dus hij was laat.
While namelijk is very common, Dutch offers other ways to introduce explanations or specifications, each with subtle differences in nuance and formality. One close alternative is specifiek (specifically). It often serves a similar purpose of narrowing down a general statement.
Another option is dat wil zeggen (that is to say). This phrase is more explicit in indicating that you are rephrasing or clarifying what you just said. It's slightly more formal than namelijk.
For introducing a reason, want (because) or omdat (because) are used. Namelijk can sometimes introduce a reason, but 'want' or 'omdat' are more direct for this purpose. Similarly, to indicate a consequence or result, dus (so) or daarom (therefore) are the preferred choices.
- Namelijk
- General explanation/clarification. Very common and versatile.
- Specifiek
- More focused on narrowing down to a particular detail or aspect. Similar to 'specifically'.
- Dat wil zeggen
- More explicit clarification or rephrasing. Slightly more formal than 'namelijk'.
- Want / Omdat
- Used to introduce a reason or cause. 'Namelijk' can sometimes imply a reason but is primarily for explanation.
- Dus / Daarom
- Used to introduce a consequence or result. 'Namelijk' never serves this purpose.
Statement: We need to improve. Explanation: Namelijk, our customer service.
Statement: The situation is complicated. Clarification: Dat wil zeggen, there are many factors involved.
Reason: He was tired. Statement: He went to bed early. Want he was tired.
Consequence: It rained. Statement: The streets were wet. Dus the streets were wet.
How Formal Is It?
재미있는 사실
Interestingly, the 'lijk' part of 'namelijk' is related to the English word 'like'. So, in a very basic sense, 'namelijk' is like saying 'like after' or 'like this', which helps to explain or specify. The evolution from a comparison to an explanation is a fascinating linguistic shift.
발음 가이드
- Pronouncing the 'aa' as in 'cat' instead of 'father'.
- Adding an extra syllable or misplacing the stress.
- Pronouncing the final 'k' too strongly, it should be a soft 'k'.
난이도
Recognizing 'namelijk' in written Dutch is generally straightforward due to its common usage and typical placement. Understanding its function to introduce an explanation is key for comprehension at this level.
Using 'namelijk' correctly in writing requires understanding its function and placement. Learners need to ensure they are introducing a genuine explanation or clarification, rather than a reason or consequence.
In spoken Dutch, 'namelijk' is very common and helps make speech clearer. Learners should practice using it to elaborate on their thoughts.
When listening, 'namelijk' acts as a signal that more specific information is coming. It helps to anticipate and process the following details.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adverb Placement
Adverbs like 'namelijk' usually follow the main clause they modify, often separated by a comma. For example: 'Ik heb een vraag, namelijk wanneer begint de les?'
Comma Usage with Explanations
A comma is typically used before 'namelijk' when it introduces an explanation or clarification, setting it apart from the main sentence. 'Hij is laat, namelijk de trein had vertraging.'
Subordinate Clauses
'Namelijk' often introduces a subordinate clause that provides further detail. The word order in the subordinate clause may differ from the main clause. 'Ik heb één verzoek, namelijk dat je stil bent.'
Distinguishing from Conjunctions
Unlike conjunctions like 'want' (because) or 'dus' (so), 'namelijk' specifically introduces an explanation or clarification of what came before, not a reason or a consequence. 'Het regent, namelijk de straten zijn nat.' (Explanation) vs. 'Het regent, want ik moet mijn planten water geven.' (Reason).
Sentence Structure with 'Namelijk'
The typical structure is: [Main Clause], namelijk [Explanatory Clause/Phrase]. This structure is consistent across different CEFR levels.
수준별 예문
Ik heb één ding, namelijk een appel.
I have one thing, namely an apple.
Er is één kleur, namelijk rood.
There is one color, namely red.
Ik zie één dier, namelijk een hond.
I see one animal, namely a dog.
Dit is mijn huis, namelijk dit gebouw.
This is my house, namely this building.
We eten één ding, namelijk brood.
We eat one thing, namely bread.
Hij heeft één boek, namelijk dit boek.
He has one book, namely this book.
De winkel verkoopt één product, namelijk melk.
The shop sells one product, namely milk.
Ik heb één wens, namelijk vakantie.
I have one wish, namely vacation.
We hebben een probleem, namelijk dat de trein vertraging heeft.
We have a problem, namely that the train is delayed.
Introduces the specific nature of the problem.
Hij heeft een belangrijke taak, namelijk het rapport afmaken.
He has an important task, namely to finish the report.
Specifies the important task.
De oorzaak van de vertraging was duidelijk, namelijk een seinstoring.
The cause of the delay was clear, namely a signal failure.
Explains the reason for the delay.
Ze heeft één doel voor vandaag, namelijk de boodschappen doen.
She has one goal for today, namely to do the groceries.
Clarifies her goal for the day.
Dit is een belangrijk punt, namelijk dat we moeten besparen.
This is an important point, namely that we must save.
Highlights the specific important point.
Er is één ding dat hij niet lust, namelijk spruitjes.
There is one thing that he doesn't like, namely Brussels sprouts.
Specifies what he dislikes.
De winkel sluit vroeg, namelijk om vijf uur.
The shop closes early, namely at five o'clock.
Provides the specific closing time.
Hij gaf een advies, namelijk dat je goed moet studeren.
He gave advice, namely that you should study well.
Clarifies the nature of the advice.
Het bedrijf heeft een duidelijke strategie, namelijk het vergroten van het marktaandeel.
The company has a clear strategy, namely increasing market share.
Introduces the specific strategy.
Er zijn meerdere opties, maar de beste is namelijk investeren in hernieuwbare energie.
There are multiple options, but the best one is namely investing in renewable energy.
Specifies the best option among many.
De reden voor zijn vertrek was niet direct duidelijk, namelijk hij wilde een nieuwe uitdaging aangaan.
The reason for his departure was not immediately clear, namely he wanted to take on a new challenge.
Explains the underlying reason for departure.
Dit project heeft één cruciaal element, namelijk de medewerking van alle afdelingen.
This project has one crucial element, namely the cooperation of all departments.
Highlights the essential component.
Ze presenteerde haar bevindingen, namelijk dat de resultaten beter waren dan verwacht.
She presented her findings, namely that the results were better than expected.
Details the findings.
De vergadering had een specifiek agendapunt, namelijk de toekomst van het bedrijf.
The meeting had a specific agenda item, namely the future of the company.
Identifies the exact topic of discussion.
Er is een belangrijk voordeel aan deze methode, namelijk de tijdsbesparing.
There is an important advantage to this method, namely the time savings.
Specifies the key benefit.
Hij gaf een waarschuwing, namelijk dat we voorzichtig moeten zijn.
He gave a warning, namely that we must be careful.
Clarifies the content of the warning.
De analyse toonde een significant patroon aan, namelijk een correlatie tussen de twee variabelen.
The analysis showed a significant pattern, namely a correlation between the two variables.
Specifies the observed pattern in the analysis.
De politieke situatie is complex, namelijk er zijn meerdere factoren die elkaar beïnvloeden.
The political situation is complex, namely multiple factors influence each other.
Elaborates on the complexity of the situation.
Het rapport benadrukt één fundamenteel probleem, namelijk de ontoereikende financiering van het onderwijs.
The report emphasizes one fundamental problem, namely the inadequate funding of education.
Identifies the core issue highlighted in the report.
De nieuwe technologie biedt aanzienlijke voordelen, namelijk een verhoogde efficiëntie en lagere kosten.
The new technology offers significant advantages, namely increased efficiency and lower costs.
Details the specific benefits of the technology.
Zijn motivatie voor de verandering was dieper dan gedacht, namelijk een verlangen naar meer persoonlijke voldoening.
His motivation for the change was deeper than thought, namely a desire for more personal fulfillment.
Reveals the underlying, deeper motivation.
Het onderzoek wijst op een opmerkelijke trend, namelijk de groeiende populariteit van duurzame producten.
The research points to a remarkable trend, namely the growing popularity of sustainable products.
Specifies the observed trend.
De kritiek richtte zich op één specifiek aspect, namelijk de communicatiestrategie van het management.
The criticism focused on one specific aspect, namely the communication strategy of the management.
Pinpoints the exact focus of the criticism.
De conferentie had een duidelijk doel, namelijk het bevorderen van internationale samenwerking.
The conference had a clear goal, namely fostering international cooperation.
States the explicit objective of the conference.
De maatschappelijke discussie spitste zich toe op een cruciaal dilemma, namelijk de balans tussen individuele vrijheid en collectieve veiligheid.
The societal discussion focused on a crucial dilemma, namely the balance between individual freedom and collective security.
Precisely defines the core dilemma being discussed.
De economische analyse suggereert een onderliggende problematiek, namelijk een structurele afhankelijkheid van externe markten.
The economic analysis suggests an underlying issue, namely a structural dependency on external markets.
Identifies the root cause of the economic situation.
Het kunstwerk roept een intrigerende vraag op, namelijk wat is de ware aard van de werkelijkheid?
The artwork poses an intriguing question, namely what is the true nature of reality?
Articulates the central philosophical question posed by the art.
De wetenschappelijke consensus verandert langzaam, namelijk de erkenning van de impact van menselijk handelen op het klimaat.
The scientific consensus is slowly changing, namely the recognition of the impact of human actions on the climate.
Specifies the evolving scientific understanding.
De literaire analyse onthult een subtiele thematiek, namelijk de vergankelijkheid van menselijke relaties.
The literary analysis reveals a subtle theme, namely the transience of human relationships.
Pinpoints the nuanced theme explored in the literature.
Het ethische vraagstuk is complex, namelijk de afweging tussen autonomie en paternalisme.
The ethical question is complex, namely the trade-off between autonomy and paternalism.
Defines the specific ethical conflict.
De historische context biedt een nieuw perspectief, namelijk hoe de gebeurtenissen uit het verleden onze huidige samenleving vormden.
The historical context offers a new perspective, namely how past events shaped our current society.
Explains how historical context provides insight.
De filosofische implicatie van de theorie is diepgaand, namelijk de herdefinitie van het menselijk bewustzijn.
The philosophical implication of the theory is profound, namely the redefinition of human consciousness.
Specifies the significant philosophical consequence.
De exegese van de tekst ontsluit een gelaagde betekenis, namelijk de paradoxale spanning tussen immanentie en transcendentie.
The exegesis of the text unlocks a layered meaning, namely the paradoxical tension between immanence and transcendence.
Precisely articulates the complex interpretative layer.
De ontologische problematiek die de auteur aansnijdt, namelijk de aard van het zijn zelf, is van fundamenteel belang.
The ontological problem that the author addresses, namely the nature of being itself, is of fundamental importance.
Identifies the core metaphysical inquiry.
Het hermeneutische principe dat hier gehanteerd wordt, namelijk de cirkelredenering van interpretatie, is zowel verhelderend als problematisch.
The hermeneutic principle employed here, namely the circular reasoning of interpretation, is both illuminating and problematic.
Specifies the interpretative methodology and its implications.
De epistemologische uitdaging die voortvloeit uit deze ontdekking, namelijk de grenzen van menselijke kennis, is immens.
The epistemological challenge arising from this discovery, namely the limits of human knowledge, is immense.
Defines the profound challenge to our understanding of knowledge.
De semantische ambiguïteit van de uitspraak, namelijk de meervoudige interpretatiemogelijkheden, voedt de controverse.
The semantic ambiguity of the statement, namely the multiple possibilities of interpretation, fuels the controversy.
Pinpoints the source of ambiguity and its effect.
De axiologische implicaties van deze ontwikkeling, namelijk de verschuiving in waarden, zijn verreikend.
The axiological implications of this development, namely the shift in values, are far-reaching.
Specifies the profound impact on the value system.
De fenomenologische reductie die de filosoof toepast, namelijk het opschorten van vooroordelen, onthult de essentie van de ervaring.
The phenomenological reduction that the philosopher applies, namely the suspension of prejudices, reveals the essence of the experience.
Explains the method and its outcome in revealing essence.
De teleologische verklaring van het universum, namelijk dat alles gericht is op een einddoel, is een eeuwenoud debat.
The teleological explanation of the universe, namely that everything is directed towards a final purpose, is an age-old debate.
Defines the specific philosophical explanation of the universe.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— This phrase is used to introduce a single, specific item or fact.
Ik heb maar één ding te vragen, namelijk wanneer begint de film?
— Used to specify the exact nature of a problem.
Het probleem is, namelijk dat de computer niet opstart.
— This phrase introduces the specific reason for something.
Hij is verdrietig, de reden is, namelijk dat zijn hond is weggelopen.
— Used to highlight a crucial aspect or detail.
Ze maakte een belangrijk punt, namelijk dat we flexibeler moeten zijn.
— This is often used to add a specific detail or qualification to a previous statement.
Hij is een expert, dat is, namelijk op het gebied van geschiedenis.
— Used to clearly state the objective or aim.
Ons doel is, namelijk het bevorderen van duurzaamheid.
— Similar to 'een ding, namelijk...', this emphasizes singularity.
Er is één ding dat ik wil weten, namelijk hoe laat we moeten vertrekken.
— Used to specify what something is about or concerns.
De discussie gaat over, namelijk de nieuwe wetgeving.
— Used to explain the specific implication or meaning of something.
De uitslag is negatief, dit betekent, namelijk dat we opnieuw moeten beginnen.
— Used to outline the specific steps or intention of a plan.
Ons plan is, namelijk om morgenochtend vroeg te vertrekken.
자주 혼동되는 단어
'Want' means 'because' and introduces a reason. 'Namelijk' introduces an explanation or clarification of something already stated. Example: 'Ik ben moe, want ik heb slecht geslapen.' (Reason) vs. 'Ik ben moe, namelijk de hele nacht wakker gelegen.' (Explanation of the state of being tired).
'Dus' means 'so' or 'therefore' and introduces a consequence or result. 'Namelijk' introduces an explanation. Example: 'Het regent, dus ik neem een paraplu mee.' (Consequence) vs. 'Het regent, namelijk de straten zijn nat.' (Explanation of the rain).
'Omdat' means 'because' and introduces a subordinate clause giving a reason. It's similar to 'want' but often used for more complex sentence structures. 'Namelijk' is for explanation, not primarily reason. Example: 'Ik blijf thuis, omdat ik ziek ben.' (Reason) vs. 'Ik blijf thuis, namelijk ik voel me niet goed.' (Explanation of the state).
관용어 및 표현
— This means 'That is precisely the crux of the matter' or 'That's the core issue'. It's used when the following explanation reveals the most important or difficult part of a situation.
We kunnen het product niet goedkoper maken, want de grondstoffen zijn duur. Dat is namelijk de crux.
Neutral— This idiom means 'It's all in the details'. It suggests that the success or failure of something depends on small, often overlooked, aspects.
De presentatie zag er goed uit, maar het werkte niet helemaal. Het zit hem namelijk in de details.
Neutral— This is used to emphasize that what follows is significant or important, not trivial.
Dat is niet zomaar iets, namelijk de beslissing om te stoppen met je baan.
Neutral— Similar to 'de crux', this means 'The core of the matter is...' and introduces the most essential part of an issue.
De kern van de zaak is, namelijk dat we de oorzaak nog niet hebben gevonden.
Neutral— This means 'It boils down to...' and is used to simplify a complex situation into its most basic elements.
Na al die discussies, komt het neer op, namelijk dat we moeten kiezen.
Neutral— This emphasizes that what follows is the central point or the most important aspect.
Je kunt wel klagen, maar dat is waar het om gaat, namelijk dat we een oplossing moeten vinden.
Neutral— This highlights the most critical or fundamental aspect of a topic.
Het essentiële punt is, namelijk dat we de veiligheid voorop moeten stellen.
Neutral— Similar to 'de crux' or 'de clou', this means 'That's the punchline' or 'That's the key point', often used for a surprising or revealing detail.
Hij zei dat hij rijk was, maar dat is de clou, namelijk dat hij het geld had geleend.
Neutral— This means 'It's about...' or 'The focus is on...', used to specify the central theme or subject.
Bij dit project draait het om, namelijk innovatie.
Neutral— This identifies the central question that needs to be answered.
Dit is de kernvraag, namelijk of we dit wel kunnen betalen.
Neutral혼동하기 쉬운
Both 'namelijk' and 'want' can introduce information that clarifies or explains a preceding statement.
'Namelijk' introduces a direct explanation or specification of what was just said. It answers 'what exactly?' or 'in what way?'. 'Want' introduces a reason or cause for the preceding statement. It answers 'why?'.
Statement: 'Hij is blij.' Explanation: 'Hij is blij, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>namelijk</strong> hij heeft goed nieuws gekregen.' (Specifies the good news). Reason: 'Hij is blij, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>want</strong> hij heeft goed nieuws gekregen.' (Gives the reason for his happiness).
Both 'namelijk' and 'dus' can follow a statement and introduce related information.
'Namelijk' provides an explanation or clarification of the preceding statement. 'Dus' introduces a consequence, result, or conclusion drawn from the preceding statement.
Statement: 'Het is koud.' Explanation: 'Het is koud, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>namelijk</strong> het vriest.' (Explains why it's cold). Consequence: 'Het is koud, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>dus</strong> ik doe mijn jas aan.' (States the result of it being cold).
Both words can be used to introduce a more precise or corrected piece of information.
'Namelijk' is typically used to introduce a specific detail, example, or the core of an explanation. 'Eigenlijk' (actually, in fact) often introduces a correction, a contrasting reality, or a nuance that might be surprising or less obvious. It can imply a shift in understanding.
Statement: 'Ik dacht dat het makkelijk was.' Clarification: 'Ik dacht dat het makkelijk was, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>namelijk</strong> de eerste stap.' (Specifies the easy part). Correction: 'Ik dacht dat het makkelijk was, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>eigenlijk</strong> was het erg moeilijk.' (Contrasts the initial thought with reality).
Both 'namelijk' and 'in feite' can introduce clarifying or elaborating information.
'Namelijk' is more direct in introducing a specific detail or explanation. 'In feite' (in fact, actually) often introduces a statement that is true, perhaps surprisingly so, or emphasizes the reality of a situation. It can sometimes introduce a contrast or a more profound truth.
Statement: 'Hij is een goede student.' Specification: 'Hij is een goede student, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>namelijk</strong> hij haalt altijd hoge cijfers.' (Provides evidence). Emphasis: 'Hij is een goede student, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>in feite</strong> hij leidt de studiegroep.' (Highlights a more significant aspect of his student status).
Both phrases are used to clarify or rephrase something.
'Namelijk' is generally more concise and common for introducing a direct explanation or specification. 'Dat wil zeggen' (that is to say) is more explicit and often used for rephrasing, defining, or providing a more formal clarification. It signals a more deliberate re-statement.
Statement: 'Hij heeft een talent.' Specification: 'Hij heeft een talent, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>namelijk</strong> voor muziek.' (Specifies the talent). Rephrasing: 'Hij heeft een talent, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>dat wil zeggen</strong>, hij kan dingen heel goed maken.' (Rephrases what 'talent' means in this context).
문장 패턴
[Subject] [Verb] [Object/Complement], namelijk [Specific Detail].
Ik heb één boek, namelijk 'De ontdekking van de hemel'.
Er is [Noun Phrase], namelijk [Explanation].
Er is een probleem, namelijk dat de computer niet werkt.
[Statement], namelijk [Clarification/Reason].
Het weer was koud, namelijk het sneeuwde.
We hebben [Goal/Objective], namelijk [Specific Action].
We hebben één doel, namelijk het project op tijd af te ronden.
[Observation/Finding], namelijk [Further Analysis/Implication].
De studie toonde een verband, namelijk tussen roken en longziekten.
De oorzaak is [Cause], namelijk [Specific Reason].
De oorzaak van de vertraging was duidelijk, namelijk een aanrijding.
[Complex Statement], namelijk [Nuanced Elaboration/Dilemma].
De ethische vraag is complex, namelijk de afweging tussen privacy en veiligheid.
Dit wijst op, namelijk [Deeper Meaning/Underlying Issue].
Dit gedrag wijst op, namelijk een dieperliggend onzekerheid.
어휘 가족
관련
사용법
High
-
Placing 'namelijk' at the beginning of a sentence.
→
Ik heb een vraag, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>namelijk</strong> wanneer begint de les?
Adverbs like 'namelijk' typically follow the clause they modify, often separated by a comma. Starting a sentence with it is incorrect.
-
Using 'namelijk' to introduce a consequence instead of an explanation.
→
Het regent, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>namelijk</strong> de straten zijn nat. (Explanation) vs. Het regent, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>dus</strong> ik neem een paraplu mee. (Consequence)
'Namelijk' explains or clarifies. 'Dus' indicates a result. Confusing these changes the meaning.
-
Confusing 'namelijk' with 'want' (because).
→
Hij is blij, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>namelijk</strong> hij heeft goed nieuws gekregen. (Explanation of his state) vs. Hij is blij, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>want</strong> hij heeft goed nieuws gekregen. (Reason for his happiness)
'Namelijk' specifies what the happiness is about. 'Want' gives the reason for the happiness.
-
Overusing 'namelijk' in short sentences.
→
Ik heb een appel. Hij is rood.
While 'Ik heb een appel, <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>namelijk</strong> een rode.' is grammatically correct, it can be redundant if the detail is obvious or can stand alone. Vary sentence structure.
-
Incorrect pronunciation, stressing the wrong syllable.
→
NAAM-e-lijk
The stress is on the first syllable 'NAAM'. Incorrect stress can make the word difficult to understand.
팁
Placement is Key
Remember that 'namelijk' typically follows the statement it clarifies, usually separated by a comma. Avoid placing it at the very beginning of a sentence.
Signal for Detail
Think of 'namelijk' as a signal to the listener or reader that specific, clarifying information is about to be provided. It helps to focus attention.
Context is King
While 'namely' is a good translation, consider the context. 'In fact' or 'specifically' might also fit, depending on the nuance you want to convey. 'Namelijk' is the most versatile.
Sentence Building
Practice creating sentences with 'namelijk'. Start with simple statements and then add a clarifying clause. For example: 'I like pizza, namelijk the one with mushrooms.'
Stress the First Syllable
Ensure you stress the first syllable ('NAAM') when pronouncing 'namelijk'. This helps with clarity and natural Dutch pronunciation.
Namelijk vs. Want/Dus
Distinguish between 'namelijk' (explanation), 'want' (reason), and 'dus' (consequence). Using the wrong connector can change the meaning of your sentence.
Listen and Identify
When listening to Dutch speakers, try to identify instances of 'namelijk'. Pay attention to what follows it and how it clarifies the preceding statement. This will improve your comprehension.
Build Around It
Once you learn 'namelijk', try to find other sentences that use it and analyze their structure. This helps to internalize its usage patterns.
Avoid Overuse
While useful, using 'namelijk' too frequently can make your language sound repetitive or overly formal. Vary your sentence structures and connecting words.
Roots in 'Like'
Remember that 'namelijk' comes from 'na' (after) and 'lijk' (like). This connection to 'like' can help you remember its function of specifying what something is 'like' in detail.
암기하기
기억법
Imagine you have a list of things, and you point to one and say, 'This one, 'namelijk', is the most important!' The 'naam' (name) part can remind you that you're 'naming' or specifying something. The 'lijk' (like) part can suggest you're describing what it's 'like' in detail.
시각적 연상
Picture a hand pointing directly at a single item on a shelf full of items. The pointing finger represents 'namelijk' specifying that one item. You can also visualize a magnifying glass zooming in on a specific word in a sentence.
Word Web
챌린지
Try to use 'namelijk' in three sentences describing your favorite hobby. For each sentence, ensure that what follows 'namelijk' is a specific detail about your hobby.
어원
The word 'namelijk' is a compound word originating from Middle Dutch. It is formed from 'na' (after, following) and 'lijk' (like, similar to). The original sense was akin to 'in a similar way' or 'following in nature'. Over time, its meaning evolved to its current function of introducing an explanation or clarification, much like specifying what something is 'like' or 'similar to' in its essence.
원래 의미: Literally 'like after' or 'similarly', evolving to mean 'in essence' or 'in nature'.
Indo-European > Germanic > West Germanic > Dutch문화적 맥락
There are no specific cultural sensitivities associated with the use of 'namelijk'. It is a neutral and widely accepted word.
While English has 'namely', 'in fact', and 'specifically', the Dutch 'namelijk' often serves as a single, versatile word to cover these nuances in everyday conversation and writing. Its frequent use highlights the Dutch appreciation for concise yet precise communication.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Giving instructions or explanations.
- De eerste stap is, namelijk...
- Je moet dit doen, namelijk...
- Het principe is, namelijk...
Describing problems or solutions.
- Het probleem is, namelijk...
- De oplossing is, namelijk...
- Een mogelijke oorzaak, namelijk...
Stating goals or objectives.
- Ons doel is, namelijk...
- Het belangrijkste is, namelijk...
- We streven naar, namelijk...
Providing reasons or justifications.
- De reden is, namelijk...
- Dit komt door, namelijk...
- Dat is belangrijk, namelijk...
Clarifying opinions or statements.
- Ik bedoel, namelijk...
- Dat betekent, namelijk...
- Mijn punt is, namelijk...
대화 시작하기
"I have something important to tell you, namely about our plans for the weekend."
"There's one thing I really want to achieve this year, namely to learn Dutch fluently."
"We encountered a small issue, namely that the reservation was incorrect."
"My main concern right now is, namely finding a new apartment."
"There's a specific reason I'm asking, namely to understand your perspective better."
일기 주제
Reflect on a recent challenge you faced. Describe the challenge and then use 'namelijk' to explain the core difficulty or the specific aspect that made it challenging.
Think about your goals for the next month. State your main goal and then use 'namelijk' to provide a specific detail or a key step you will take to achieve it.
Describe a memorable event from your past. After introducing the event, use 'namelijk' to explain what made it so memorable or a specific detail that stands out.
Consider a skill you are currently trying to develop. State the skill and then use 'namelijk' to explain a particular technique or practice that is crucial for its improvement.
Write about a decision you made recently. Explain the decision and then use 'namelijk' to clarify the primary reason or the most significant factor that influenced your choice.
자주 묻는 질문
10 질문Generally, yes, a comma precedes 'namelijk' when it introduces an explanation or clarification. This comma helps to separate the main clause from the explanatory part, making the sentence structure clearer. For example: 'We hebben één doel, namelijk het verbeteren van de service.'
No, 'namelijk' is an adverb that typically follows the clause it modifies. Placing it at the beginning of a sentence to introduce an explanation is grammatically incorrect in standard Dutch. For instance, 'Namelijk, ik heb een vraag' is incorrect. The correct structure is 'Ik heb een vraag, namelijk...'
'Namelijk' introduces an explanation or clarification of what was just said. It tells you more about the preceding statement. 'Want' (because) introduces a reason or cause for the preceding statement. For example: 'Hij is laat, namelijk de trein had vertraging.' (Explains why he is late by specifying the cause). 'Hij is laat, want de trein had vertraging.' (Gives the reason for his lateness).
Yes, 'in fact' is one of the closest English translations for 'namelijk', especially when 'namelijk' is used to introduce a clarifying detail or a statement that reveals the true nature of something. For example: 'Het was geen grap, namelijk hij meende het echt.' translates well to 'It wasn't a joke, in fact, he was really serious.'
'Namelijk' is a very versatile word used in both formal and informal Dutch. Its usage is neutral, making it suitable for everyday conversations, academic writing, and professional contexts. It helps to ensure clarity in communication across different registers.
While 'namely' is a primary translation, 'namelijk' can also mean 'in fact', 'specifically', 'that is to say', or 'because' in certain contexts where it functions to clarify or specify. The exact meaning depends on the surrounding sentence and the intended nuance.
'Namelijk' explains or clarifies the preceding statement. 'Dus' (so, therefore) introduces a consequence or a result of the preceding statement. For example: 'Het regent, namelijk de straten zijn nat.' (This explains the rain by stating a consequence of it). 'Het regent, dus ik neem een paraplu mee.' (This states the result of the rain).
Words like 'letterlijk' (literally), 'feitelijk' (factual), and 'werkelijk' (actually, really) share a similar ending '-lijk' and can sometimes be confused by learners. However, their meanings and grammatical functions are distinct.
'Namelijk' is more general for introducing any explanation or clarification. 'Specifiek' (specifically) is used when you want to narrow down to a very particular detail or aspect, often implying a contrast with other possibilities. For example: 'We hebben een probleem, namelijk de computer werkt niet.' vs. 'We hebben een probleem, specifiek het toetsenbord reageert niet.'
Yes, 'namelijk' is often used to introduce a list of items or points that explain or specify a preceding statement. For example: 'Er zijn drie belangrijke factoren, namelijk kosten, tijd en kwaliteit.'
셀프 테스트 10 질문
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Namelijk is your go-to word in Dutch to introduce a specific explanation or clarification, acting like 'namely' or 'in fact' to make your statements more precise.
- Namelijk is an adverb meaning 'namely' or 'in fact'.
- It introduces explanations or specific details.
- Commonly used in both spoken and written Dutch.
- Place it after the clause it clarifies, often with a comma.
Placement is Key
Remember that 'namelijk' typically follows the statement it clarifies, usually separated by a comma. Avoid placing it at the very beginning of a sentence.
Signal for Detail
Think of 'namelijk' as a signal to the listener or reader that specific, clarifying information is about to be provided. It helps to focus attention.
Context is King
While 'namely' is a good translation, consider the context. 'In fact' or 'specifically' might also fit, depending on the nuance you want to convey. 'Namelijk' is the most versatile.
Sentence Building
Practice creating sentences with 'namelijk'. Start with simple statements and then add a clarifying clause. For example: 'I like pizza, namelijk the one with mushrooms.'
관련 콘텐츠
academic 관련 단어
aanduidig
B1Indicating or pointing out
aanleiding
B1어떤 일이 일어나게 된 직접적인 계기나 이유.
aanname
B1The action of accepting something as true.
aannemelijkheid
B1그 이야기의 타당성은 많은 증거에 의해 뒷받침됩니다.
aanschouwing
B1관찰 또는 관조. 사물을 직접 보고 이해하는 행위.
aantoonbaar
B1그 효과는 통계적으로 증명 가능합니다.
abstract
C1생각이나 아이디어로 존재하지만 물리적 실체는 없는.
accumuleren
C1축적하다는 시간이 지남에 따라 돈이나 지식과 같이 점점 더 많은 것을 모으거나 획득하는 것을 의미합니다. (To gather or acquire an increasing number of something over time, like money or knowledge.)
afgeleid
C1Obtained from or drawn from a source.
afleiden
C1To deduce or infer from evidence.