nemen
nemen in 30 Seconds
- Nemen is the Dutch verb for 'to take', used for objects, transport, and food.
- It is a strong verb with the past forms 'nam' and 'genomen'.
- It often appears in fixed expressions like 'een besluit nemen' (make a decision).
- Distinguish it from 'pakken' (to grab) and use it for polite choices.
The Dutch verb nemen is a cornerstone of the Dutch language, primarily translated as 'to take' in English. However, its utility extends far beyond the simple act of grasping an object with one's hand. In its most basic physical sense, it describes the action of picking something up or acquiring possession of an item. For instance, when you are at a market and you decide to buy a specific piece of fruit, you might say you 'take' it. But as you progress in your Dutch studies, you will find that nemen is a highly versatile 'chameleon' verb that adapts to various contexts including transportation, consumption, time management, and abstract decision-making processes.
- Physical Interaction
- This refers to the literal act of using your hands to grasp or hold an object. It is the most intuitive use for English speakers. Examples include taking a book from a shelf or taking someone's hand. In Dutch, while 'pakken' is often used for a quick grab, nemen implies a slightly more deliberate or formal action of taking possession.
- Consumption and Selection
- When ordering at a restaurant or choosing what to eat, nemen is the standard choice. You do not just 'eat' or 'drink' in a social setting; you 'take' a coffee or 'take' the daily special. It reflects the choice made from a set of options. For example, 'Ik neem de soep' (I will take the soup) is the polite way to state your order to a waiter.
- Transportation and Movement
- Similar to English, Dutch speakers 'take' the bus, the train, or a taxi. It describes the choice of a mode of transport to reach a destination. This usage is vital for daily life in the Netherlands, where public transport is ubiquitous. You might hear someone say, 'We nemen de fiets naar het centrum' (We are taking the bike to the city center), highlighting the Dutch preference for cycling as a deliberate choice of transport.
Furthermore, nemen is essential in abstract constructions. You 'take' time for a project, you 'take' a decision after long deliberation, and you 'take' a certain position in a debate. This breadth of meaning makes it one of the top 50 most used verbs in the language. To master nemen is to master a significant portion of daily communication. It is also a 'strong verb' (sterk werkwoord), meaning it changes its stem vowel in the past tense, which adds a layer of grammatical complexity that learners must memorize early on.
Zal ik de trap nemen of de lift?
In social etiquette, nemen is used to offer things. When a host says 'Neem nog een koekje' (Take another cookie), they are being hospitable. It is less aggressive than 'pakken' and suggests an invitation. Understanding this nuance helps learners sound more natural and polite. In professional settings, 'een besluit nemen' (to take/make a decision) is the standard phrase, reinforcing that decisions are things we 'take' rather than 'make' (the Dutch do not say 'een beslissing maken' as frequently as English speakers say 'make a decision').
Ik neem altijd de trein naar Amsterdam.
To truly sound like a native, you must also learn the separable prefix versions of this verb, such as meenemen (to take along), doornemen (to go through/review), and afnemen (to decrease or to take away). These variations expand the core meaning of 'taking' into specialized actions. For example, 'de tekst doornemen' means to review a text carefully, a common task in schools and offices. The sheer volume of these variations demonstrates why nemen is a linguistic pillar. By the end of this guide, you will understand not just the word, but the Dutch mindset of 'taking' control of situations, meals, and journeys.
Using nemen correctly involves understanding its conjugation and its relationship with direct objects. As a transitive verb, it almost always requires an object—you must take *something*. In the present tense, the stem 'neem' is used for the first person (ik neem), while 'neemt' is used for the second and third persons (jij neemt, hij/zij/het neemt). In the plural, we return to the full infinitive form (wij/jullie/zij nemen). This regularity in the present tense makes it accessible for A1 learners.
- The Perfect Tense
- The past participle of nemen is genomen. It uses the auxiliary verb 'hebben'. For example, 'Ik heb een besluit genomen' (I have taken a decision). Note the vowel change from 'e' to 'o', which is characteristic of Class 4 strong verbs in Dutch. Mastering this shift is crucial for speaking about past events accurately.
- Imperative Mood
- When giving a command or making an offer, use the stem: 'Neem!' or 'Neem je jas mee!' (Take your coat with you!). In formal settings, you might add 'u': 'Neemt u nog een kopje koffie?' (Will you take another cup of coffee?). The imperative is very common in recipes, directions, and social invitations.
One of the most complex aspects for English speakers is the distinction between nemen and pakken. While both can mean 'to take', pakken often implies grabbing or snatching, whereas nemen is more about the selection or the process. You pak your keys from the table (a physical grab), but you neem the bus (a choice of transport). If you use pakken for food at a dinner party, it might sound a bit greedy or hasty; using nemen sounds more refined and appropriate.
Je moet de tijd nemen om te herstellen.
In terms of sentence structure, nemen follows standard Dutch word order (V2 in main clauses). However, when used with modal verbs like 'kunnen' (can) or 'moeten' (must), the infinitive nemen moves to the very end of the sentence. 'Ik wil een pauze nemen' (I want to take a break). This 'verb final' position is a hallmark of Dutch grammar that requires practice to become instinctive. Learners should focus on placing the object between the modal verb and nemen.
We namen gisteren de verkeerde afslag.
Advanced usage involves the passive voice. 'Er werd een besluit genomen' (A decision was taken). Here, genomen remains at the end, and the auxiliary 'worden' indicates the passive. This is very common in news reports and formal documents. Additionally, the reflexive use 'zich iets nemen' is rare and usually replaced by specific constructions, but 'het ervan nemen' (to enjoy oneself/to make the most of it) is a popular idiomatic expression you will hear in casual conversation.
If you walk through the streets of Utrecht or Amsterdam, you will hear nemen constantly. It is the heartbeat of transactional and social Dutch. At the train station, the overhead announcements or fellow commuters will discuss which train to nemen. In the morning, you'll hear colleagues at the coffee machine asking, 'Zal ik ook een kopje voor jou nemen?' (Shall I take/get a cup for you too?). It is pervasive because it bridges the gap between physical action and social intention.
- In Restaurants and Cafés
- This is perhaps the most frequent place to use the word. Waiters will ask, 'Wat wilt u nemen?' or 'Kan ik uw bestelling nemen?'. Customers respond with 'Ik neem...'. It is the polite linguistic currency of the hospitality industry. Even in fast-food settings, the choice is always framed around nemen.
- In the Office
- Business Dutch relies heavily on nemen for procedural language. 'We moeten de agenda doornemen' (We must go through the agenda). 'Wie neemt de leiding in dit project?' (Who is taking the lead in this project?). It conveys a sense of professional action and responsibility. It is also used for taking leave: 'Ik ga een dagje vrij nemen' (I am going to take a day off).
You will also encounter nemen in media and literature. News anchors frequently use it when discussing government actions: 'Het kabinet neemt maatregelen' (The cabinet is taking measures). This specific collocation, 'maatregelen nemen', is a fixed phrase that every Dutch citizen knows. In sports commentary, you'll hear it when a player 'takes' a penalty kick: 'Hij neemt de strafschop'. The word is associated with decisive moments.
De dokter neemt de bloeddruk op.
Socially, the word is used to express empathy or advice. A friend might say, 'Je moet het niet zo zwaar nemen' (You shouldn't take it so hard/seriously). Here, nemen describes the emotional processing of a situation. This psychological dimension of the word is common in deeper conversations. Even in parenting, you'll hear 'Neem mijn hand' (Take my hand) as a safety instruction. It is a word that spans the entire human experience from birth to the boardroom.
Zullen we een taxi nemen naar het hotel?
In the digital world, nemen appears in user interfaces. 'Neem contact op' (Take contact / Get in touch) is the standard button text for 'Contact Us'. When downloading a file or 'taking' a screenshot, the Dutch equivalents often involve nemen or its derivatives. It is a word that has successfully migrated from physical objects to digital interactions, proving its enduring relevance in the 21st century.
One of the most frequent errors for English speakers is the 'Take vs. Make' confusion. In English, you 'make' a photo, but in Dutch, you neemt a photo (een foto nemen). Similarly, you 'make' a decision in English, but in Dutch, you neemt a decision (een besluit nemen). Using 'maken' in these contexts is a 'Dutchism' in reverse—an English structure forced into Dutch—and it sounds quite unnatural to native speakers.
- Nemen vs. Pakken
- As mentioned before, the nuance between these two is tricky. If you are at a buffet and you say 'Ik pak de vis', it might sound like you're grabbing it aggressively. 'Ik neem de vis' is the appropriate way to indicate your choice. Use pakken for grabbing your keys, your bag, or catching a ball. Use nemen for making a selection or choosing a path.
- Conjugation of Strong Verbs
- Many learners forget that nemen is a strong verb. They might say 'ik heb genemen' or 'ik heb neemde' instead of the correct ik heb genomen. The past tense (imperfectum) is also a hurdle: 'ik nam' and 'wij namen'. The long 'a' sound in the plural 'namen' is often mispronounced by beginners who treat it like the English word 'name'.
Another mistake involves the word 'meenemen'. In Dutch, if you want to say 'I'll take it with me', you must use the separable verb meenemen. Just saying 'Ik neem het' often sounds incomplete if the intention is to carry the object away. For example, 'Ik neem mijn paraplu mee' (I take my umbrella with [me]). Forgetting the 'mee' at the end of the sentence is a very common A1-A2 level error.
Fout: Ik maak een beslissing.
Goed: Ik neem een beslissing.
Preposition errors are also frequent. You take something *from* someone: 'iets van iemand nemen'. Using 'uit' or 'door' incorrectly here can change the meaning. For instance, 'iets uit iemand nemen' would sound like a surgical procedure! Be careful with 'het opnemen tegen' (to take it up against / compete with). Forgetting the 'tegen' makes the sentence lose its competitive meaning.
Ik nam per ongeluk de verkeerde tas.
Lastly, learners often struggle with the word order of nemen in subordinate clauses. In a sentence starting with 'Omdat...' (Because), nemen goes to the very end. 'Omdat ik de bus neem...' (Because I take the bus...). English speakers often want to keep 'neem' right after 'ik', which is a fundamental word order mistake in Dutch. Practice these 'omdat' and 'dat' clauses to ensure nemen lands in the right spot.
While nemen is a versatile workhorse, Dutch offers several alternatives that can make your speech more precise. Choosing the right synonym depends on the level of force, the formality, and the specific physical action involved. Understanding these alternatives will help you move from a basic A1 level to a more nuanced B1 or B2 level of Dutch proficiency.
- Pakken vs. Nemen
- As discussed, pakken is for physical grasping. It is more immediate. If you 'pak' a chair, you are physically moving it. If you 'neem' a chair, you are choosing to sit in it. Pakken is also used for 'catching' someone, like a thief: 'de politie pakte de dief'. You would never use nemen in that context.
- Aannemen vs. Ontvangen
- When you 'take' or 'accept' a gift or a phone call, aannemen is the preferred term. It implies an active acceptance. 'Ik neem de telefoon aan' (I answer the phone). Ontvangen is more passive, like 'receiving' a letter or a guest. If you are 'taking' an offer, use aannemen.
- Verkrijgen vs. Bemachtigen
- In more formal or academic contexts, you might not 'take' information, you 'obtain' it (verkrijgen). If the 'taking' required a lot of effort, like getting tickets for a sold-out concert, you 'secured' them (bemachtigen). These words add a layer of narrative weight that nemen lacks.
There are also many compound verbs based on nemen that serve as specific alternatives. Deelnemen is 'to participate' (literally 'to take part'). Toenemen means to increase, while afnemen can mean to decrease or to take a test. If you are 'taking away' food (takeout), you use afhalen, but the action of 'taking away' a privilege is onttnemen. The prefix changes everything.
Zal ik deze doos van je overnemen?
In a social context, instead of 'taking' a break, you might 'enjoy' a break (genieten van). Instead of 'taking' a seat, you might 'settle down' (gaan zitten). Using these variations prevents your Dutch from sounding repetitive. In writing, especially, varying your verbs from the basic nemen to more descriptive ones like vastgrijpen (to seize) or selecteren (to select) will significantly improve your style.
De drukte neemt toe in de stad.
Finally, consider the verb halen. In English, we say 'take an exam', but in Dutch, you 'do' an exam (examen doen) and if you pass, you 'haal' it. However, nemen is used for the act of 'taking' a test in the sense of a teacher 'taking' a test from students (een toets afnemen). This subtle dance between nemen, halen, and doen is the final frontier for advanced learners.
Examples by Level
Ik neem een kopje thee.
I take a cup of tea.
Present tense, first person singular.
Neem jij de bus?
Do you take the bus?
Question form with 'jij' following the verb.
Hij neemt een appel.
He takes an apple.
Third person singular adds a -t to the stem.
Wij nemen de trap.
We take the stairs.
First person plural uses the full infinitive.
Neem een koekje!
Take a cookie!
Imperative mood (command/offer).
Ik neem mijn tas mee.
I take my bag with me.
Separable verb 'meenemen'.
Zij nemen een taxi.
They take a taxi.
Third person plural.
Neemt u de lift?
Are you taking the elevator?
Formal 'u' form.
Ik nam gisteren de trein.
I took the train yesterday.
Past tense (imperfectum) singular.
Heb je een foto genomen?
Did you take a photo?
Present perfect with 'hebben' and 'genomen'.
We namen een pauze van tien minuten.
We took a ten-minute break.
Past tense (imperfectum) plural.
Zij heeft haar medicijnen genomen.
She has taken her medicines.
Perfect tense.
Ik wil de tijd nemen voor dit boek.
I want to take the time for this book.
Infinitive at the end with modal verb 'wil'.
Neem je jas mee, het is koud.
Take your coat with you, it is cold.
Separable verb 'meenemen' in imperative.
Zij namen het laatste stukje taart.
They took the last piece of cake.
Past tense plural.
Ik heb de verkeerde afslag genomen.
I have taken the wrong turn.
Perfect tense.
We moeten een belangrijk besluit nemen.
We must take an important decision.
Fixed expression 'besluit nemen'.
Hij neemt altijd de verantwoordelijkheid.
He always takes the responsibility.
Abstract usage of 'nemen'.
Zullen we de agenda even doornemen?
Shall we go through the agenda?
Separable verb 'doornemen' (to review).
Zij nam het hem erg kwalijk.
She took it very ill of him / She blamed him.
Idiomatic expression 'kwalijk nemen'.
Het bedrijf gaat nieuwe mensen aannemen.
The company is going to hire/take on new people.
Separable verb 'aannemen' (to hire/accept).
Ik neem aan dat je morgen komt.
I assume that you are coming tomorrow.
Separable verb 'aannemen' (to assume).
De dief werd door de politie gevangen genomen.
The thief was taken prisoner by the police.
Passive construction with 'gevangen genomen'.
Je moet de trap nemen om er te komen.
You have to take the stairs to get there.
Directional instruction.
De regering neemt strenge maatregelen tegen de crisis.
The government is taking strict measures against the crisis.
Formal collocation 'maatregelen nemen'.
Hij heeft het initiatief genomen voor het project.
He took the initiative for the project.
Collocation 'initiatief nemen'.
De belangstelling voor kunst neemt toe.
The interest in art is increasing.
Separable verb 'toenemen' (to increase).
We moeten dit risico niet nemen.
We should not take this risk.
Collocation 'risico nemen'.
Ze nam een afwachtende houding aan.
She adopted a wait-and-see attitude.
Separable verb 'aannemen' (to adopt/assume).
De arts nam een monster van het weefsel.
The doctor took a sample of the tissue.
Medical context.
Ik neem mijn woorden terug.
I take my words back / I apologize.
Separable verb 'terugnemen'.
Hij nam de leiding in de wedstrijd.
He took the lead in the race.
Sports context.
U moet deze feiten in ogenschouw nemen.
You must take these facts into consideration.
Formal idiom 'in ogenschouw nemen'.
Hij heeft kennis genomen van het rapport.
He has taken note of the report.
Formal expression 'kennis nemen van'.
Laten we het ervan nemen nu we op vakantie zijn.
Let's live it up now that we are on vacation.
Idiomatic expression 'het ervan nemen'.
Zij neemt geen blad voor de mond.
She doesn't mince her words (She takes no leaf for the mouth).
Idiom involving speech.
De spanning nam hand over hand toe.
The tension increased rapidly.
Advanced adverbial phrase with 'toenemen'.
Hij wilde wraak nemen op zijn vijanden.
He wanted to take revenge on his enemies.
Collocation 'wraak nemen'.
De voorzitter nam het woord tijdens de vergadering.
The chairman took the floor during the meeting.
Formal expression 'het woord nemen'.
Zij nam de proef op de som.
She put it to the test.
Fixed idiom.
Men moet de historische context in aanmerking nemen.
One must take the historical context into account.
Formal academic 'men' and 'in aanmerking nemen'.
Hij nam een loopje met de waarheid.
He played fast and loose with the truth.
Idiomatic expression 'een loopje nemen met'.
De filosoof neemt stelling tegen het nihilisme.
The philosopher takes a stand against nihilism.
Abstract academic usage 'stelling nemen'.
Het noodlot nam een onverwachte wending.
Fate took an unexpected turn.
Literary usage.
Zij nam de wijk naar het buitenland.
She fled/took refuge abroad.
Archaic/literary idiom 'de wijk nemen'.
Hij nam genoegen met een tweede plaats.
He settled for second place.
Collocation 'genoegen nemen met'.
De koning nam de troon in bezit.
The king took possession of the throne.
Formal historical usage.
Men nam aanstoot aan zijn gedrag.
People took offense at his behavior.
Formal idiom 'aanstoot nemen aan'.
Common Collocations
Common Phrases
Summary
Nemen is the universal 'to take' in Dutch. Use it for transport, food orders, and decisions. Remember: Dutch people 'take' photos and decisions rather than 'making' them. Its past forms are 'nam' and 'genomen'.
- Nemen is the Dutch verb for 'to take', used for objects, transport, and food.
- It is a strong verb with the past forms 'nam' and 'genomen'.
- It often appears in fixed expressions like 'een besluit nemen' (make a decision).
- Distinguish it from 'pakken' (to grab) and use it for polite choices.
Related Content
Learn it in Context
Related Phrases
More general words
aanbevelen
B1To suggest something as a good choice.
aandacht
B1Focus or notice directed towards someone or something.
aandachtig
B1Paying close attention
aandrang
B1Urgent pressure or request.
aandringend
B1Persistent and urgent.
aanduiden
B1To be a sign of or to indicate.
aanduiding
B1A sign or mark indicating something.
aaneensluiten
B2To join or connect together.
aangeven
B1To point out or indicate.
aangezien
B2Given that or because