At the A1 level, 'skjære' is introduced as a basic action verb mainly used in the context of food and daily life. You will learn it alongside common nouns like 'brød' (bread), 'ost' (cheese), and 'kniv' (knife). The focus is on the present tense 'skjærer'. You should be able to say things like 'Jeg skjærer brød' (I cut bread) or 'Kan du skjære osten?' (Can you cut the cheese?). At this stage, don't worry too much about the irregular past tense, but try to remember the basic 'sh-sound' pronunciation. You will also see it on signs in grocery stores near bread machines. It is one of the first 500 words you should learn because it is essential for surviving a Norwegian breakfast or lunch ritual.
At the A2 level, you begin to use 'skjære' in more varied daily contexts and start mastering its irregular conjugation: skjære - skjærer - skar - har skåret. You will learn to describe accidents using the reflexive form: 'Jeg skar meg på en kniv' (I cut myself on a knife). You also start using the particle 'opp' to indicate cutting something into pieces, such as 'å skjære opp grønnsaker'. You should be able to follow simple instructions in a recipe that use this verb. You also learn to distinguish between 'skjære' (with a knife) and 'klippe' (with scissors), which is a common point of confusion for English speakers at this level.
At the B1 level, you move beyond the kitchen and use 'skjære' in more professional or technical settings. You might use it to describe crafts like 'treskjæring' (woodcarving) or to talk about more abstract concepts like 'å skjære ned på utgiftene' (to cut down on expenses). You are expected to use the past tense 'skar' and the perfect tense 'har skåret' fluently and correctly. You will also encounter the word in more complex sentence structures, including passive forms like 'brødet skjæres i tynne skiver'. You start to understand the difference between 'skjære' and 'snitte' (to make a small, precise incision).
At the B2 level, you should be comfortable with the idiomatic and metaphorical uses of 'skjære'. Phrases like 'å skjære igjennom' (to cut through/make a decision) and 'å skjære alle over én kam' (to generalize) become part of your active vocabulary. You can use the word to describe sensory experiences, such as a 'skjærende lyd' (a jarring sound). You understand the nuances of how the word is used in news reports about the economy or politics, such as 'kraftige nedskjæringer' (heavy budget cuts). Your pronunciation should be natural, handling the 'skj-' sound effortlessly in various word positions.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's etymology and its role in various Norwegian dialects and specialized fields. You can use 'skjære' in literary or highly formal contexts, such as describing a ship 'skjærer gjennom bølgene' (cutting through the waves). You are aware of the subtle differences in meaning when 'skjære' is used in legal or medical jargon. You can participate in complex discussions about social issues where terms like 'sosiale skillelinjer som skjærer gjennom samfunnet' (social divides that cut through society) might be used. You also recognize the word in historical texts or traditional folk songs.
At the C2 level, your mastery of 'skjære' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can play with the word's multiple meanings (verb vs. noun 'magpie') for rhetorical effect or in puns. You understand the most obscure idioms and can use the verb in creative writing to evoke specific moods or textures. You are familiar with the linguistic history of the word, from its Proto-Germanic roots to its modern forms. You can effortlessly switch between technical, casual, and poetic registers where 'skjære' appears, and you can explain its nuances to others with precision and clarity.

skjære in 30 Seconds

  • Skjære is the standard Norwegian verb for cutting with a knife or blade, commonly used in kitchens.
  • It is an irregular strong verb with the forms: skjære, skjærer, skar, and har skåret.
  • Distinguish it from 'klippe' (using scissors) to avoid common mistakes and sound like a native.
  • The word also has many metaphorical meanings, such as cutting costs or making a decision.

The Norwegian verb skjære is a fundamental action word that every learner must master early in their journey. At its most basic level, it translates to the English verb 'to cut' or 'to slice'. However, in Norwegian, the usage of skjære is often more specific than its English counterpart. While English uses 'cut' for almost everything—from cutting paper with scissors to cutting a cake with a knife—Norwegian distinguishes between the tool and the motion. Skjære specifically refers to the act of using a blade (like a knife, a saw, or a scalpel) in a sliding or drawing motion to divide something. If you are using scissors, you would typically use the verb klippe, and if you are using an axe, you might use hugge. Understanding this distinction is the first step toward sounding like a native speaker.

The Kitchen Context
In a Norwegian household, skjære is most frequently heard in the kitchen. Norway has a very strong 'brødkultur' (bread culture), where whole loaves are purchased and sliced at home. You will constantly hear the phrase å skjære brød (to cut bread). Because Norwegians also love their 'gulost' (yellow cheese), the act of slicing cheese is a daily ritual, though often performed with an ostehøvel (cheese slicer). Even then, if you were to use a knife, you would skjære en skive (cut a slice).
Physical Sensations
The word also extends to physical sensations. If a sound is particularly high-pitched or unpleasant, a Norwegian might say it is skjærende (piercing or jarring). Similarly, if you accidentally cut yourself, you would say jeg skar meg (I cut myself). This reflexive use is vital for daily safety and medical contexts.
Abstract and Idiomatic Usage
Beyond the physical, skjære appears in many abstract settings. To 'cut through' bureaucracy or to reach a definitive decision is å skjære igjennom. This implies a sharp, decisive action that ends debate or confusion. It is also used in the context of facial expressions; å skjære ansikter means to make faces or grimace, often due to pain or a sour taste.

Kan du hjelpe meg med å skjære opp grønnsakene til middagen?

Translation: Can you help me cut up the vegetables for dinner?

It is important to note the conjugation of this verb, as it is a 'strong' verb (irregular). The transition from the present tense skjærer to the past tense skar involves a vowel shift that is common in Germanic languages but requires memorization. When you are at the dinner table and someone asks, 'Hvem skar brødet?' (Who cut the bread?), you are witnessing the past tense in action. The perfect tense, har skåret, is used when the action is completed and its effect remains relevant, such as Jeg har allerede skåret opp kjøttet (I have already cut up the meat).

Vinden skar gjennom klærne mine på fjellet.

Translation: The wind cut through my clothes on the mountain.

In professional settings, particularly in carpentry or crafts, skjære describes precision work. Woodcarving, a traditional Norwegian craft known as treskjæring, uses this verb as its root. This highlights the artistic side of the word—it isn't just about destruction or division, but also about creation and shaping. When a craftsman skjærer i tre, they are performing an act of deliberate skill. Similarly, in a metaphorical sense, a sharp wit is said to be skarp, and someone who can 'cut to the chase' is highly valued in Norwegian business culture, which prefers directness.

Vi må skjære ned på utgiftene denne måneden.

Translation: We must cut down on expenses this month.

Finally, let's look at the homonym aspect. In Norwegian, en skjære (as a noun) is a magpie. While the verb and the bird share the same spelling in the infinitive/singular form, context usually makes the meaning clear. You wouldn't 'cut' a magpie in a casual conversation about the kitchen, nor would you see a 'verb' flying in the garden. This duality is a common feature of Norwegian vocabulary that adds flavor to the language. By mastering skjære, you unlock not just a kitchen action, but a tool for describing weather, finances, social interactions, and traditional crafts.

Using skjære correctly in a sentence requires an understanding of its conjugation and the prepositions that often accompany it. As an irregular verb, it doesn't follow the standard '-et' or '-te' endings for the past tense. Instead, it undergoes a stem vowel change. This is a common hurdle for beginners, but once learned, it applies to several other important verbs. Let's break down the sentence structures from simple to complex.

The Present Tense: Skjærer
The present tense is used for habitual actions or things happening right now. Jeg skjærer brød hver morgen (I cut bread every morning). Note that in Norwegian, we often add the particle opp (up) to indicate that something is being cut into pieces: Han skjærer opp eplet (He is cutting up the apple).
The Past Tense: Skar
When describing a completed action in the past, use skar. I går skar jeg meg på en kniv (Yesterday I cut myself on a knife). The reflexive seg (meg, deg, seg, oss, dere) is essential when the subject and the object of the cutting are the same person.
The Perfect Tense: Har skåret
Use the perfect tense to describe an action that has happened at an unspecified time or has a current result. Har du skåret ferdig kaken? (Have you finished cutting the cake?). The word skåret can also function as an adjective (a participle), as in ferdigskåret brød (pre-sliced bread).

Kokken skjærer laksen i tynne skiver.

Translation: The chef is cutting the salmon into thin slices.

One of the most powerful ways to use skjære is with the preposition igjennom (through). This can be literal, like a knife through butter, or figurative. Han skar igjennom støyen (He cut through the noise). In a meeting, if someone says Vi må skjære igjennom, they mean 'We need to stop the endless discussion and make a firm decision now'. This is a very common expression in Norwegian leadership and workplace culture.

Det skjærer meg i hjertet å se ham så trist.

Translation: It cuts me to the heart to see him so sad (It breaks my heart).

Another frequent construction involves the phrase å skjære alle over én kam. Literally, this means 'to cut everyone over one comb', but it translates to the English idiom 'to tar everyone with the same brush' or 'to generalize'. It is used to criticize someone who makes broad, unfair assumptions about a group of people. For example: Du kan ikke skjære alle politikere over én kam (You cannot generalize about all politicians).

In more technical or craft-related sentences, skjære is often combined with adverbs of direction. Skjær bort det overflødige fettet (Cut away the excess fat). Han skar ut en figur av tre (He carved out a figure from wood). Notice how the addition of bort (away) or ut (out) changes the nuance of the action from simple division to removal or creation. This versatility is why skjære is such a high-frequency verb across various domains of life in Norway.

Vær forsiktig så du ikke skjærer deg på det knuste glasset.

Translation: Be careful so you don't cut yourself on the broken glass.

Lastly, consider the passive use. While Norwegian often prefers the active voice, you might see skjæres in recipes or manuals. Løken skjæres i terninger (The onion is cut into cubes). This '-s' form indicates that the action is being done to the subject. For a learner, focusing on the active forms skjærer and skar is more important for daily communication, but recognizing the passive form will help when reading Norwegian cookbooks or assembly instructions.

If you live in Norway, you will encounter the word skjære in a variety of real-world environments, ranging from the mundane to the highly specialized. It is a word that bridges the gap between the domestic kitchen and the professional workshop, and even the abstract world of finance and politics. Understanding these contexts will help you recognize the word when it's spoken at native speed.

At the Grocery Store (Dagligvarebutikken)
One of the most common places to hear this word is at the bread slicer in a supermarket like REMA 1000 or Meny. Most Norwegian stores have a machine where you can slice your bread for free. You might see a sign that says: Her kan du skjære brødet ditt (Here you can cut your bread). If the machine is broken, a staff member might say: Beklager, maskinen kan ikke skjære akkurat nå.
In the Kitchen and at Dinner
Norwegians take their 'matpakke' (packed lunch) seriously. In the morning, you'll hear parents telling children: Husk å skjære nok skiver (Remember to cut enough slices). At a formal dinner, the host might ask: Hvem vil skjære opp steken? (Who wants to carve the roast?). The verb is central to the social ritual of sharing food.
In the News and Business
Turn on NRK (the national broadcaster), and you'll hear skjære in an economic context. Politicians often talk about å skjære ned på budsjettet (cutting down on the budget) or å skjære i velferdstilbudet (cutting into welfare services). Here, it carries a weight of seriousness and often implies difficult choices.

De måtte skjære ned på antall ansatte for å spare penger.

Translation: They had to cut down on the number of employees to save money.

In the coastal regions of Norway, particularly in the North, skjære is used in the fishing industry. Fishermen skjærer tunge (cut tongues) from cod—a traditional job often done by children to earn extra money. This cultural practice is a famous part of Norwegian heritage. If you visit a fishing village, you might hear locals discussing how many kilograms of fish they have 'skåret' (cut/processed) that day.

Barna i Lofoten tjener penger på å skjære torsketunger.

Translation: The children in Lofoten earn money by cutting cod tongues.

In a medical or first-aid context, you'll hear the word when someone is injured. At the 'legevakt' (emergency room), a doctor might ask: Hva skar du deg på? (What did you cut yourself on?). Or, in a surgical context, the verb snitte is more common, but skjære is still used for the general action of making an incision. Even in the world of fashion and tailoring, you will hear about snitt (the cut of a garment) and the act of skjære til stoffet (cutting the fabric to fit).

Lastly, you'll hear the word in the world of winter sports. When a skier or ice skater makes a sharp turn, they skjærer svingen. This describes the edge of the ski or skate cutting into the snow or ice to maintain grip and speed. In a country that lives for skiing, this is a very common term in sports commentary. Whether it's the kitchen, the boardroom, the fishing boat, or the ski slope, skjære is an ever-present part of the Norwegian linguistic landscape.

Even though skjære seems straightforward, English speakers and other learners often stumble over several specific nuances of Norwegian usage. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your fluency and make your Norwegian sound more natural.

Mistake 1: Skjære vs. Klippe
The most frequent error is using skjære for everything. In English, we 'cut' paper, 'cut' hair, and 'cut' bread. In Norwegian, if you use scissors, you MUST use klippe. Saying Jeg skal skjære papiret sounds like you are using a knife on the paper. If you are going to the hairdresser, you say Jeg skal klippe håret. Using skjære here would imply a much more painful and primitive method of hair removal!
Mistake 2: Conjugation Errors (skjærte vs. skar)
Because many Norwegian verbs are regular (ending in -te or -et), learners often try to say skjærte. While you might occasionally hear this in certain dialects or among children, the correct standard form is skar. Similarly, the past participle is skåret, not 'skjært'. Using the irregular forms correctly is a hallmark of a proficient learner.
Mistake 3: Forgetting the Particle 'Opp'
In English, we often just say 'cut the vegetables'. In Norwegian, it is much more common to say skjære OPP grønnsakene. The opp indicates the completion of the task—turning a whole object into many pieces. Simply saying skjære grønnsakene can sound slightly incomplete or like you are just making one single cut into them.

FEIL: Jeg skal skjære håret mitt i dag.
RIKTIG: Jeg skal klippe håret mitt i dag.

Another subtle mistake involves the reflexive use. If you say Jeg skar fingeren, it sounds like you intentionally took a knife and cut your finger as an object. To say 'I cut my finger' (accidentally), you must use the reflexive form: Jeg skar meg i fingeren. This literally means 'I cut myself in the finger'. This structure is very common for bodily injuries in Norwegian.

Finally, be careful with the word skjære when referring to the bird (magpie). As mentioned before, they are spelled the same. However, the plural of the bird is skjærer (magpies), which looks exactly like the present tense of the verb skjærer (is cutting). Context is your best friend here. Det sitter tre skjærer på taket (There are three magpies on the roof) vs. Han skjærer tre skiver brød (He is cutting three slices of bread). Misinterpreting these can lead to some very confusing mental images!

FEIL: Han skjærte brødet i morges.
RIKTIG: Han skar brødet i morges.

To summarize, remember: use klippe for scissors, use skar for the past tense, use opp for cutting things into pieces, and use the reflexive seg for accidental injuries. Mastering these distinctions will move you from an A1 level to a much more confident and accurate use of the Norwegian language.

While skjære is a versatile verb, Norwegian offers several alternatives that can make your speech more precise and descriptive. Depending on the tool you're using, the material you're working with, or the intent behind the action, you might want to choose a different word.

Klippe vs. Skjære
As discussed, klippe is used for scissors or shears. Use it for paper, hair, fabric, or fingernails. Skjære is for knives or saws.
Example: Jeg må klippe gresset (I must mow/cut the grass - using a machine with blades that 'clip').
Kutte vs. Skjære
Kutte is very close to skjære and is often used interchangeably in modern Norwegian, especially for quick actions or cutting something off. It is also the standard word for 'to cut' in a metaphorical sense, like å kutte kontakten (to cut contact).
Example: Kan du kutte opp salaten? (Can you cut up the salad?).
Snitte vs. Skjære
Snitte implies a shallow, precise, or decorative cut. It is used by doctors (surgical incision) or by florists when trimming the stems of flowers.
Example: Husk å snitte rosene før du setter dem i vann (Remember to trim the roses before you put them in water).
Dele vs. Skjære
Dele means 'to divide' or 'to share'. If you are 'cutting' a pizza to share it, you might say Skal vi dele pizzaen?. While the physical act is skjære, the purpose is dele.
Example: Vi må dele kaken i åtte biter (We must divide the cake into eight pieces).

Snekkeren sager planken i to.

Translation: The carpenter is sawing the plank in two (using a 'sag' - saw).

For more forceful actions, you might use hugge (to chop with an axe) or kløyve (to split wood). If you are removing the skin from a fruit, the word is skrelle (to peel). Using skjære for an orange would mean you are cutting through the whole fruit, whereas skrelle means you are just removing the outer layer. These distinctions are vital for clear communication in the kitchen.

In summary, while skjære is your 'go-to' word for cutting with a knife, keep klippe, kutte, snitte, and dele in your vocabulary toolbox. Each one adds a layer of precision to your Norwegian, allowing you to describe whether you are performing a delicate surgical procedure, sharing a meal with friends, or simply opening a package with scissors.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word is related to the English word 'score' (originally meaning a notch cut into a stick for counting) and 'shard' (a broken/cut piece).

Pronunciation Guide

UK /ˈʂæːrə/
US /ˈʃɛrə/
Stress is on the first syllable 'skjæ-'.
Rhymes With
bære lære være nære tære gjære ære hære
Common Errors
  • Pronouncing the 'k' separately (it should be a single 'sh' sound).
  • Using a hard English 'r' instead of the Norwegian flap or roll.
  • Making the 'æ' sound too much like 'e' (as in 'bed').

Difficulty Rating

Reading 1/5

Easy to recognize in context, though it looks like 'skjære' (magpie).

Writing 3/5

Irregular past tense (skar) and past participle (skåret) are tricky.

Speaking 2/5

The 'skj-' sound requires practice for English speakers.

Listening 2/5

Common word, easy to hear, but can be confused with similar 'sj-' words.

What to Learn Next

Prerequisites

kniv brød ost å bruke en bit

Learn Next

å klippe å hugge å sage et sår en skive

Advanced

å snitte en nedskjæring å partere å kløyve en utskjæring

Grammar to Know

Strong Verbs (Class 4)

skjære - skar - skåret (follows the e-a-å pattern).

Reflexive Verbs for Bodily Harm

Jeg skar MEG (I cut myself) instead of just 'Jeg skar fingeren'.

V2 Word Order

I dag skjærer jeg brødet. (Verb is second).

Passive with -s

Brødet skjæres. (The bread is being cut).

Compound Noun Formation

skjære + fjøl = skjærefjøl (cutting board).

Examples by Level

1

Jeg skjærer brød.

I am cutting bread.

Present tense: skjærer.

2

Kan du skjære osten?

Can you cut the cheese?

Infinitive after 'kan'.

3

Han skjærer et eple.

He is cutting an apple.

Subject-Verb-Object order.

4

Vi skjærer kaken nå.

We are cutting the cake now.

Present tense for current action.

5

Skjær brødet i skiver.

Cut the bread into slices.

Imperative: Skjær!

6

Hun skjærer en tomat.

She is cutting a tomato.

Simple present tense.

7

Jeg bruker en kniv til å skjære.

I use a knife to cut.

Infinitive with 'å'.

8

De skjærer pizzaen.

They are cutting the pizza.

Plural subject with present tense.

1

Jeg skar meg på fingeren.

I cut my finger.

Past tense: skar. Reflexive: meg.

2

Mamma skar opp grønnsakene.

Mom cut up the vegetables.

Past tense + particle 'opp'.

3

Har du skåret brødet?

Have you cut the bread?

Present perfect: har skåret.

4

Du må ikke skjære deg!

You must not cut yourself!

Negative imperative with reflexive.

5

Han skar en bit av kaken.

He cut a piece of the cake.

Past tense 'skar'.

6

Vinden skar gjennom jakken.

The wind cut through the jacket.

Metaphorical use in past tense.

7

Vi skar ut gresskar til Halloween.

We carved pumpkins for Halloween.

Skjære ut = to carve out.

8

Hun har skåret mange skiver.

She has cut many slices.

Present perfect with 'mange'.

1

Snekkeren skar planken nøyaktig.

The carpenter cut the plank precisely.

Adverb 'nøyaktig' modifying the verb.

2

De skal skjære ned på budsjettet.

They are going to cut down on the budget.

Skjære ned på = to reduce/cut down.

3

Løken må skjæres i små biter.

The onion must be cut into small pieces.

Passive voice: skjæres.

4

Han skar igjennom all praten.

He cut through all the talk.

Idiomatic: making a decision.

5

Det skjærer i hjertet å se det.

It cuts to the heart to see it.

Emotional metaphor.

6

Treskjæring er en gammel tradisjon.

Woodcarving is an old tradition.

Compound noun: treskjæring.

7

Kniven er for sløv til å skjære med.

The knife is too dull to cut with.

Adjective 'sløv' (dull).

8

Hun skar ansikter av smerten.

She made faces from the pain.

Idiom: å skjære ansikter.

1

Vi kan ikke skjære alle over én kam.

We cannot generalize everyone.

Idiom: å skjære over én kam.

2

Lyden skar gjennom den stille natten.

The sound pierced through the quiet night.

Descriptive past tense.

3

Bedriften må foreta dype nedskjæringer.

The company must make deep cuts.

Noun form: nedskjæringer.

4

Han skar tenner i søvne.

He ground his teeth in his sleep.

Idiom: å skjære tenner.

5

Skjærende urettferdighet må bekjempes.

Jarring injustice must be fought.

Present participle as adjective.

6

Han skar ut en ny vei i skogen.

He carved out a new path in the forest.

Metaphorical carving.

7

Kritikken skar dypt inn i sjelen.

The criticism cut deep into the soul.

Abstract usage.

8

Det ble skåret hull i isen.

A hole was cut in the ice.

Passive perfect construction.

1

Skipet skar elegant gjennom bølgene.

The ship cut elegantly through the waves.

Literary register.

2

Det var et skille som skar tvers gjennom familien.

It was a divide that cut right through the family.

Complex metaphorical divide.

3

Han skar en grimase da han smakte vinen.

He made a grimace when he tasted the wine.

Formal synonym for 'make a face'.

4

Utskjæringene på stavkirken er praktfulle.

The carvings on the stave church are magnificent.

Plural noun from verb.

5

Politikeren skar igjennom den politiske tåken.

The politician cut through the political fog.

High-level metaphorical usage.

6

Vinden skar som en pisk mot huden.

The wind cut like a whip against the skin.

Simile with 'skjære'.

7

Han skar seg fri fra fortidens lenker.

He cut himself free from the chains of the past.

Reflexive metaphorical use.

8

De skarpe kontrastene skar i øynene.

The sharp contrasts were jarring to the eyes.

Visual metaphor.

1

Den skarpe dialekten skar i ørene på byfolket.

The sharp dialect grated on the ears of the city people.

Sociolinguistic nuance.

2

Han skar sin egen sti i akademia.

He carved his own path in academia.

Idiomatic professional success.

3

Tidstannens skarpe kniv har skåret dypt.

The sharp knife of time has cut deep.

Poetic personification.

4

Uten å nøle skar hun igjennom gordisk knute.

Without hesitating, she cut through the Gordian knot.

Classical allusion.

5

Skarpretteren utførte sitt dystre verv.

The executioner carried out his grim task.

Archaic noun related to the verb.

6

Det skarpe lyset skar gjennom mørket som en åpenbaring.

The sharp light cut through the darkness like a revelation.

Spiritual/Literary metaphor.

7

Han skar ordene sine med kirurgisk presisjon.

He cut his words with surgical precision.

Metaphor for precise speech.

8

Sorgen skar dype furer i ansiktet hans.

Grief carved deep furrows in his face.

Evocative literary imagery.

Synonyms

kutte snitte dele partere klippe sage hugge skive

Antonyms

lime føye sammen reparere beholde hel

Common Collocations

skjære brød
skjære seg
skjære igjennom
skjære opp
skjære ned
skjære ut
skjære i skiver
skjære tenner
skjære ansikter
skjære i hjertet

Common Phrases

skjære over én kam

— To treat everyone or everything as if they are the same; to generalize.

Vi kan ikke skjære alle over én kam.

skjære klar av

— To avoid something or stay clear of a situation.

Vi må skjære klar av de største problemene.

skjære i vei

— To start cutting something vigorously or start a journey.

Han skar i vei på den store steken.

skjære bort

— To remove something by cutting it away.

Du må skjære bort det visne på planten.

skjære seg fast

— To get stuck or jam (like a mechanical part).

Maskinen skar seg fast.

skjære hull på

— To cut a hole in something, or to start a difficult topic.

Han skar hull på byllen.

skjære i stykker

— To cut something into pieces or destroy it by cutting.

Han skar i stykker det gamle teppet.

skjære for

— To carve (usually meat) for others at the table.

Bestefar pleier å skjære for på julaften.

skjære en grimase

— To make a facial expression showing pain or disgust.

Han skar en grimase da han drakk medisinen.

skjære tvers over

— To cut directly across something.

Veien skjærer tvers over åkeren.

Often Confused With

skjære vs klippe

Klippe is for scissors; skjære is for knives.

skjære vs skjære (noun)

A magpie (bird). Same spelling, different meaning.

skjære vs snitte

Snitte is for smaller, more precise incisions.

Idioms & Expressions

"å skjære alle over én kam"

— To judge everyone by the same standard, often unfairly.

Det er galt å skjære alle ungdommer over én kam.

common
"å skjære igjennom"

— To make a final decision to end a long discussion.

Nå må noen skjære igjennom!

workplace
"å skjære tenner"

— To grind one's teeth, usually in sleep or out of frustration.

Jeg våknet av at han skar tenner.

neutral
"det skjærer meg i hjertet"

— It causes me great emotional pain or pity.

Det skjærer meg i hjertet å se barn som lider.

emotional
"å skjære klar av"

— To successfully avoid a collision or a difficult situation.

Båten skar klar av skjæret.

nautical/metaphorical
"å skjære ansikter"

— To make funny or distorted faces.

Barna satt og skar ansikter til hverandre.

informal
"å skjære i ørene"

— To be very loud, high-pitched, or unpleasant to listen to.

Den lyden skjærer i ørene.

descriptive
"å skjære ned til beinet"

— To cut something (like a budget) to the absolute minimum.

Vi har skåret budsjettet ned til beinet.

economic
"å skjære seg"

— When a plan goes wrong or fails completely.

Hele planen skar seg på grunn av været.

slang/informal
"å skjære gull av gråstein"

— To make something very valuable out of something worthless (rare).

Han klarte å skjære gull av gråstein i den bedriften.

metaphorical

Easily Confused

skjære vs klippe

Both mean 'to cut' in English.

Use 'klippe' for scissors (hair, paper) and 'skjære' for knives (bread, meat).

Jeg klipper papir, men jeg skjærer brød.

skjære vs kutte

Very similar meaning.

Kutte is often more informal or used for 'cutting off' or 'cutting down'.

Vi må kutte kostnadene.

skjære vs hugge

Both involve blades.

Hugge is a striking motion with an axe; skjære is a sliding motion with a knife.

Jeg hugger ved.

skjære vs sage

Both are used for wood.

Sage uses a saw with teeth; skjære uses a smooth blade or is used for carving.

Han sager planken.

skjære vs skrelle

Related to food prep.

Skrelle is to peel the skin; skjære is to cut through the whole thing.

Jeg skreller poteter.

Sentence Patterns

A1

Jeg skjærer [mat].

Jeg skjærer ost.

A2

Jeg skar meg på [gjenstand].

Jeg skar meg på kniven.

B1

Vi må skjære ned på [noe].

Vi må skjære ned på sukker.

B1

Kan du skjære opp [mat]?

Kan du skjære opp eplet?

B2

Han skar igjennom [noe].

Han skar igjennom diskusjonen.

B2

Det skjærer i [kroppsdel/følelse].

Det skjærer i hjertet.

C1

[Subjekt] skar en grimase.

Han skar en grimase.

C2

Å skjære alle over én kam.

Ikke skjær alle over én kam.

Word Family

Nouns

skive
skjæring
utskjæring
nedskjæring
skjærefjøl

Verbs

skjære
overskjære
utskjære
nedskjære

Adjectives

skarp
skjærende
skåret

Related

kniv
sag
saks
snitt
høvel

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life and economic news.

Common Mistakes
  • Jeg skjærer håret mitt. Jeg klipper håret mitt.

    Hair is cut with scissors, so 'klippe' is the correct verb.

  • Jeg skjærte brødet. Jeg skar brødet.

    The past tense of the strong verb 'skjære' is 'skar'.

  • Jeg skar fingeren. Jeg skar meg i fingeren.

    Accidental self-injury requires the reflexive pronoun 'meg'.

  • Han skjærer papir med en saks. Han klipper papir med en saks.

    Scissors (saks) always go with 'klippe'.

  • Vi må skjære budsjettet. Vi må skjære ned på budsjettet.

    To reduce a budget, use the phrasal verb 'skjære ned på'.

Tips

Strong Verb Pattern

Memorize the pattern e-a-å (skjære-skar-skåret). It applies to other common verbs like 'bære' (carry) and 'stjele' (steal).

Knife vs Scissors

Always visualize the tool. Knife = Skjære. Scissors = Klippe. This simple rule prevents 90% of mistakes.

The Bread Machine

When in a Norwegian supermarket, look for the 'brødskjærer'. It's a great place to see the verb in action!

Avoid Generalizing

Use the phrase 'skjære alle over én kam' when you want to argue against stereotypes or generalizations.

The 'sh' sound

Don't be afraid of the 'skj-' sound. It's exactly like 'sj-' and 'sky-'. Practice words like 'skjorte' and 'skjørt' alongside 'skjære'.

Cutting Pizza

While you 'skjærer' a pizza, if you are sharing it with friends, the verb 'å dele' (to share/divide) is often more appropriate.

Passive Voice

In recipes, look for 'skjæres'. It's the passive form meaning 'is cut'. Example: 'Løken skjæres i biter'.

Decision Making

Use 'skjære igjennom' in your next group project to sound like a decisive leader.

Reflexive Safety

Remember 'Jeg skar meg' for accidents. If you forget 'meg', it sounds like you cut the finger off on purpose!

English Cognates

Connect 'skjære' to 'shear'. It helps you remember the 'sh' sound and the basic meaning of cutting.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Shear' (the English cognate). You 'shear' sheep with blades, and you 'skjære' bread with a knife. Both start with a 'sh' sound.

Visual Association

Imagine a sharp 'skjærefjøl' (cutting board) with a loaf of bread and a knife. Visualize the 'sh' sound as the sound the knife makes sliding through the crust.

Word Web

kniv brød skive skar skåret ost kjøkken sår

Challenge

Try to say 'Jeg skjærer skiver' five times fast without stumbling over the 'skj' sound.

Word Origin

From Old Norse 'skera', which comes from the Proto-Germanic '*skeraną'. This root is shared with the English word 'shear'.

Original meaning: Originally meant to cut, shear, or divide with a sharp instrument.

North Germanic / Indo-European.

Cultural Context

No specific sensitivities, but be careful using 'skjære' in medical contexts to distinguish between accidental cuts and surgical ones.

English speakers often over-rely on 'cut'. Norwegian is more tool-specific. Use 'skjære' for knives, 'klippe' for scissors.

The traditional 'treskjæring' (woodcarving) found in Stave Churches. The poem 'Skjæra på gjerdet' (The magpie on the fence) - using the noun form. The economic term 'nedskjæringstider' (times of cuts) often seen in Norwegian headlines.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Kitchen / Cooking

  • skjære opp løk
  • skjære brød
  • skjære i terninger
  • skjære kjøtt

Accidents / Health

  • jeg skar meg
  • skjære seg på glass
  • et dypt kutt
  • å rense et sår

Business / Finance

  • skjære ned på budsjettet
  • nedskjæringer
  • skjære igjennom
  • kutte kostnader

Crafts / DIY

  • skjære i tre
  • skjære til en planke
  • skjære ut et mønster
  • skjære glass

Metaphorical / Abstract

  • skjære alle over én kam
  • det skjærer i hjertet
  • skjære klar av trøbbel
  • skjære ansikter

Conversation Starters

"Kan du hjelpe meg med å skjære opp disse grønnsakene?"

"Foretrekker du å skjære brødet selv eller bruke maskinen i butikken?"

"Har du noen gang skåret deg skikkelig på en kniv?"

"Hva synes du om at regjeringen vil skjære ned på skolebudsjettet?"

"Er det vanskelig å lære seg treskjæring?"

Journal Prompts

Beskriv en gang du skar deg på noe. Hva skjedde og hvordan føltes det?

Hvorfor er det viktig å ikke skjære alle mennesker over én kam?

Skriv en oppskrift på din favorittmat. Hvilke ingredienser må du skjære opp?

Beskriv en situasjon der du måtte skjære igjennom og ta en vanskelig beslutning.

Hva tenker du på når du hører en lyd som skjærer i ørene?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use 'klippe'. Using 'skjære' implies you are using a knife to cut your hair, which sounds dangerous and unusual.

The past tense is 'skar'. It is an irregular strong verb. Example: 'Jeg skar brødet i morges'.

You use the reflexive form: 'Jeg skar meg'. If you want to specify where, say 'Jeg skar meg i fingeren'.

It means to make a firm decision to end a long or difficult discussion. It is often used by leaders in meetings.

Usually, you use 'klippe' (scissors). You only use 'skjære' if you are using a craft knife or a paper cutter blade.

Yes, 'en skjære' is the noun for a magpie. The context usually makes it clear whether it's a bird or the action of cutting.

'Skjære' is the general action, while 'skjære opp' usually means cutting something into many smaller pieces, like for a salad.

Yes, 'å skjære ned på budsjettet' is a very common way to say cutting or reducing a budget.

In some dialects or informal speech, people say 'skjærte', but the correct standard Norwegian (Bokmål) form is 'skar'.

It is pronounced like the English 'sh' in 'shoe'. It is one single sound.

Test Yourself 190 questions

writing

Translate to Norwegian: 'I am cutting the bread.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'He cut himself on a knife yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'We must cut down on expenses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'Can you cut up the vegetables?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'The wind cut through the jacket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'skjære igjennom'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'Have you cut the cake?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'Don't generalize everyone.' (Use the idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'She made a grimace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'The bread is cut into slices.' (Passive)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'treskjæring'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'It breaks my heart.' (Use 'skjære')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'I used a saw to cut the wood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'The sound was jarring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'He is carving a figure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'Cut away the fat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'The plan failed.' (Use slang)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'Who cut the cheese?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'I need a cutting board.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Norwegian: 'The ship cuts through the waves.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'skjære'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Jeg skjærer brød' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the past tense 'skar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Jeg skar meg i fingeren'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the perfect tense 'har skåret'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'skjære' and 'klippe' in Norwegian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Vi må skjære ned på utgiftene'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Ikke skjær alle over én kam'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'skjærende lyd'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Nå må vi skjære igjennom'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Han skjærer ut en figur i tre'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Det skjærer meg i hjertet'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Løken må skjæres i terninger'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'treskjæring'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Skipet skar gjennom bølgene'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Han skar en grimase'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Vinden skar gjennom jakken'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Kan du skjære opp salaten?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Hvem skar osten?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Jeg trenger en skjærefjøl'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Jeg skjærer brød'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Jeg skar meg i går'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'Kan du skjære osten?'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the particle: 'Skjær opp tomatene'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the idiom: 'Ikke skjær alle over én kam'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the craft: 'Han driver med treskjæring'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the emotion: 'Det skjærer meg i hjertet'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tool: 'Bruk en kniv til å skjære'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the result: 'Budsjettet ble skåret ned'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'Skipet skar gjennom vannet'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the body part: 'Han skar seg i fingeren'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the sound: 'Lyden var skjærende'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: 'Hun skar en grimase'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the frequency: 'Jeg skjærer brød hver dag'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: 'Vi skar hull i isen'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!