flaske
flaske در ۳۰ ثانیه
- Flaske means bottle in Norwegian and is a common noun used for liquid containers.
- It is a masculine/feminine noun (en flaske / ei flaske) with the definite form 'flaska' or 'flasken'.
- Norway has a famous 'panteordning' where you return empty bottles for a small cash reward.
- Common types include vannflaske (water bottle), vinflaske (wine bottle), and plastflaske (plastic bottle).
The Norwegian word flaske refers to a container, typically made of glass or plastic, with a narrow neck, used for storing liquids. At its most basic level, it is a noun that every beginner in Norwegian learns because it is essential for daily life—whether you are buying water, milk, or soda at a supermarket. In Norway, the concept of a 'flaske' is deeply intertwined with the country's environmental consciousness. When you think of a flaske in a Norwegian context, you almost immediately think of the panteordning, which is the national deposit system for recycling. This means that a bottle is not just trash; it has a specific monetary value (usually 2 or 3 Norwegian kroner) that you get back when you return it to a machine in a grocery store.
- Material Composition
- In modern Norway, most bottles are either 'plastflasker' (plastic bottles) made of PET or 'glassflasker' (glass bottles). While glass was the standard for decades, plastic has become dominant for soft drinks and water due to its light weight and durability during transport through Norway's rugged terrain.
- Social Context
- The word is used in social settings frequently. For instance, 'en flaske vin' (a bottle of wine) is a standard gift for a host when attending a 'fest' or 'middag'. In the outdoors, Norwegians rarely go on a 'tur' (hike) without a 'vannflaske' (water bottle), emphasizing the importance of hydration in the mountain air.
Husk å ta med en flaske vann på turen til Preikestolen.
Historically, the word has roots in Germanic languages, and its usage has remained remarkably stable. However, the types of 'flasker' have evolved. We now have 'termosflasker' that keep coffee hot during the cold Norwegian winters and 'tåteflasker' for infants. The word can also be used metaphorically or in compound words like 'flaskehals' (bottleneck), which describes a point of congestion in traffic or a process, just as it does in English. Understanding the word 'flaske' is more than just knowing a piece of plastic; it is about understanding the flow of Norwegian life, from the recycling bin to the mountain top.
Jeg må pante disse flaskene før vi handler.
Furthermore, the word 'flaske' is grammatically interesting because it is a feminine/masculine noun. In common Norwegian (Bokmål), you can choose to say 'en flaske' (masculine) or 'ei flaske' (feminine). The choice often depends on regional dialect or personal style, though 'en flaske' is more common in formal writing and urban Oslo speech. In the plural, it follows the standard pattern: 'flasker' (bottles) and 'flaskene' (the bottles). Mastery of this word involves knowing these variations and being able to identify the different types of contents it might hold, from 'brus' (soda) to 'tran' (cod liver oil)—a staple in Norwegian households.
- Common Varieties
- Vinflaske (Wine bottle), Melkeflaske (Milk bottle - though mostly cartons now), Sprayflaske (Spray bottle), and Drikkeflaske (Drinking bottle).
Kan du fylle denne flaska med vann?
Using the word 'flaske' correctly requires an understanding of Norwegian noun declension and prepositional usage. As a count noun, it must agree with its articles and adjectives. For example, if you want to describe a large bottle, you would say 'en stor flaske'. If the bottle is specific, you use the definite form: 'Den store flaska er min' (The large bottle is mine). Notice how the adjective 'stor' changes if the noun was plural: 'to store flasker'. This section will explore the various syntactic environments where 'flaske' appears, providing a roadmap for learners to move from simple identification to complex description.
- Subject and Object Positions
- As a subject: 'Flaska står på bordet' (The bottle is standing on the table). As a direct object: 'Jeg kjøpte en flaske brus' (I bought a bottle of soda). In Norwegian, we often omit the preposition 'med' (with) when describing the contents, simply saying 'en flaske vann' rather than 'en flaske med vann', though both are technically correct.
Hvem eier denne flaska? Den har ligget her lenge.
When discussing the action of drinking from a bottle, Norwegians use the preposition 'av'. For example, 'Han drakk av flaska' (He drank from the bottle). This implies he put his mouth directly on the bottle. If you are pouring from the bottle, you might say 'Hell vannet fra flaska og over i glasset' (Pour the water from the bottle and into the glass). Verbs frequently associated with 'flaske' include åpne (to open), lukke (to close), fylle (to fill), tømme (to empty), and pante (to recycle for deposit). Each of these verbs helps paint a picture of how the object interacts with the environment.
Vi fant en gammel flaske i fjæra i går morges.
In more advanced usage, 'flaske' appears in compound nouns that define its purpose or state. A 'tomflaske' is an empty bottle, often specifically one that is ready to be returned for 'pant'. A 'helflaske' refers to a full-sized bottle of spirits (usually 0.7 or 0.75 liters), while a 'halvflaske' is half that size. These distinctions are important when shopping at the 'Vinmonopolet' (the state-run liquor store). Furthermore, the word appears in the phrase 'på flaske', which means 'bottled'. You might ask a waiter, 'Har dere denne ølen på flaske eller fat?' (Do you have this beer on bottle or tap?). This level of detail ensures that you can navigate both a grocery store and a restaurant with ease.
- Prepositional Mastery
- 'I flaska' (In the bottle), 'På flaska' (On the bottle - usually referring to the label), 'Med flaska' (With the bottle), 'Bak flaska' (Behind the bottle).
Det er nesten ingenting igjen i flaska.
You will encounter the word 'flaske' in a variety of real-world Norwegian settings, ranging from the mundane to the highly specific. The most common place is undoubtedly the supermarket (supermarkedet). As you walk through the aisles, you will see signs for 'brusflasker' or 'vann på flaske'. Near the entrance, the 'panteautomat' is where the word 'flaske' is most frequently spoken and thought about. People will often ask each other, 'Har du husket å ta med flaskene?' (Did you remember to bring the bottles?). This refers to the bag of empties intended for recycling. The sound of bottles clinking in a bag is a characteristic Norwegian sound on a Saturday morning.
- In the Kitchen
- In a Norwegian home, 'flaske' is used when discussing cooking or cleaning. 'Zalo-flaska' (the bottle of Zalo dish soap) is found next to almost every sink. Parents of young children will talk about 'tåteflaska' when preparing milk. In the fridge, you might find a 'flaske med ketsjup' or 'dressingflaske'.
Sett flaska tilbake i kjøleskapet når du er ferdig.
Another significant context is 'friluftsliv' (outdoor life). When Norwegians go skiing or hiking, the 'drikkeflaske' is an essential piece of equipment. You might hear a hiking partner ask, 'Er det mer vann i flaska di?' (Is there more water in your bottle?). In the winter, this might be replaced by a 'termos' (thermos), but for cold drinks, a plastic 'flaske' remains the standard. At social gatherings, particularly 'vorspiel' (pre-parties), you will hear people discussing 'vinflasker' or 'ølflasker'. The phrase 'å dele en flaske' (to share a bottle) is a common invitation to sit down and talk.
Jeg fant en melding i en flaske på stranda.
In professional settings, specifically in science or medicine, 'flaske' is used for laboratory containers. A 'skylleflaske' (rinse bottle) or 'reagensflaske' (reagent bottle) are terms used by students and professionals. In the media, you might hear about 'flaskehalser' in the economy or infrastructure. For example, a narrow bridge might be called a 'flaskehals for trafikken'. This diversity of usage shows that while 'flaske' starts as a simple object, it expands into a versatile tool for describing containers, social habits, and even logistical problems in the Norwegian-speaking world.
- Commercial Usage
- Advertisements often use the word to highlight the size or portability of a product. 'Nå på 1,5-liters flaske!' (Now in a 1.5-liter bottle!) is a common marketing phrase for soda brands like Coca-Cola or Solo.
For English speakers learning Norwegian, the word 'flaske' is relatively straightforward because of its phonetic similarity to 'flask', but this can also lead to minor errors. One common mistake is confusing 'flaske' with 'glass'. While a bottle is a 'flaske', the material it is made of is 'glass'. If you want to ask for a glass of water, you must say 'et glass vann'. If you say 'en flaske vann', you will receive an entire bottle. This distinction is crucial in restaurants where the price difference can be significant. Another error involves the gender of the noun. Beginners often stick to the masculine 'en flaske' and 'flasken', which is perfectly correct, but they may be confused when they hear natives say 'ei flaske' or 'flaska'.
- Gender Confusion
- Norwegian allows 'flaske' to be either masculine or feminine. Mistake: Using 'et flaske'. Correct: 'en flaske' or 'ei flaske'. The neuter gender 'et' is never used for this word. Also, ensure the definite form matches: 'flasken' (masculine) or 'flaska' (feminine).
Feil: Jeg vil ha et flaske vann. (Correct: Jeg vil ha en flaske vann.)
Pluralization is another area where learners trip up. The plural is 'flasker', but English speakers sometimes try to add an 's' (flaskes), which is incorrect in Norwegian. Furthermore, the definite plural 'flaskene' (the bottles) is often replaced by learners with 'flaskene' (correct) but they might forget the 'e' at the end. Another nuance is the use of 'flaske' vs 'boks'. In English, we might say 'a bottle of coke' or 'a can of coke'. In Norwegian, 'en boks brus' is a can, and 'en flaske brus' is a bottle. Mixing these up at a kiosk might get you the wrong container type.
Pass på: Ikke si 'flask' på norsk når du mener en flaske.
Finally, learners sometimes struggle with compound words. In Norwegian, if you are describing a bottle meant for a specific purpose, it becomes one word: 'vannflaske', not 'vann flaske'. Writing them as two separate words is a common spelling error known as 'særskriving', which can sometimes change the meaning or simply look uneducated. Always combine the nouns when the first one describes the second. For example, 'vinflaske' is the bottle itself, whereas 'en flaske vin' is the bottle including its contents. Understanding this subtle distinction will make your Norwegian sound much more natural and professional.
- Compound Word Error
- Mistake: 'Sprit flaske'. Correct: 'Spritflaske'. In Norwegian, compound nouns are almost always written as one single word without spaces.
While 'flaske' is the general term for a bottle, Norwegian has several other words for containers that might be used depending on the shape, size, or material. Understanding these alternatives will help you be more precise in your descriptions. For example, a karaffel (decanter/carafe) is often used for serving water or wine at a dinner table. Unlike a 'flaske', a 'karaffel' usually doesn't have a screw cap and is intended for presentation. Another similar word is kanne (jug/pot). You would use 'kanne' for a coffee pot (kaffekanne) or a watering can (vannkanne). These are typically larger and have a handle and a spout.
- Flaske vs. Kartong
- 'Kartong' refers to a cardboard carton. In Norway, milk and juice are most commonly sold in 'kartonger' rather than 'flasker'. If you ask for a 'flaske melk', you might be met with a confused look as most milk comes in 1-liter or 1.75-liter cartons. 'Vinkartong' (bag-in-box wine) is also very popular in Norway.
- Flaske vs. Boks
- 'Boks' can mean a can (like a soda can) or a box/container. For beverages, 'en boks' is always a metal can. For food storage, 'en matboks' is a lunchbox. Using 'flaske' when you mean 'boks' is a common slip for beginners.
Jeg foretrekker vann fra en glassflaske fremfor en plastflaske.
For smaller containers, you might use the word glass. If you are referring to a jar (like for jam), the word is syltetøyglass. If it's a small vial, such as for medicine, it might be called a ampulle or simply a liten flaske. In the context of sports and hiking, drikkeflaske is the most common term, but some might use feltflaske (canteen) if they are in the military or doing serious trekking. There is also the word lommelerke, which is a hip flask, specifically designed to fit in a pocket and usually containing spirits.
Kan du sende meg karaffelen med vann?
In summary, while 'flaske' is your go-to word for most liquid containers with a neck, being aware of 'kartong', 'boks', 'kanne', and 'karaffel' will allow you to describe a Norwegian kitchen or a trip to the store with much higher accuracy. Each word carries a specific connotation about the material and the intended use of the object. For instance, 'en flaske øl' suggests a 0.33l glass bottle, while 'en boks øl' suggests a 0.5l aluminum can. These small differences are what make a learner sound like a local.
- Register and Nuance
- 'Butt' (archaic/dialect): A large bottle or cask. 'Magnumflaske': A 1.5-liter wine bottle, used in formal or celebratory contexts.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
""
""
نکته جالب
In ancient times, 'flasker' were often covered in straw or wicker to prevent them from breaking, which is why some traditional Italian wine bottles (fiasco) still have that look today.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'e' as a long 'ee' (like flas-kee). It should be a short 'uh' sound.
- Making the 'a' too flat like in the English word 'cat'.
- Skipping the 'e' entirely (flask), which makes it sound like a different word.
- Over-emphasizing the 'sk' sound.
- Incorrect pitch accent (though this is less critical for A1 learners).
سطح دشواری
Very easy to recognize for English speakers due to the 'flask' root.
Simple spelling, just remember the 'e' at the end.
The schwa 'e' and the 'sk' cluster require a little practice.
Clear and distinct sound in most dialects.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine Nouns
Ei flaske -> Flaska (You can use -a ending for definite feminine nouns).
Compound Nouns
Vann + Flaske = Vannflaske (No space between the words).
Plural Indefinite
Flaske -> Flasker (Add -r for nouns ending in -e).
Plural Definite
Flasker -> Flaskene (Add -ne to the indefinite plural).
Adjective Agreement
En stor flaske / To store flasker / Den store flaska.
مثالها بر اساس سطح
Jeg har en flaske vann.
I have a bottle of water.
A1: Basic subject-verb-object structure with an indefinite noun.
Er dette din flaske?
Is this your bottle?
A1: Using a possessive pronoun with a noun.
En flaske brus, takk.
A bottle of soda, please.
A1: Common polite request format.
Flaska er tom.
The bottle is empty.
A1: Definite feminine form 'flaska' with an adjective.
Hvor er min vannflaske?
Where is my water bottle?
A1: Compound noun 'vannflaske'.
Jeg ser to flasker.
I see two bottles.
A1: Indefinite plural form 'flasker'.
Kjøp en flaske melk.
Buy a bottle of milk.
A1: Imperative verb form.
Det er en liten flaske.
It is a small bottle.
A1: Adjective agreement with a masculine/feminine noun.
Kan du pante disse flaskene?
Can you recycle these bottles?
A2: Definite plural 'flaskene' and the verb 'å pante'.
Jeg trenger ei flaske til turen.
I need a bottle for the trip.
A2: Using the feminine indefinite article 'ei'.
Vinflaska står i skapet.
The wine bottle is in the cupboard.
A2: Definite compound noun.
Drikk vann fra flaska di.
Drink water from your bottle.
A2: Use of the preposition 'fra'.
Vi kjøpte tre store flasker brus.
We bought three large bottles of soda.
A2: Adjective agreement in plural.
Husk å lukke flaska ordentlig.
Remember to close the bottle properly.
A2: Infinitive construction with 'å'.
Denne flaska er laget av glass.
This bottle is made of glass.
A2: Passive construction 'er laget av'.
Finn en flaske som ikke lekker.
Find a bottle that doesn't leak.
A2: Relative clause starting with 'som'.
Det er viktig å gjenvinne hver eneste flaske.
It is important to recycle every single bottle.
B1: Use of 'hver eneste' for emphasis.
Han drakk rett fra flaska, noe som er uhøflig.
He drank straight from the bottle, which is rude.
B1: Relative pronoun 'noe som' referring to a whole clause.
Flaskene ble sortert etter farge.
The bottles were sorted by color.
B1: Passive voice 'ble sortert'.
Jeg har alltid en drikkeflaske i sekken.
I always have a drinking bottle in my backpack.
B1: Adverb 'alltid' placement.
De delte en flaske vin mens de snakket.
They shared a bottle of wine while they talked.
B1: Use of 'mens' to show simultaneous actions.
Vask flaska grundig før du bruker den igjen.
Wash the bottle thoroughly before you use it again.
B1: Adverb 'grundig' modifying the verb.
Hvor mye pant får man for denne flaska?
How much deposit do you get for this bottle?
B1: Use of the impersonal pronoun 'man'.
Hun fant en gammel flaske begravd i sanden.
She found an old bottle buried in the sand.
B1: Perfect participle 'begravd' used as an adjective.
Flaskehalsen i produksjonen førte til store forsinkelser.
The bottleneck in production led to major delays.
B2: Metaphorical use of 'flaskehals'.
Norge har et av verdens beste systemer for retur av flasker.
Norway has one of the world's best systems for bottle returns.
B2: Superlative with 'et av verdens beste'.
Mange foretrekker glassflasker fordi de bevarer smaken bedre.
Many prefer glass bottles because they preserve the taste better.
B2: Subordinating conjunction 'fordi'.
Han har dessverre begynt å ta til flaska igjen.
He has unfortunately started hitting the bottle again.
B2: Idiomatic expression 'ta til flaska'.
Etiketten på flaska var nesten uleselig.
The label on the bottle was almost illegible.
B2: Use of the suffix '-lig' to form adjectives.
Vi må redusere bruken av engangsflasker for miljøets skyld.
We must reduce the use of single-use bottles for the sake of the environment.
B2: Compound noun 'engangsflasker' and genitive 'miljøets skyld'.
Innholdet i flaska må ristes før bruk.
The contents of the bottle must be shaken before use.
B2: Modal verb 'må' with passive 'ristes'.
Flasken ble forseglet med voks for å holde den tett.
The bottle was sealed with wax to keep it airtight.
B2: Purpose clause 'for å'.
Det oppsto en flaskehals ved grenseovergangen på grunn av de nye reglene.
A bottleneck occurred at the border crossing due to the new rules.
C1: Complex prepositional phrase 'på grunn av'.
Kunstneren brukte knuste flasker for å skape en unik mosaikk.
The artist used crushed bottles to create a unique mosaic.
C1: Use of 'for å' with a complex object.
Vinen bør dekanteres over i en karaffel fremfor å serveres direkte fra flaska.
The wine should be decanted into a carafe rather than being served directly from the bottle.
C1: Passive 'bør dekanteres' and comparison 'fremfor å'.
Selv om flaska så uanselig ut, inneholdt den en svært kostbar eliksir.
Even though the bottle looked unassuming, it contained a very expensive elixir.
C1: Concessive clause 'Selv om'.
Arkeologene fant fragmenter av romerske flasker under utgravingen.
The archaeologists found fragments of Roman bottles during the excavation.
C1: Specific historical and scientific context.
Denne spesielle flaska har en unik krumning som gjør den lett å kjenne igjen.
This particular bottle has a unique curvature that makes it easy to recognize.
C1: Advanced vocabulary like 'krumning' and 'kjenne igjen'.
Man kan ane historiens sus i de gamle, munnblåste flaskene.
One can sense the whisper of history in the old, hand-blown bottles.
C1: Poetic expression 'historiens sus'.
Flaskens utforming er avgjørende for hvordan væsken strømmer ut.
The bottle's design is crucial for how the liquid flows out.
C1: Genitive 'flaskens' and abstract noun 'utforming'.
Den intrikate utformingen av flaska vitner om en svunnen tids håndverkstradisjoner.
The intricate design of the bottle bears witness to the craft traditions of a bygone era.
C2: High-level vocabulary 'vitner om', 'svunnen', 'håndverkstradisjoner'.
Logistikksjefen identifiserte en kritisk flaskehals i distribusjonsnettverket.
The logistics manager identified a critical bottleneck in the distribution network.
C2: Professional terminology and precise verb usage.
Det er en hårfin balanse mellom å fylle flaska og å la det være rom for ekspansjon.
There is a fine balance between filling the bottle and leaving room for expansion.
C2: Idiomatic 'hårfin balanse' and technical context.
Ved å analysere glassets kjemiske sammensetning i flaska, kunne de datere funnet.
By analyzing the chemical composition of the glass in the bottle, they were able to date the find.
C2: Gerund-like construction 'Ved å analysere'.
Flaskepanten fungerer som en økonomisk insentivstruktur for miljøvern.
The bottle deposit works as an economic incentive structure for environmental protection.
C2: Academic vocabulary 'insentivstruktur', 'miljøvern'.
Forfatteren bruker den tomme flaska som en potent metafor for hovedpersonens ensomhet.
The author uses the empty bottle as a potent metaphor for the protagonist's loneliness.
C2: Literary analysis terminology.
Enhver flaske som produseres, må nå tilfredsstille strenge krav til bærekraft.
Every bottle produced must now satisfy strict sustainability requirements.
C2: Relative clause with 'som' and complex predicate.
At flaska i det hele tatt overlevde fallet, er et lite mirakel i seg selv.
That the bottle survived the fall at all is a small miracle in itself.
C2: Noun clause 'At flaska... overlevde' acting as subject.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Bring a bottle. Often used as an invitation to contribute to a party.
Du kan bare ta med en flaske selv.
— Put the bottle on the table. Both literal and sometimes figurative for being direct.
Han satte flaska på bordet og begynte å skjenke.
— Recycling bottles for charity. Common in schools and clubs.
Vi samler inn flasker og panter for en god sak.
— An old bottle, could refer to an antique or just a used one.
Dette er en veldig gammel flaske fra bestefars tid.
— Bottle after bottle. Indicates a large quantity over time.
De drakk flaske etter flaske hele kvelden.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English speakers often say 'a bottle of water' when they mean 'a glass of water'. In Norwegian, 'et glass vann' is very different from 'en flaske vann'.
A 'boks' is a can. Don't ask for a 'flaske' if you want a soda in a can.
Milk and juice usually come in 'kartonger', not 'flasker' in Norway.
اصطلاحات و عبارات
— To start drinking alcohol excessively or to become an alcoholic.
Etter at han mistet jobben, begynte han å ta til flaska.
Informal/Somewhat negative— A bottleneck. A place or stage that slows down an entire process.
Denne smale veien er en flaskehals for trafikken.
Neutral/Business— A message in a bottle. Often used figuratively for a desperate plea.
Hans siste brev føltes som en melding i en flaske.
Literary— To be addicted to alcohol (similar to 'to be on the bottle').
Han har vært på flaska i mange år nå.
Informal— Old wine in new bottles. An old idea presented as something new.
Denne politiske reformen er bare gammel vin på nye flasker.
Literary/Journalistic— To be so focused on small details that you miss the big picture (rare variation of 'not seeing the forest for the trees').
Han er så opptatt av detaljer at han ikke ser flaska for bare korker.
Informal— To give up on a drinking habit (less common, but used).
Han bestemte seg endelig for å kaste flaska.
Informal— To be caught in the act of drinking or to be ready to drink.
Han satt med flaska i handa da vi kom inn.
Descriptive— To drink every last drop, or to finish something completely.
De tømte flaska til bunns før de dro hjem.
Neutral— To bottle-feed someone, or figuratively to raise someone on a specific idea.
Han ble flasket opp på sosialistiske verdier.
Figurativeبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Phonetically similar for some beginners.
'Flesk' means pork/bacon, while 'flaske' means bottle.
Jeg vil ha flesk til middag, ikke en flaske.
The English word 'flask'.
English 'flask' is usually for spirits or a thermos; Norwegian 'flaske' is any bottle.
Dette er en vanlig flaske, ikke en lommelerke.
Verb vs. Noun.
'Flaske opp' is a phrasal verb meaning to raise/nurture, while 'flaske' is the object.
Hun flasket opp lammet med en flaske.
Similar shape.
A 'krukke' is usually a jar or a pot without a narrow neck.
Syltetøyet er i en krukke, ikke i en flaske.
Both hold liquids.
A 'karaffel' is for serving at the table and usually has no cap.
Hell vannet fra flaska over i karaffelen.
الگوهای جملهسازی
Jeg har en [substantiv].
Jeg har en flaske.
Kan jeg få en [substantiv]?
Kan jeg få en flaske vann?
[Substantiv] er [adjektiv].
Flaska er kald.
Husk å [verb] [substantiv].
Husk å pante flaska.
Det er [adjektiv] å [verb] [substantiv].
Det er viktig å gjenvinne flasker.
På grunn av [substantiv], ble det [substantiv].
På grunn av ulykken, ble det en flaskehals i trafikken.
Selv om [setning], så [setning].
Selv om flaska var gammel, var den fortsatt hel.
At [setning], vitner om [substantiv].
At flaska ble funnet her, vitner om gammel handelsvirksomhet.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation.
-
Jeg vil ha et flaske vann.
→
Jeg vil ha en flaske vann.
Flaske is masculine/feminine, not neuter. Never use 'et'.
-
Hvor er vann flasken?
→
Hvor er vannflasken?
Compound nouns must be one word in Norwegian.
-
Jeg drakk fra flask.
→
Jeg drakk fra flaska.
The word is 'flaske', not 'flask'. Don't forget the final vowel.
-
Jeg har to flaskes.
→
Jeg har to flasker.
Norwegian plurals end in -er, not -s.
-
Kan jeg få en flaske melk?
→
Kan jeg få en kartong melk?
While grammatically correct, it's culturally odd since milk comes in cartons in Norway.
نکات
Master the Feminine
Try using 'flaska' instead of 'flasken'. It sounds more natural and 'Norwegian' in 90% of casual conversations.
Don't Waste Money
Never throw away a bottle with a pant symbol. It's like throwing away 2 or 3 kroner! Keep a bag for them at home.
Gift Etiquette
If you are invited to a Norwegian home, 'en flaske vin' is the safest and most appreciated gift you can bring.
The Schwa Sound
Focus on making the final 'e' very short. If you make it too long, it changes the rhythm of the sentence.
Hydration is Key
When hiking in Norway, you can often refill your 'vannflaske' in mountain streams. Just make sure the water is running and clear!
Compound Power
Combine nouns! 'Plast' + 'flaske' = 'Plastflaske'. It makes your writing look professional and correct.
Sharing is Caring
The phrase 'å dele en flaske' is a great way to start a long conversation with a Norwegian friend.
Eco-Friendly
Using a reusable 'drikkeflaske' is highly respected in Norway. Avoid buying new plastic bottles every day.
Size Matters
In Norway, 'stor flaske' usually means 1.5 liters, while 'liten flaske' means 0.5 liters.
Bottlenecks
Use 'flaskehals' when talking about traffic. It's a very common and useful word in urban areas like Oslo.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'flask' in English, but add an 'e' at the end for 'Extra liquid'. Flask + E = Flaske.
تداعی تصویری
Imagine a green glass bottle with a giant Norwegian flag as a label, sitting in a recycling machine.
شبکه واژگان
چالش
Try to count how many 'flasker' you have in your kitchen right now and say the number in Norwegian: 'Jeg har [nummer] flasker'.
ریشه کلمه
From Middle Low German 'vlasche', which stems from Proto-Germanic '*flaskǭ'. It is related to the English word 'flask' and the German 'Flasche'.
معنای اصلی: The original meaning referred to a container made of wickerwork or leather, often used for carrying liquids during travel.
Germanic / Indo-European.بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but be aware that 'å ta til flaska' is a sensitive way to describe alcoholism.
In English, 'flask' usually refers to a small metal container for spirits or a thermos. In Norwegian, 'flaske' is the everyday word for any bottle (water, soda, wine).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Supermarket
- Hvor er panteautomaten?
- Jeg har mange flasker å pante.
- Er det pant på denne flaska?
- En flaske vann, takk.
Hiking/Outdoors
- Har du fylt vannflaska?
- Drikkeflaska mi lekker.
- Vi må spare på vannet i flaska.
- Kan jeg låne flaska di?
Dinner Party
- Skal vi dele en flaske vin?
- Jeg tok med en flaske til verten.
- Vil du ha flaska eller et glass?
- Flaska er tom, skal vi åpne en ny?
Kitchen/Home
- Sett flaska i kjøleskapet.
- Hvor er korken til flaska?
- Vask flaska før du fyller den.
- Denne flaska er vanskelig å åpne.
Recycling
- Husk å pante flaskene.
- Ikke kast flasker i vanlig søppel.
- Hvor mye får vi i pant?
- Maskinen tok ikke denne flaska.
شروعکنندههای مکالمه
"Hvor mange flasker panter du vanligvis i uka?"
"Foretrekker du vann fra glassflaske eller plastflaske?"
"Har du noen gang funnet en flaskepost på stranda?"
"Hvilken farge er din favoritt-drikkeflaske?"
"Hva pleier du å ha i flaska når du går på tur?"
موضوعات نگارش
Beskriv en gang du glemte vannflaska di på en varm dag.
Hvorfor tror du det norske pantesystemet fungerer så bra?
Skriv om en spesiell flaske du har tatt vare på som et minne.
Hva er fordelene og ulempene med plastflasker sammenlignet med glassflasker?
Lag en historie om en melding i en flaske som reiser over havet.
سوالات متداول
10 سوالIt can be both! In Norwegian Bokmål, you can choose between 'en flaske' (masculine) and 'ei flaske' (feminine). The feminine form 'flaska' is very common in spoken Norwegian, while 'flasken' is often used in formal writing.
It means to return empty bottles to a recycling machine in a store to get back a deposit (pant). It is a very common activity in Norway and a great way to help the environment while getting a little money back.
No, in Norwegian, compound nouns are written as one word: 'vannflaske'. Writing it with a space is a common mistake called 'særskriving' and should be avoided.
'En flaske vin' refers to the bottle and the wine inside it. 'En vinflaske' refers to the bottle itself, even if it is empty. For example, 'Jeg drakk en flaske vin' vs 'Jeg samler på fine vinflasker'.
The 'e' is a neutral schwa sound, similar to the 'a' in 'about'. It is short and unstressed. Never pronounce it like a long 'ee' or leave it out entirely.
While it is technically a type of bottle, Norwegians almost always call it a 'termos'. However, you might hear the term 'termosflaske' in technical descriptions.
Literally, it is the neck of a bottle. Figuratively, it is used to describe a bottleneck in traffic, production, or any process that is slowed down by a narrow point.
Only for bottles that have the 'pant' symbol on the label. Most soda and water bottles in Norway have this, but some imported or specialty bottles might not.
Yes, you can have a 'medisinflaske'. For very small bottles, the word 'ampulle' might be used, but 'en liten flaske' is also common.
Yes, but it is rare on its own. It is mostly used in the phrasal verb 'å flaske opp', which means to bottle-feed or to raise someone with certain values.
خودت رو بسنج 182 سوال
Skriv en setning med ordet 'flaske'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hva sier du hvis du vil ha en flaske brus?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Beskriv flaska di.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hvor er flaska?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Skriv 'two bottles' på norsk.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hva gjør du med en tom flaske?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hvorfor trenger vi vannflasker?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hva er laget av glass?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Skriv en setning om panteautomaten.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hva er en flaskehals?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Forklar hvorfor panting er viktig.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Beskriv forskjellen på en flaske og en boks.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hva betyr 'å ta til flaska'?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Skriv om en gang du fant en flaske.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hva inneholder en vinflaske?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diskuter miljøpåvirkningen av plastflasker.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hvordan fungerer panteordningen i Norge?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Bruk 'flaskehals' i en setning om økonomi.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Hva er fordelene med glassflasker?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Skriv en kort tekst om en melding i en flaske.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Si 'Jeg har en flaske vann'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Spør 'Hvor er flaska?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Si 'Kan jeg få en flaske brus?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Si 'Flaska er tom'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Si 'To flasker, takk'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Fortell at du må pante flaskene.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Spør om det er pant på flaska.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Si at flaska er laget av plast.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Be noen om å lukke flaska.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Si at du har en vannflaske i sekken.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Forklar hva en flaskehals er.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Si at du foretrekker glassflasker.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Fortell at du fant en flaskepost.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Spør om de har øl på flaske eller fat.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Si at innholdet må ristes før bruk.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diskuter fordeler med pantesystemet.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Bruk uttrykket 'ta til flaska' i en kontekst.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Forklar ordet 'engangsflaske'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Beskriv en vakker vinflaske.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Snakk om miljøansvar og flasker.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Hva hører du? 'Jeg trenger en flaske vann.'
Hva hører du? 'Hvor er flaska mi?'
Hva hører du? 'Sett den på bordet.'
Hva hører du? 'To flasker brus.'
Hva hører du? 'Er den tom?'
Hva hører du? 'Husk å pante flaskene.'
Hva hører du? 'Korken er rød.'
Hva hører du? 'Ei stor vannflaske.'
Hva hører du? 'Vinflaska er i skapet.'
Hva hører du? 'Lukk flaska nå.'
Hva hører du? 'Det er en flaskehals her.'
Hva hører du? 'Drikk rett fra flaska.'
Hva hører du? 'Pantet er tre kroner.'
Hva hører du? 'Munnblåst glassflaske.'
Hva hører du? 'Gjenbruksflasker er best.'
/ 182 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'flaske' is essential for daily life in Norway, especially for buying drinks and participating in the national recycling system (pant). Example: 'Husk å pante flaska!' (Remember to recycle the bottle!).
- Flaske means bottle in Norwegian and is a common noun used for liquid containers.
- It is a masculine/feminine noun (en flaske / ei flaske) with the definite form 'flaska' or 'flasken'.
- Norway has a famous 'panteordning' where you return empty bottles for a small cash reward.
- Common types include vannflaske (water bottle), vinflaske (wine bottle), and plastflaske (plastic bottle).
Master the Feminine
Try using 'flaska' instead of 'flasken'. It sounds more natural and 'Norwegian' in 90% of casual conversations.
Don't Waste Money
Never throw away a bottle with a pant symbol. It's like throwing away 2 or 3 kroner! Keep a bag for them at home.
Gift Etiquette
If you are invited to a Norwegian home, 'en flaske vin' is the safest and most appreciated gift you can bring.
The Schwa Sound
Focus on making the final 'e' very short. If you make it too long, it changes the rhythm of the sentence.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
banan
A2banana
brus
A1a carbonated soft drink
brød
A1bread
dagligvare
B2Groceries or everyday consumer goods
drikke
A1نوشیدن. من قهوه می نوشم.
eple
A1apple
fat
A1یک دیس بزرگ برای سرو غذا.
fisk
A1fish
frokost
A1صبحانه اولین وعده غذایی روز است. در نروژ، مردم معمولاً برای صبحانه نان و پنیر میخورند.
frukt
A1«فروکت» محصول خوراکی گیاهی است، مانند سیب، موز یا توت.