意味
very close or easily attainable
文化的背景
In Polish real estate, 'na wyciągnięcie ręki' is a buzzword. If an ad says the metro is 'na wyciągnięcie ręki', expect a 5-10 minute walk. It's a standard marketing exaggeration. Using this phrase in meetings shows optimism. Poles value 'konkrety' (concrete facts), and saying a goal is 'na wyciągnięcie ręki' suggests that the hard work is mostly done. Romantic poets often used this idiom to describe the agonizing closeness of an ideal (like independence or a beloved) that remains just barely out of reach. Poles use this to complain about someone's laziness. If you ask for something that is right next to you, a Pole might say 'Przecież masz to na wyciągnięcie ręki!' with a hint of irony.
Use with 'mieć'
If you want to sound more like a native, use 'mieć coś na wyciągnięcie ręki' instead of 'być'. It sounds more active and personal.
Don't pluralize
Never say 'na wyciągnięcie rąk'. Even if you have two hands, the idiom stays singular.
意味
very close or easily attainable
Use with 'mieć'
If you want to sound more like a native, use 'mieć coś na wyciągnięcie ręki' instead of 'być'. It sounds more active and personal.
Don't pluralize
Never say 'na wyciągnięcie rąk'. Even if you have two hands, the idiom stays singular.
Advertising Cliché
Be aware that in ads, this phrase is often used loosely. If a gym is 'na wyciągnięcie ręki', it might still be a 15-minute drive!
自分をテスト
Fill in the missing words to complete the idiom.
Mieszkam w centrum, więc mam wszystkie sklepy na _________ ręki.
The idiom uses the accusative form 'wyciągnięcie' after the preposition 'na' in this specific construction.
Which sentence uses the idiom correctly in a figurative sense?
Wybierz poprawne zdanie:
Sentence B correctly uses the idiom to describe a goal that is nearly achieved.
Match the situation to the most appropriate use of the idiom.
Sytuacja: Jesteś w górach i widzisz schronisko 100 metrów przed sobą.
'Na wyciągnięcie ręki' is perfect for a destination that is very close.
Complete the dialogue between two colleagues.
Marek: Czy myślisz, że dostaniemy ten kontrakt? Ania: Tak, prezentacja wypadła świetnie. Umowa jest już na _________.
The standard form of the idiom is 'na wyciągnięcie ręki'.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Mieszkam w centrum, więc mam wszystkie sklepy na _________ ręki.
The idiom uses the accusative form 'wyciągnięcie' after the preposition 'na' in this specific construction.
Wybierz poprawne zdanie:
Sentence B correctly uses the idiom to describe a goal that is nearly achieved.
Sytuacja: Jesteś w górach i widzisz schronisko 100 metrów przed sobą.
'Na wyciągnięcie ręki' is perfect for a destination that is very close.
Marek: Czy myślisz, że dostaniemy ten kontrakt? Ania: Tak, prezentacja wypadła świetnie. Umowa jest już na _________.
The standard form of the idiom is 'na wyciągnięcie ręki'.
🎉 スコア: /4
よくある質問
4 問Yes, if a person is physically close or if 'reaching' them (e.g., contacting them) is very easy. 'Mój asystent jest zawsze na wyciągnięcie ręki'.
Yes, it's neutral-formal. It's great for describing project milestones or market availability.
'Blisko' is just 'near'. 'Na wyciągnięcie ręki' is more idiomatic and emphasizes that something is *extremely* close or very easy to get.
Because it follows the noun 'wyciągnięcie' in a genitive relationship (the stretching *of* the hand).
関連フレーズ
mieć coś pod ręką
similarTo have something handy/ready for use.
o rzut beretem
synonymA very short distance away.
o krok od czegoś
synonymOne step away from something.
w zasięgu ręki
similarWithin reach.