معنی
To stop bothering someone.
زمینه فرهنگی
The concept of 'święty spokój' (holy peace) is a national treasure. It's the ultimate goal of a tired Pole—to be left alone by the government, neighbors, and family. In modern offices, using this phrase can be risky. It's better to use 'focus time' terminology, but among close colleagues, 'zostaw mnie w spokoju' is common during deadlines. Parents often use this phrase to teach children boundaries. It's one of the first 'social rule' phrases a Polish child learns. On Polish Facebook or X (Twitter), 'Zostawcie [X] w spokoju' is a common hashtag or comment used to defend celebrities or politicians from 'hejt' (hate).
Add 'Proszę'
If you want to be firm but not rude, always start with 'Proszę' (Please).
Watch the 'w'
Don't forget the 'w'. Saying 'Zostaw mnie spokoju' is grammatically incorrect and sounds broken.
معنی
To stop bothering someone.
Add 'Proszę'
If you want to be firm but not rude, always start with 'Proszę' (Please).
Watch the 'w'
Don't forget the 'w'. Saying 'Zostaw mnie spokoju' is grammatically incorrect and sounds broken.
The 'Holy' Upgrade
Use 'święty spokój' when you are truly exhausted. It signals that you are not joking.
Body Language
In Poland, this phrase is often accompanied by a hand gesture (palm out) or a slight turn away.
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of the person (Accusative).
Zostaw _____ (ja) w spokoju!
The verb 'zostawić' requires the Accusative case. 'Mnie' is the Accusative of 'ja'.
Which sentence is correct?
You want to tell someone to stop bothering your brother.
'Zostaw' is the correct verb, 'go' is the correct case (Accusative), and 'spokoju' is the correct case (Locative).
Match the phrase to the situation.
A telemarketer calls you for the third time today.
The formal 'Proszę' is appropriate for a stranger/business context.
Complete the dialogue.
A: Dlaczego płaczesz? B: Bo Marek znowu mnie przezywa! A: Marek! ______!
Both 'Zostaw ją w spokoju' and 'Daj jej spokój' are natural and correct in this context.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Zostawić vs. Zostać
بانک تمرین
4 تمرینهاZostaw _____ (ja) w spokoju!
The verb 'zostawić' requires the Accusative case. 'Mnie' is the Accusative of 'ja'.
You want to tell someone to stop bothering your brother.
'Zostaw' is the correct verb, 'go' is the correct case (Accusative), and 'spokoju' is the correct case (Locative).
A telemarketer calls you for the third time today.
The formal 'Proszę' is appropriate for a stranger/business context.
A: Dlaczego płaczesz? B: Bo Marek znowu mnie przezywa! A: Marek! ______!
Both 'Zostaw ją w spokoju' and 'Daj jej spokój' are natural and correct in this context.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
12 سوالIt can be, depending on the tone. With a soft voice and 'proszę', it's a valid request for space. Shouted, it's very aggressive.
'Zostaw' means 'leave', 'Daj' means 'give'. 'Daj mi spokój' is more common in casual, quick reactions.
Usually no. For objects, you'd just say 'Zostaw to' (Leave it / Don't touch it).
Use: 'Czy mógłby pan/pani dać mi chwilę spokoju na skończenie tego zadania?' (Could you give me a moment of peace to finish this task?)
Yes: 'Zostawiłem go w spokoju' (I left him alone).
Because the preposition 'w' requires the Locative case here, and the Locative of 'spokój' is 'spokoju'.
Yes: 'Niech on mnie zostawi w spokoju!' (Let him leave me alone!)
'Chciałbym prosić o chwilę spokoju' (I would like to ask for a moment of peace).
No, but it's often the result of someone talking too much. To say 'shut up', use 'zamknij się'.
Only if you are breaking up or very angry. It's not a 'cuddly' phrase.
It literally means 'Give me holy peace'. It's a very common idiom for 'Leave me the heck alone'.
Constantly. It's a staple of Polish cinema dialogue during conflicts.
عبارات مرتبط
daj mi spokój
similarGive me peace / Leave me alone
odczep się
synonymBuzz off / Get lost
święty spokój
builds onHoly peace
nie zawracaj mi głowy
similarDon't turn my head / Don't bother me
spokojnie
relatedCalmly / Take it easy
zostawić kogoś samego
contrastTo leave someone alone (physically)