A2 Expression خنثی

zostawić kogoś w spokoju

to leave someone alone

معنی

To stop bothering someone.

🌍

زمینه فرهنگی

The concept of 'święty spokój' (holy peace) is a national treasure. It's the ultimate goal of a tired Pole—to be left alone by the government, neighbors, and family. In modern offices, using this phrase can be risky. It's better to use 'focus time' terminology, but among close colleagues, 'zostaw mnie w spokoju' is common during deadlines. Parents often use this phrase to teach children boundaries. It's one of the first 'social rule' phrases a Polish child learns. On Polish Facebook or X (Twitter), 'Zostawcie [X] w spokoju' is a common hashtag or comment used to defend celebrities or politicians from 'hejt' (hate).

💡

Add 'Proszę'

If you want to be firm but not rude, always start with 'Proszę' (Please).

⚠️

Watch the 'w'

Don't forget the 'w'. Saying 'Zostaw mnie spokoju' is grammatically incorrect and sounds broken.

معنی

To stop bothering someone.

💡

Add 'Proszę'

If you want to be firm but not rude, always start with 'Proszę' (Please).

⚠️

Watch the 'w'

Don't forget the 'w'. Saying 'Zostaw mnie spokoju' is grammatically incorrect and sounds broken.

🎯

The 'Holy' Upgrade

Use 'święty spokój' when you are truly exhausted. It signals that you are not joking.

💬

Body Language

In Poland, this phrase is often accompanied by a hand gesture (palm out) or a slight turn away.

خودت رو بسنج

Fill in the correct form of the person (Accusative).

Zostaw _____ (ja) w spokoju!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mnie

The verb 'zostawić' requires the Accusative case. 'Mnie' is the Accusative of 'ja'.

Which sentence is correct?

You want to tell someone to stop bothering your brother.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Zostaw go w spokoju!

'Zostaw' is the correct verb, 'go' is the correct case (Accusative), and 'spokoju' is the correct case (Locative).

Match the phrase to the situation.

A telemarketer calls you for the third time today.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Proszę mnie zostawić w spokoju.

The formal 'Proszę' is appropriate for a stranger/business context.

Complete the dialogue.

A: Dlaczego płaczesz? B: Bo Marek znowu mnie przezywa! A: Marek! ______!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A i C są poprawne

Both 'Zostaw ją w spokoju' and 'Daj jej spokój' are natural and correct in this context.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Zostawić vs. Zostać

Zostawić (Leave)
Zostaw mnie! Leave me alone!
Zostać (Stay)
Zostań ze mną. Stay with me.

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the correct form of the person (Accusative). جای خالی A2

Zostaw _____ (ja) w spokoju!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mnie

The verb 'zostawić' requires the Accusative case. 'Mnie' is the Accusative of 'ja'.

Which sentence is correct? Choose A2

You want to tell someone to stop bothering your brother.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Zostaw go w spokoju!

'Zostaw' is the correct verb, 'go' is the correct case (Accusative), and 'spokoju' is the correct case (Locative).

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

A telemarketer calls you for the third time today.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Proszę mnie zostawić w spokoju.

The formal 'Proszę' is appropriate for a stranger/business context.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Dlaczego płaczesz? B: Bo Marek znowu mnie przezywa! A: Marek! ______!

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A i C są poprawne

Both 'Zostaw ją w spokoju' and 'Daj jej spokój' are natural and correct in this context.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

It can be, depending on the tone. With a soft voice and 'proszę', it's a valid request for space. Shouted, it's very aggressive.

'Zostaw' means 'leave', 'Daj' means 'give'. 'Daj mi spokój' is more common in casual, quick reactions.

Usually no. For objects, you'd just say 'Zostaw to' (Leave it / Don't touch it).

Use: 'Czy mógłby pan/pani dać mi chwilę spokoju na skończenie tego zadania?' (Could you give me a moment of peace to finish this task?)

Yes: 'Zostawiłem go w spokoju' (I left him alone).

Because the preposition 'w' requires the Locative case here, and the Locative of 'spokój' is 'spokoju'.

Yes: 'Niech on mnie zostawi w spokoju!' (Let him leave me alone!)

'Chciałbym prosić o chwilę spokoju' (I would like to ask for a moment of peace).

No, but it's often the result of someone talking too much. To say 'shut up', use 'zamknij się'.

Only if you are breaking up or very angry. It's not a 'cuddly' phrase.

It literally means 'Give me holy peace'. It's a very common idiom for 'Leave me the heck alone'.

Constantly. It's a staple of Polish cinema dialogue during conflicts.

عبارات مرتبط

🔗

daj mi spokój

similar

Give me peace / Leave me alone

🔄

odczep się

synonym

Buzz off / Get lost

🔗

święty spokój

builds on

Holy peace

🔗

nie zawracaj mi głowy

similar

Don't turn my head / Don't bother me

🔗

spokojnie

related

Calmly / Take it easy

🔗

zostawić kogoś samego

contrast

To leave someone alone (physically)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!