É digno de nota que
It's worth noting that / It should be noted that
Literally: It is worthy of note that
In 15 Seconds
- A formal way to highlight a significant fact.
- Used mainly in professional, academic, or news contexts.
- Always followed by 'que' and a complete statement.
- Equivalent to 'It is worth noting that' in English.
Meaning
This is a sophisticated way to signal that a specific detail or fact is remarkably important. It’s like using a highlighter in a conversation to make sure nobody misses the main point. It carries a professional, authoritative vibe that commands attention without being aggressive.
Key Examples
3 of 10Presenting a report in a corporate meeting
É digno de nota que as metas foram atingidas.
It is worth noting that the goals were achieved.
Writing a caption for a LinkedIn post about an award
É digno de nota que este prêmio é fruto de muito trabalho.
It is remarkable that this award is the result of much hard work.
A news anchor reporting on a scientific discovery
É digno de nota que a pesquisa durou dez anos.
It is worth noting that the research lasted ten years.
Cultural Background
This phrase stems from the Portuguese tradition of 'oratória' (oratory), where speakers take pride in structured, elegant speech. It reflects a cultural value placed on intellectualism and the ability to articulate complex thoughts with precision. In both Brazil and Portugal, using such expressions is a way to signal educational background and social status in professional settings. It is a linguistic remnant of a time when public debate was a highly formalized art form.
The 'Que' Rule
Always follow this phrase with 'que'. Native speakers will immediately notice if you omit it, making the sentence sound unfinished and confusing.
Don't Overdo It
Using this more than once in a short presentation makes you sound repetitive. Switch to 'Vale notar' or 'Ressalte-se' for variety.
In 15 Seconds
- A formal way to highlight a significant fact.
- Used mainly in professional, academic, or news contexts.
- Always followed by 'que' and a complete statement.
- Equivalent to 'It is worth noting that' in English.
What It Means
Have you ever wanted to point something out without sounding too blunt? This phrase is your secret weapon for that. It acts like a spotlight on a dark stage. It tells your audience that the next sentence really matters. You are saying that a fact is remarkable or special. It is not just another random piece of information. This expression adds a layer of prestige to your speech. It makes you sound thoughtful and observant. Think of it as a verbal drumroll for a fact. It carries a heavy, serious, and very professional emotional weight. You are calling for a moment of collective focus.
How To Use It
You usually place this phrase at the very beginning of a sentence. It sets the tone for everything that follows it. You must always follow it with a complete clause. Most people use it to introduce a surprising statistic. It also works well when highlighting a specific achievement. You can use it in a LinkedIn post about your career. It sounds great in a YouTube video about history. Just remember that it requires the word que right after. Without que, the sentence will feel like a broken bridge. It is a very structured way to build an argument. It helps your listeners follow your logic clearly. Do not use it for tiny, unimportant details though.
Formality & Register
This phrase is definitely on the fancier side of things. It lives comfortably in the formal and neutral registers. You will hear it often on the nightly news. Journalists love it for adding gravity to their reports. It is a staple of academic writing and business reports. If you use it with friends, you might sound ironic. It is like wearing a tuxedo to a casual pizza party. However, in a job interview, it works like magic. It shows you have a high level of Portuguese. You sound like someone who reads serious books for fun. Use it when you want to be taken seriously. It is perfect for professional emails and public speeches.
Real-Life Examples
Imagine you are presenting a project at your new job. You want to show that your team saved money. You say: É digno de nota que reduzimos os custos. This makes the savings sound like a huge victory. Or maybe you are writing a comment on a blog. You want to highlight a specific point the author missed. You start your sentence with this phrase to be polite. It shows you respect the topic enough to be formal. On a travel vlog, you might point out a hidden landmark. É digno de nota que este templo é muito antigo. It adds a touch of mystery and importance. Even Netflix subtitles use this for serious period dramas. It fits perfectly in stories about kings and queens.
When To Use It
Use it when you have a 'mic drop' moment in a meeting. It is perfect for highlighting a shift in a trend. Use it when you want to contrast two different facts. It helps in academic essays to introduce a key piece of evidence. You can use it when writing a formal letter of complaint. It makes your argument feel more objective and less emotional. Use it in a Zoom call to bring everyone back to focus. It is great for summarizing a long discussion with one point. Use it when you want to sound like a news anchor. It works well in presentations about technology or science. It signals that you are about to say something profound.
When NOT To Use It
Please do not use this while ordering a burger. É digno de nota que eu quero queijo extra is too much. Your server will probably think you are a lost poet. Avoid it in casual WhatsApp groups with your best friends. It makes you sound like you are giving a lecture. Do not use it for obvious facts everyone already knows. É digno de nota que o sol é quente is silly. It loses its power if you use it every minute. Save it for the moments that truly deserve a spotlight. Do not use it if you are in a huge rush. It is a slow, deliberate phrase that needs space. It is not meant for fast, chaotic street slang.
Common Mistakes
One big mistake is forgetting the word que at the end. Many people try to use de instead of que. Another error is using it with the wrong verb tense. The verb after que should usually be in the indicative. Some people use it for very negative, rude personal opinions. ✗ É digno de nota você é chato → ✓ É digno de nota que o comportamento foi inadequado. Keep it objective and professional whenever you can. Avoid mixing it with very casual slang words later. ✗ É digno de nota que o rolê foi top → ✓ Vale notar que a festa foi ótima. Consistency in your level of formality is very important. Do not use se after the phrase either. ✗ É digno de nota se ele vem → ✓ É digno de nota que ele virá.
Common Variations
You can say Vale notar que for a lighter version. It is slightly less formal but still very professional. Cabe ressaltar que is a very popular business alternative. It sounds like you are pointing to a specific document. É importante observar que is another great cousin of this phrase. Use Note-se que if you want to be extremely concise. In Brazil, you might hear Chama a atenção o fato de que. This focuses more on the act of grabbing attention. In Portugal, É de salientar que is a very common choice. All these variations help you avoid repeating the same words. They all serve the same goal of highlighting information. Mix them up to keep your writing feeling fresh.
Real Conversations
Manager
Employee
é digno de nota que as vendas online subiram.Manager
Student A: This history book is so incredibly long and boring.
Student B: É digno de nota que o autor é um gênio.
Student A: Maybe, but his genius is making me fall asleep.
Interviewer
Candidate
É digno de nota que eu falo três línguas fluentemente.Interviewer
Quick FAQ
Is this phrase too formal for daily life? Yes, it is usually too stiff for a casual chat. Can I use it in a text message? Only if you are being funny or very professional. Does it always need the word que? Yes, que connects the phrase to your main point. Is it common in Brazil and Portugal? Yes, it is used in both countries equally. Is there a shorter way to say this? You can just use the word Note instead. Can I use it to complain about something? Yes, it makes a complaint sound more formal. Does it change meaning with different verb tenses? No, the meaning of the phrase itself stays constant. Is it a common phrase on the news? Yes, you will hear it almost every single night.
Usage Notes
This phrase is high-register and should be used in professional writing or speeches. Avoid it in casual settings unless you are being intentionally humorous or ironic. Always ensure the word 'que' follows it to maintain grammatical correctness.
The 'Que' Rule
Always follow this phrase with 'que'. Native speakers will immediately notice if you omit it, making the sentence sound unfinished and confusing.
Don't Overdo It
Using this more than once in a short presentation makes you sound repetitive. Switch to 'Vale notar' or 'Ressalte-se' for variety.
The Academic Vibe
In Portuguese culture, using complex structures like this is seen as a sign of respect for the intelligence of your listener.
Ironic Usage
You can use this with friends to be funny. If someone does something obvious, say 'É digno de nota que você respira'. Use it sparingly!
Examples
10É digno de nota que as metas foram atingidas.
It is worth noting that the goals were achieved.
Highlights a positive outcome with professional gravity.
É digno de nota que este prêmio é fruto de muito trabalho.
It is remarkable that this award is the result of much hard work.
Adds a sense of prestige to a personal achievement.
É digno de nota que a pesquisa durou dez anos.
It is worth noting that the research lasted ten years.
Emphasizes the scale and importance of the study.
É digno de nota que estas pedras foram trazidas de longe.
It is worth noting that these stones were brought from far away.
Makes a historical fact sound more impressive.
Ele escreveu: 'É digno de nota que você se atrasou'. Que chique!
He wrote: 'It is worth noting that you were late'. How fancy!
Used to mock the overly formal tone of the boss.
É digno de nota que ele agora só come salada.
It is worth noting that he now only eats salad.
Highlights a surprising personal change.
É digno de nota que a revolução começou no interior.
It is worth noting that the revolution began in the countryside.
Signals a key point for students to remember.
É digno de nota que você nunca desistiu dos seus sonhos.
It is remarkable that you never gave up on your dreams.
Uses formal phrasing to show deep respect.
✗ É digno de nota o resultado foi bom. → ✓ É digno de nota que o resultado foi bom.
✗ It is worth noting the result was good. → ✓ It is worth noting that the result was good.
You must include 'que' to connect the phrase to the clause.
✗ É digno de nota se ela virá amanhã. → ✓ Vale notar que ela virá amanhã.
✗ It is worth noting if she will come tomorrow. → ✓ It is worth noting that she will come tomorrow.
This phrase introduces a fact, not a question or doubt.
Test Yourself
Fill in the missing word
The standard expression is 'É digno de nota que'.
Choose the correct connector
Which word correctly completes: 'É digno de nota ___ ele venceu'?
The conjunction 'que' is mandatory to link the phrase to the following fact.
Find and fix the error
This sentence is actually correct, though quite formal for the context!
Translate to Portuguese
Use 'É digno de nota que' to translate 'It is worth noting that'.
Fill in the blank
The phrase uses the verb 'ser' (É) because it describes a permanent quality of the fact being 'worthy'.
Select the formal synonym
Which of these is a more formal version of 'Note que'?
'É digno de nota que' is the most formal and academic option provided.
Put the words in correct order
The structure starts with the main phrase, followed by the time and the event.
Find the grammatical error
The expression uses the preposition 'de' without an article.
Match the registers
This shows the transition from the most formal to the most casual ways to say 'note that'.
Translate the nuanced sentence
The use of 'É digno de nota que' perfectly captures the 'remarkable' nuance.
Complete the complex sentence
Even with a past event, the quality of being 'worthy of note' is usually expressed in the present tense.
Order the sophisticated sentence
This follows the standard structure of the expression followed by the observation.
🎉 Score: /12
Visual Learning Aids
Formality of 'Noting' things
Talking to friends
Viu que...?
General email
Note que...
Business report
Vale ressaltar que...
Academic/Legal
É digno de nota que...
Where to use 'É digno de nota que'
News Report
É digno de nota que o crime caiu.
Job Interview
É digno de nota que eu sou bilíngue.
University Thesis
É digno de nota que a fonte é antiga.
Business Meeting
É digno de nota que o lucro subiu.
History Vlog
É digno de nota que o rei fugiu.
Similar Highlighting Phrases
Grammar Structure
Fixed Part
- • É
- • digno
- • de
- • nota
Link
- • que
Main Content
- • Subject
- • Verb
- • Complement
Practice Bank
12 exercisesÉ digno de ___ que o projeto foi um sucesso.
The standard expression is 'É digno de nota que'.
Which word correctly completes: 'É digno de nota ___ ele venceu'?
The conjunction 'que' is mandatory to link the phrase to the following fact.
Find and fix the mistake:
É digno de nota que você é muito legal.
This sentence is actually correct, though quite formal for the context!
It is worth noting that the bank is closed.
Hints: digno, nota, fechado
Use 'É digno de nota que' to translate 'It is worth noting that'.
___ digno de nota que a economia cresceu.
The phrase uses the verb 'ser' (É) because it describes a permanent quality of the fact being 'worthy'.
Which of these is a more formal version of 'Note que'?
'É digno de nota que' is the most formal and academic option provided.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
The structure starts with the main phrase, followed by the time and the event.
Find and fix the mistake:
É digno da nota que o preço subiu.
The expression uses the preposition 'de' without an article.
Match each item on the left with its pair on the right:
This shows the transition from the most formal to the most casual ways to say 'note that'.
It is remarkable that even in a crisis, the company hired more people.
Hints: mesmo, crise, contratou
The use of 'É digno de nota que' perfectly captures the 'remarkable' nuance.
Embora o debate tenha sido longo, ___ de nota que chegamos a um acordo.
Even with a past event, the quality of being 'worthy of note' is usually expressed in the present tense.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This follows the standard structure of the expression followed by the observation.
🎉 Score: /12
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsTechnically you can, but it will sound extremely formal or even a bit ironic. It is best saved for professional or academic situations where you want to impress others with your vocabulary. If you use it with friends, expect them to ask why you are speaking like a news anchor.
'É digno de nota' is more prestigious and formal than 'Vale notar'. While both mean roughly the same thing, the first one carries more weight and is more common in written reports. 'Vale notar' is a bit more flexible and can be used in slightly more relaxed business meetings.
This phrase is widely used and recognized in both Portugal and Brazil without any major differences in meaning. It belongs to the standard, formal Portuguese that is shared across the Lusophone world. You will see it in newspapers from Lisbon as often as in magazines from São Paulo.
The word 'digno' means 'worthy' or 'deserving'. When you say 'É digno de nota', you are literally saying that the fact is worthy of being recorded or noticed. It implies that the information has a high level of quality or importance that sets it apart from others.
Yes, it is perfectly fine to use it for negative facts as long as they are significant. For example, 'É digno de nota que o desemprego subiu' is a common way to report bad news formally. It doesn't mean the news is 'good', just that it is 'noteworthy' and deserves attention.
If you forget 'que', the sentence becomes grammatically incomplete and will sound very strange to a native speaker. The 'que' acts as the bridge to the information you want to share. Without it, your listener will be left waiting for the connection that never comes.
Yes, 'É digno de nota que' is significantly more formal and elaborate than the simple 'Note que'. 'Note que' is direct and functional, while 'É digno de nota' is descriptive and sophisticated. Use the former for instructions and the latter for analysis or deep observation.
You can say 'Foi digno de nota que', but it is much less common than the present tense. Usually, the act of something being noteworthy is considered a current state of the fact itself. Even if the event happened long ago, the quality of it being noteworthy is expressed in the present.
Yes, lawyers and judges often use this phrase to highlight specific evidence or legal points in their arguments. It fits perfectly into the highly formalized and structured language of the legal system. It helps to direct the reader's focus to a crucial part of the case.
No, you should not pluralize it to 'São dignos de nota que'. The phrase acts as an impersonal construction focused on the singular 'que' clause. Even if you have multiple points, it is better to list them after the singular phrase or use a different expression for the list.
No, this phrase is specifically designed to be an introduction or a transition. It must always precede the fact you are highlighting. Using it at the end would be like putting a highlighter cap on a word you haven't written yet. It just doesn't work that way.
In Portuguese, the 'g' is soft and almost silent, and the 'n' sound is very clear. It sounds like 'DEEG-no' (in Brazil) or 'DEEG-nu' (in Portugal). Make sure not to emphasize the 'g' too much, as it should flow smoothly into the 'n' sound for a natural feel.
It depends on whether you want to emphasize importance or the act of noticing. 'É importante que' suggests that something *must* happen or *must* be done. 'É digno de nota que' simply points out that something *is* a certain way. Use 'digno de nota' for observations, not commands.
It does not sound old-fashioned, but it does sound educated. It is very much alive in modern journalism, corporate communication, and academic circles. It is not 'archaic', it is just 'elevated'. You will sound like a modern professional, not like a character from a 19th-century novel.
You could, but it might feel a bit too dry and clinical for most poetry styles. Poetry usually prefers more evocative and emotional language. However, if you are writing a satirical or very intellectual poem, it might fit your specific artistic goals. Just be aware of the vibe.
The closest slang equivalent would be something like 'Se liga que' or 'Olha só'. These are very casual and mean 'Pay attention to this'. However, you would never use them in the same contexts where 'É digno de nota que' is appropriate. They are worlds apart in register.
The most common mistake for learners is using it in contexts that are far too casual. It creates a 'mismatch' between your vocabulary and your environment. Using it while playing video games or hanging out at a park will make you stand out in a weird way.
Yes, 'É digno de atenção que' is a perfectly valid and very similar variation. It emphasizes the need for 'attention' specifically. It is just as formal as 'digno de nota' and can be used interchangeably in almost every single professional or academic situation you encounter.
Related Phrases
Vale ressaltar que
synonymIt is worth highlighting that
This is a very common business alternative that sounds equally professional.
Note que
informal versionNote that
This is a much shorter and more direct way to express the same idea.
Cabe salientar que
formal versionIt is fitting to point out that
This variation is even more formal and common in academic papers.
Importa observar que
synonymIt is important to observe that
This phrase focuses on the importance of the observation itself.
Chama a atenção que
related topicIt calls attention that
This phrase describes the action of the fact grabbing your focus.