In 15 Seconds
- Used to transition from theory to real-world execution.
- Highly formal and professional, ideal for work or school.
- Requires the 'crase' (à) when used with the word 'prática'.
- Signals authority and attention to logistical details.
Meaning
This phrase is a sophisticated way to pivot from abstract ideas to real-world application. It's like saying 'when we actually start doing the work' or 'as for the practical side of things.' It carries a professional, slightly academic weight that signals you are focusing on execution rather than just theory.
Key Examples
3 of 10In a corporate meeting
A ideia é excelente, mas no tocante à prática, o prazo é curto.
The idea is excellent, but regarding the practice, the deadline is short.
Writing a university essay
No tocante à prática laboratorial, os resultados foram consistentes.
Regarding the laboratory practice, the results were consistent.
LinkedIn comment on a tech post
Belo artigo! No tocante à prática da IA, ainda temos muitos desafios éticos.
Great article! Regarding the practice of AI, we still have many ethical challenges.
Cultural Background
In Brazilian legal culture, this phrase is part of 'Juridiquês' (legal jargon). Lawyers use it to sound authoritative and precise in written petitions. In Portugal, the phrase is common in political debates on RTP (public television). It is used to separate political promises from actual implementation. In Angolan administrative contexts, formal Portuguese is highly valued as a legacy of the official education system. This phrase appears in official gazettes. Across the Lusophone world, multinational companies use this phrase in annual reports to discuss 'Best Practices' (Melhores Práticas).
The 'Crasis' Test
If you aren't sure about the 'à', swap 'prática' for a masculine word like 'exercício'. If it becomes 'ao exercício', then 'à prática' must have the accent.
Don't Overuse
Using this more than once in a short email makes you sound like a 19th-century bureaucrat. Use it once as a key transition.
In 15 Seconds
- Used to transition from theory to real-world execution.
- Highly formal and professional, ideal for work or school.
- Requires the 'crase' (à) when used with the word 'prática'.
- Signals authority and attention to logistical details.
What It Means
Have you ever been in a meeting where everyone is stuck in the 'clouds' of theory? You’re discussing grand strategies and 'what-if' scenarios, but nobody is talking about the actual work. No tocante à prática is your ladder back down to earth. It literally means 'regarding the practice' or 'as it relates to the practical side.' It’s a transition phrase. It tells your listener, 'Okay, enough talking about ideas; let’s talk about how we actually do this.' It feels intellectual and organized. When you use it, you sound like someone who has a solid grip on the details. It’s not just about the 'what,' but specifically about the 'how.'
How To Use It
You’ll mostly see this phrase in writing or formal speech. In Portuguese, no tocante a is a prepositional locution. It’s a fancy way to say sobre (about) or em relação a (in relation to). Because prática is a feminine noun, you must use the 'crase' (the back-ticked 'a'). So it becomes no tocante à prática. You can place it at the beginning of a sentence to set the stage. Or, you can drop it in the middle to narrow your focus. Imagine you are writing a report about a new app. You might say, 'The design is great, but no tocante à prática, the user experience needs work.' It’s the perfect 'but' or 'and' for professionals.
Formality & Register
This isn't a phrase for your Saturday night bar crawl. If you text your friend, 'No tocante à prática, que horas vamos comer?', they might think you've been reading too many law books. It’s firmly in the formal and professional category. Think LinkedIn posts, university essays, or Zoom calls with your boss. It’s 'Level B2' for a reason. It shows you’ve moved beyond basic vocabulary and can navigate the nuances of formal Portuguese. It’s high-register but not archaic. You’ll hear it on the news or read it in a business journal like *Exame*. It gives your speech a polished, authoritative vibe without being overly stuffy.
Real-Life Examples
Let’s look at a few ways this pops up in the wild. Imagine a LinkedIn post about remote work. Someone might write: 'Remote work sounds great in theory, but no tocante à prática, we need better digital tools.' Or think about a travel vlogger reviewing a hotel. They might say: 'The photos were stunning, but no tocante à prática, the service was quite slow.' Even in a job interview on Zoom, you could use it to impress. 'I have the certifications, and no tocante à prática, I have led three successful projects.' It’s also very common in legal documents or academic abstracts where precision is key. It’s the 'professional polish' your sentences didn't know they needed.
When To Use It
Use it when you want to sound serious and focused. It’s perfect for the 'implementation' phase of any project. Use it in emails when you need to address specific logistical hurdles. It’s great for comparisons—contrasting a plan with its execution. If you’re writing a comment on a TikTok video about a DIY project, you could use it ironically to sound like a mock-expert. 'Great video! But no tocante à prática, where do I buy that specific glue?' It’s also a lifesaver in academic writing when you need to move from your literature review to your methodology. Basically, use it whenever you want to signal that you are the person who gets things done.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in intimate or highly emotional settings. Telling your partner, 'No tocante à prática, você esqueceu o lixo de novo,' is a recipe for a very formal argument. It’s too cold for family dinners or casual hanging out with friends. Also, don't use it if you aren't actually going to talk about the practical side. If you say no tocante à prática and then keep talking about abstract philosophy, you’ll just confuse people. It’s a promise of reality. Finally, don't overdo it. If you use it three times in one paragraph, you’ll sound like a robot that’s been programmed by a 19th-century lawyer. Once per conversation is usually plenty.
Common Mistakes
One of the biggest traps is the grammar. Many people forget the crase. ✗ No tocante a prática is technically wrong because you are combining the preposition a with the article a. Another mistake is using it as a direct replacement for 'I think.' It’s not an opinion marker; it’s a focus marker. ✗ No tocante à prática, eu gosto de pizza sounds nonsensical. It should be related to a specific 'practice' or 'action' mentioned earlier. Some learners also try to use it with masculine nouns without changing the 'a' to 'ao'. For example, if you were talking about 'work' (o trabalho), it would be no tocante ao trabalho. Stick to à prática until you’re comfortable with the formula.
Common Variations
If no tocante à prática feels a bit too heavy, you have options. Quanto à prática is a bit shorter and slightly more common in modern speech. It carries the same meaning but feels a tiny bit less 'legalistic.' Then there’s em relação à prática, which is the standard, neutral version. If you want to be super casual, just say na hora de fazer (at the time of doing) or na prática (in practice). In Portugal, you might hear no que toca à prática more often than no tocante. Both are correct, but the Portuguese love their 'que toca' structure. It’s like the difference between 'regarding' and 'when it comes to.'
Real Conversations
Ana
Bruno
no tocante à prática, temos orçamento para esses anúncios?Carla
Diego
no tocante à prática, você conseguiu sentar por cinco minutos hoje?Boss
Employee
No tocante à prática, precisaremos de novos softwares de gestão.Student
Professor
no tocante à prática da coleta de dados, como você vai recrutar os participantes?Quick FAQ
Is this phrase common in Brazil? Yes, especially in corporate and academic environments. Is it used in Portugal? Absolutely, though they might say no que toca à. Can I use it in a text message? Only if you’re being ironic or talking to a colleague about work. Does it always require the crase? Yes, if followed by prática (feminine singular). Is there a plural version? You could say no tocante às práticas, but it’s much rarer. Is it too formal for a B1 learner? It’s a B2 phrase, but learning it early makes you sound very sophisticated. Does 'tocante' mean touching? Yes, it comes from the verb 'tocar', like something that 'touches' a subject.
Usage Notes
This phrase is strictly formal. Use it in professional writing, speeches, or high-level meetings. Always remember the crase ('à') and avoid using it in casual texts or with family to prevent sounding overly robotic.
The 'Crasis' Test
If you aren't sure about the 'à', swap 'prática' for a masculine word like 'exercício'. If it becomes 'ao exercício', then 'à prática' must have the accent.
Don't Overuse
Using this more than once in a short email makes you sound like a 19th-century bureaucrat. Use it once as a key transition.
The 'Fancy' Factor
In Brazil, using this in a job interview can actually help you get the job by signaling high literacy.
Examples
10A ideia é excelente, mas no tocante à prática, o prazo é curto.
The idea is excellent, but regarding the practice, the deadline is short.
Used to bring a realistic perspective to a brainstorming session.
No tocante à prática laboratorial, os resultados foram consistentes.
Regarding the laboratory practice, the results were consistent.
Perfect for academic reports to describe the experimental phase.
Belo artigo! No tocante à prática da IA, ainda temos muitos desafios éticos.
Great article! Regarding the practice of AI, we still have many ethical challenges.
Adds a sophisticated touch to professional social media interactions.
A dieta parece ótima, mas no tocante à prática, é difícil evitar o pão.
The diet seems great, but when it comes to the practice, it's hard to avoid bread.
Slightly formal for a friend, but works well for emphasizing the difficulty.
No tocante à prática de gestão de crises, eu liderei três equipes durante a pandemia.
Regarding the practice of crisis management, I led three teams during the pandemic.
Shows the interviewer you can apply theory to real-world situations.
O design é nota dez, mas no tocante à prática do GPS, ele falha às vezes.
The design is a ten, but regarding the practice of the GPS, it fails sometimes.
Used to critique the functional aspect of a product.
✗ No tocante a prática do projeto, eu esqueci o arquivo. → ✓ No tocante à prática do projeto, eu esqueci o arquivo.
Regarding the practice of the project, I forgot the file.
Always remember the crase (à) before 'prática'.
✗ No tocante à prática de lavar a louça, você é muito lento. → ✓ Você é muito lento para lavar a louça.
Regarding the practice of washing dishes, you are very slow.
This phrase is too formal for washing dishes with siblings; it sounds weird.
Você tem a técnica, mas no tocante à prática constante, precisamos de mais foco.
You have the technique, but regarding constant practice, we need more focus.
A formal way to encourage more discipline.
A receita é linda, mas no tocante à prática de achar esses ingredientes, é quase impossível!
The recipe is beautiful, but regarding the practice of finding these ingredients, it's almost impossible!
Using formal language to make a humorous point about reality.
Test Yourself
Preencha a lacuna com a forma correta (lembre-se da crase).
O diretor foi muito claro ________ prática de novos horários.
A expressão exige a preposição 'a' e a palavra 'prática' exige o artigo 'a', resultando em 'à'.
Qual frase é mais apropriada para um relatório formal?
Escolha a opção correta:
Esta opção usa o registro formal e vocabulário preciso adequado para um relatório.
Complete o diálogo com a opção mais profissional.
Chefe: 'O plano de marketing está pronto.' Funcionário: 'Excelente. E ________, quando começamos?'
A expressão nominal 'no tocante à prática' é a forma padrão para introduzir a fase de execução.
Combine a frase com o contexto correto.
Onde você mais provavelmente ouviria 'No tocante à prática'?
O alto nível de formalidade limita o uso a contextos profissionais ou oficiais.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesO diretor foi muito claro ________ prática de novos horários.
A expressão exige a preposição 'a' e a palavra 'prática' exige o artigo 'a', resultando em 'à'.
Escolha a opção correta:
Esta opção usa o registro formal e vocabulário preciso adequado para um relatório.
Chefe: 'O plano de marketing está pronto.' Funcionário: 'Excelente. E ________, quando começamos?'
A expressão nominal 'no tocante à prática' é a forma padrão para introduzir a fase de execução.
Onde você mais provavelmente ouviria 'No tocante à prática'?
O alto nível de formalidade limita o uso a contextos profissionais ou oficiais.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsNot exactly. 'Na prática' means 'In reality', while 'No tocante à prática' means 'Regarding the practical aspect'. The first describes a state, the second introduces a topic.
It is much more common with nouns. Instead of 'No tocante à praticar', say 'No tocante à prática de...'.
Yes, it is perfectly understood and used in both, though Brazilians might slightly prefer 'No que tange a'.
It's the fusion of the preposition 'a' (required by tocante) and the article 'a' (required by prática).
Only if you are being ironic or talking to a client in a very formal business context.
'Sobre a prática' or 'Quanto à prática' are simpler and more common.
Literally, yes, but in this context, it means 'concerning' or 'relating to'.
Before 'prática', it is always 'à'. Before a masculine word, it is 'ao'.
Yes, especially in 19th and 20th-century Portuguese and Brazilian literature (e.g., Machado de Assis).
No, that is a common mistake. It must be 'a' or 'à'.
Related Phrases
No que tange a
synonymRegarding / In what concerns
Quanto a
similarAs for
Em termos de
similarIn terms of
Na prática
specialized formIn practice